1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,146 --> 00:00:25,396 IL GIORNO DEL BUCATO - LA COSA PIÙ SIMILE A UN GIORNO DI FESTA IN QUESTI TEMPI BUI 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,985 Udite, udite! 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,159 Ma non guardate, guardate! 5 00:00:30,238 --> 00:00:33,828 Per ordine di Sua Maestà, Re Zog, oggi è il Giorno del Bucato. 6 00:00:33,908 --> 00:00:37,748 Pulite per bene la vostra unica veste grazie al lavaggio annuale 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,119 e i vostri corpi un anno sì e uno no. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,496 Cielo. Ho mischiato i capi colorati! 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,014 Almeno rallegrerò i loro ultimi istanti. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,432 Spero di non dover ripulire anche il mio repertorio. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 Hai capito la battuta, Irma? Dico a te. L'hai capita? 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,057 Avrei dovuto sposare Turbish quando potevo. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 Non è che potresti sbrigarti? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,578 Se copro il pisellino lascio scoperte le chiappette 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 e se copro le chiappette lascio scoperto il pisellino. 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 Niente fretta il Giorno del Bucato. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,963 Ogni indumento va insaponato per bene 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 e poi asciugato un giorno al sole. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 Gli sfigati si vestono. 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,053 Facile a dirsi, per te. Non hai senso del pudore. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,473 E neanche i genitali. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 Perché non ti rilassi e ti godi la cosa? 23 00:01:36,137 --> 00:01:39,717 Assapora il sole sulla pelle, il vento tra i capelli 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,388 e per un giorno sii fiero del tuo corpo. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,517 Divertiti un po'. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,523 Togliti gli stivali! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 Visto com'è divertente? 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Buttiamo la melma. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,745 BENVENUTI A ELF ALLEY UN METRO SOTTO IL LIVELLO DELLA FOGNA 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,416 - Cosa succede, padre? - È il Giorno del Bucato degli umani. 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,176 E ci stanno mandando il dono dell'acqua. 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,177 È piacevole sulle ferite aperte. 33 00:02:19,264 --> 00:02:22,024 Ehi, sembra succo di strada. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 CAPITOLO XV I NOSTRI CORPI, I NOSTRI ELFI 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,621 QUARANTENA VIETATO L'ACCESSO 36 00:02:47,584 --> 00:02:52,214 Alt. Per ordine del Ministero della Salute e dei Servizi Disumani di Sua Maestà, 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,877 Elf Alley è in quarantena. 38 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 Ma ci vivono i miei amici. E mio padre. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Devo vederli. Fateci entrare! 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,470 La parola "quarantena" significa 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,595 che la gente non può entrare o che non può uscire? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Le parole significano qualcosa? 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,534 Grazie a Dio viene qualcuno ad aiutarci. 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 Il re ha mandato un eroe coraggioso... 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 È solo Elfo. Siamo spacciati. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,584 Non posso vedere la mia gente soffrire così. 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,198 Posso aiutarvi in qualche modo? 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,325 Sembri pesante. Salici sopra e dacci il colpo di grazia. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,790 La riunione sta per iniziare! 50 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Venite! Anche strisciando! 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,958 Ma evitate l'acqua! 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,059 Non c'è due senza tre. 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,679 Stiamo affrontando una crisi sanitaria senza precedenti. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 Nessuna cura ha sortito effetto. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,862 Sto guardando te, Placebo. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 - Cosa facciamo? - Stiamo morendo! 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,282 Presto. Sono seduto accanto a Vomito. 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 Silenzio! Esiste una possibilità, ma è solo una leggenda. 59 00:03:59,239 --> 00:04:04,199 Il frutto di un antico albero noto solo come "Leggenbacca". 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,955 Ma è solo una leggenda elfica. Nessuno ne ha mai vista una. 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,119 Io sì. 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,087 Quando vendevo i dolci per strada porta a porta. 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,668 Era un lavoro duro, questo sì, ma qualche vantaggio c'era. 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,342 Incontravo spesso donne sole 65 00:04:18,424 --> 00:04:21,394 che cercavano conforto tra le braccia degli elfi viaggiatori. 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,809 Una volta rimasi incastrato nel camino perché il marito... 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,309 Arriva al punto! 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,231 Beh, avevo risalito il fiume. 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,809 Non ero riuscito a vendere i biscotti coi diavolini. 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,435 Si chiamano così, diavolini. 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,863 Arriva al punto! 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,821 Così ho scalato la montagna 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,201 e sono finito nella Valle degli Orchi. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,369 Ed è lì che ho visto l'albero di Leggenbacche. 75 00:04:43,116 --> 00:04:47,286 Ma dai! La Valle degli Orchi? Ne dubito fortemente. 76 00:04:47,370 --> 00:04:51,920 Gli orchi sono nostri nemici giurati. Sono nemici di tutti. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 Lo so. Eccetto che degli orchi. Siediti, Disturbo. 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,125 Andare nel territorio degli orchi è fuori questione. 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,625 Ci ucciderebbero prima di arrivare alle bacche. 80 00:05:17,775 --> 00:05:19,815 Basta! Hai la nostra attenzione. 81 00:05:19,902 --> 00:05:22,412 Grazie, Basito. 82 00:05:23,406 --> 00:05:26,866 Vi procurerò io le bacche. Anzi, tutto il dannato albero. 83 00:05:26,951 --> 00:05:27,831 Vi costerà molto. 84 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 Qual è il vostro prezzo? 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,908 E qual è il vostro nome? 86 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 Mi chiamano Wade Brody il Bello Junior. 87 00:05:34,667 --> 00:05:37,047 Il mio prezzo è 10.000 monete d'oro. 88 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Metà ora e l'altra metà sempre ora. 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,338 Dateci un minuto. Dobbiamo passare il cappello. 90 00:05:43,968 --> 00:05:44,798 Pensoso? 91 00:05:48,848 --> 00:05:50,768 Non sapevo che gli elfi fossero ricchi. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,226 Queste? Non sono neanche di cioccolato. 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,072 Ce ne danno così tante in cambio dei dolci 94 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 che ne perdiamo il conto. 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,699 Papà, eccoti. Devo parlarti. 96 00:06:09,786 --> 00:06:14,746 Elfo, quei poveri babbei sono spacciati e neanch'io mi sento molto bene. 97 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 Papà, non dire sciocchezze. Ci seppellirai tutti. 98 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 Papà? 99 00:06:19,879 --> 00:06:23,299 Papà? Perché sei a terra? 100 00:06:25,134 --> 00:06:28,224 Figlio mio, temo sia giunta la fine per me. 101 00:06:28,304 --> 00:06:31,974 Dovrei dirti tante cose. Ci sono tante cose che devi sapere. 102 00:06:32,475 --> 00:06:35,725 Primo: non toccare mai una persona malata. 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,482 Secondo: devo parlarti di tua madre. 104 00:06:38,564 --> 00:06:41,034 C'è un motivo se non riuscivo a dirtelo. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,899 Il fatto è che è morta. 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,907 Cosa? Che vuoi dire? 107 00:06:46,989 --> 00:06:50,079 Tutto è iniziato quando ha smesso di respirare. 108 00:06:50,159 --> 00:06:53,409 No, so come si muore. Intendevo, com'è successo? 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,496 La verità è che l'ho fatta uccidere. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,922 Questo mi perseguiterà per il resto della vita, 111 00:06:59,001 --> 00:07:01,131 che però sta per finire. 112 00:07:01,212 --> 00:07:05,632 Sento che sto per entrare in coma. Ecco, ci siamo. 113 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 Signore, vorrei venire con voi. Mio padre sta morendo. 114 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 Mi spiace, ma io lavoro da solo. 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 Vi prego. Sono sincero, barboso, instancabile 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,616 e posso essere utile come zavorra o ancora. 117 00:07:29,699 --> 00:07:32,199 Se vuole delle referenze, chieda a lei. 118 00:07:32,285 --> 00:07:33,285 Ciao. 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,537 Avete mai affrontato 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,962 mostri e avventure pericolosissime? 121 00:07:39,041 --> 00:07:40,211 In effetti, sì. 122 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Con regolarità allarmante. 123 00:07:41,878 --> 00:07:45,418 Potete salire a bordo e deliziarmi con delle storie 124 00:07:45,506 --> 00:07:48,716 qualora io finissi le mie. 125 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 Luci, vieni. Il tuo aiuto ci farebbe comodo. 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,678 Qui ci sono delle persone, degli elfi, a cui farebbe ancora più comodo. 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,269 E, se non fossi così egoista, lo capiresti. 128 00:08:01,355 --> 00:08:04,435 È ora che qualcuno pensi a questi poveri ricchi elfi. 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,082 Spero che il vostro stomaco regga il pericolo e i fagioli stufati. 130 00:08:16,162 --> 00:08:19,002 Mi ricordi il capitano di un barcone per feste. 131 00:08:19,081 --> 00:08:22,421 Arr, quello era mio padre. Wade Brody il Bello Senior. 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,882 Non ci parliamo più. Abbiamo litigato di brutto. 133 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 E lui è diventato brutto. 134 00:08:26,506 --> 00:08:29,876 Tornate indietro! 135 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 Il pericolo è il mio mestiere e l'eroismo solo un hobby. 136 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 Ma la mia passione è l'inesorabile autopromozione. 137 00:08:37,016 --> 00:08:40,766 Ti vanti di come ti vanti? Fico. 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,693 Ecco il nuovo primo ufficiale. 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,442 Per fortuna avevi un completo da marinaio della mia taglia. 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,645 Sì, stavo per buttarlo dopo che la scimmia è morta. 141 00:08:50,613 --> 00:08:52,913 Dopotutto è un viaggio piacevole. 142 00:08:52,990 --> 00:08:55,790 Goditelo finché puoi. Questa è la parte divertente. 143 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 Canti, giochi da tavolo, serate quiz. 144 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 E io adoro il buffet. 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,378 Ma, avvicinandoci alla Valle degli Orchi, fate attenzione. 146 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 Perché sarete voi il buffet 147 00:09:05,127 --> 00:09:07,877 e il quiz verterà su cosa ne faranno del vostro cranio. 148 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 - Portacandele? - Palla da bowling? 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,549 Esatto. 150 00:09:24,188 --> 00:09:27,018 Ora rilassatevi, perché nel territorio degli orchi 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,398 dovremo stare in guardia. 152 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 Nessuno è mai tornato da quel posto 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,241 e chi l'ha fatto non ne parla. 154 00:09:33,322 --> 00:09:34,492 Tu ne stai parlando. 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,834 Ora basta con le chiacchiere. Dobbiamo prepararci a combattere. 156 00:09:37,910 --> 00:09:40,500 L'ultima volta gli orchi mi hanno circondato. 157 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 Ma sapevo che la sola cosa che li spaventa è il fuoco. 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,590 Ho scacciato l'intera orda con l'ultimo fiammifero 159 00:09:47,670 --> 00:09:51,880 e la fiamma mi è bastata per accendere un sigaro e festeggiare. 160 00:09:51,966 --> 00:09:54,836 Cosa che ha attirato dei pipistrelli da tabacco succhiasangue, 161 00:09:54,927 --> 00:09:57,047 ma quella è un'altra storia. 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,638 Che ora vi racconterò. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 Mettetevi comodi. È una storia lunga. 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Sta' zitto! 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,192 FIENILE MEDICO SANITARIO DI LUCI 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,651 Di qua, elfi, per l'Assistenza Infernaria di Luci, 167 00:10:08,733 --> 00:10:11,863 che è un po' meno malvagia degli altri piani sanitari. 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,574 Cos'è un testamento? 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,615 Un piccolo accordo tra te e i tuoi parenti più stretti. 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,950 Conferma qui che sono tuo fratello e qui che sono tua madre. 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Fantastico! Accomodati. 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,261 Qui si mette male. 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Vuoi un bicchierone d'acqua per buttarle giù? 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,061 Papà, sei sveglio? 175 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 Ero in un coma meraviglioso. Faceva caldo 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 ed ero circondato da un milione di gattini neri come te. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 Alcuni avevano le ali e altri dei forconi. 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,829 C'erano tutti i miei amici. Anche Svitato. 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,239 No, lui è ancora qui. 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 Dov'è mio figlio Elfo? 181 00:11:04,997 --> 00:11:07,077 È andato a rubare le bacche di cui parlavi. 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,126 Cosa? 183 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 Ora ti tiro un pugno in faccia... 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,765 Ti spezzo il collo... 185 00:11:28,604 --> 00:11:30,234 Vuoi chiudere il becco? 186 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Ti infilzo un occhio e lo infilo... 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 E ti strappo la lingua. 188 00:11:42,284 --> 00:11:46,464 "Racconti fantastici per ragazzi timidi, illustrato"? 189 00:11:47,039 --> 00:11:49,709 "Come ho sconfitto l'orda degli orchi." 190 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 "I pipistrelli del tabacco succhiasangue?" 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 Brutto bugiardo. 192 00:11:53,963 --> 00:11:57,133 Ha preso quelle storie da questo libro per ragazzi timidi. 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 Bean, svegliati! 194 00:12:00,761 --> 00:12:03,851 Quel tizio non è un eroe. È un impostore e posso dimostrarlo! 195 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Cos'è questo rumore? Qualcuno sta mangiando dei cracker? 196 00:12:08,894 --> 00:12:13,524 Sì, probabilmente è quello. È sicuramente quello. 197 00:12:21,365 --> 00:12:23,825 Bean! Bean, svegliati! 198 00:12:29,582 --> 00:12:33,092 Toglile quelle foglie di dosso, brutta pianta rampicante! 199 00:12:36,172 --> 00:12:37,972 Che diavolo di pianta è questa? 200 00:12:38,048 --> 00:12:43,678 Dimmelo tu, razza di impostore! Non sei un eroe, vero? 201 00:12:43,763 --> 00:12:46,353 Certo che no. Vendo barche usate. 202 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 BARCHE USATE, SCIALUPPE AMMACCATE 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,267 Non volevo imbarcarmi in quest'impresa imbarcandomi in quest'impresa! 204 00:12:51,353 --> 00:12:52,733 Me ne vado! 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,645 Chiamatemi se dovesse servirvi un barcone usato! 206 00:13:04,909 --> 00:13:06,199 Cosa... 207 00:13:07,703 --> 00:13:10,043 Non abbiamo scelta! Dobbiamo buttarci in acqua! 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,122 Forza! 209 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Per questo preferisco il noleggio. 210 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Bean, guarda. 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,878 Sembri a tuo agio nella giungla. 212 00:14:01,966 --> 00:14:04,466 No, è che ce l'ho con le piante rampicanti. 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 Direi che ci siamo. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,182 - Cosa te lo fa dire? - Quegli orchi. 215 00:14:16,897 --> 00:14:22,487 Un attimo. Gli orchi temono il fuoco. Ne sono terrorizzati! L'ha detto Wade. 216 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Wade è un farabutto bugiardo. 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,874 Ha preso tutte le sue storie da un libro, Bean. Non sapeva... 218 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Bean, no. 219 00:14:37,001 --> 00:14:38,751 Sono la Principessa Tiabeanie! 220 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 La principessa col fuoco magico! 221 00:14:41,130 --> 00:14:44,840 Fuoco! Avete visto cosa c'è sul ramo? 222 00:14:45,509 --> 00:14:49,929 Datemi le bacche o affronterete il fuoco! Questo fuoco spaventoso! 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,698 Potreste camminare più vicini l'uno all'altro? 224 00:15:06,322 --> 00:15:10,872 Dovrò pensarci io. Oggi sarò l'elfo più coraggioso dai tempi di Prodo. 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 Finché, per paura, non cambiò nome in "Brodo" 226 00:15:13,871 --> 00:15:15,621 e diventò l'elfo che cucina. 227 00:15:23,547 --> 00:15:27,547 Wade! Sono qui! Sapevo che saresti tornato a salvarci. 228 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 L'albero delle Leggenbacche! 229 00:16:15,307 --> 00:16:19,397 Se papà non ha mentito su questo, forse non mi ha rubato i risparmi del college. 230 00:16:22,064 --> 00:16:24,694 Ehi! Come osi rubare dall'Albero Generoso? 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,532 Questo inchiappetta-alberi cercava di rubare le bacche sacre. 232 00:16:29,613 --> 00:16:32,203 Prima la ragazza insolente e ora il nanerottolo? 233 00:16:32,282 --> 00:16:34,662 Farcitelo con un pollo, poi farcite lei con l'elfo 234 00:16:34,743 --> 00:16:37,123 e domani ci godremo un bel brunch dopo la messa. 235 00:16:40,666 --> 00:16:42,286 Lui è, papà! 236 00:16:42,376 --> 00:16:45,876 Lui occhi tolto miei! 237 00:16:46,505 --> 00:16:49,755 Junior! Smettila! Giocherai domani col suo teschio. 238 00:16:49,842 --> 00:16:50,932 Mamma. 239 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 Impanatelo nelle nostre spezie sacre e gettatelo nelle segrete. 240 00:17:03,313 --> 00:17:05,823 Non preoccuparti, Bean! Ti salverò! 241 00:17:05,899 --> 00:17:08,319 Non sono una damigella in pericolo. 242 00:17:08,402 --> 00:17:10,822 Anche se tecnicamente lo sono. Ma non importa. 243 00:17:15,492 --> 00:17:19,582 Mi hai inzuppato l'orecchio! Che schifo! Dove sei cresciuto, in un fienile? 244 00:17:20,164 --> 00:17:24,254 Non costringermi a farlo. Libera la mia amica e ce ne andremo. 245 00:17:27,171 --> 00:17:30,551 Preparati, Elfo Bastardo. È il tuo momento. 246 00:17:50,944 --> 00:17:51,784 No! 247 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 No! 248 00:18:12,341 --> 00:18:15,051 Me la caverò. Devo solo stendermi per un po'. 249 00:18:16,470 --> 00:18:17,600 Caspita, Elfo. 250 00:18:17,679 --> 00:18:19,969 Sei inquietante quando sei assetato di sangue. 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,177 Andiamocene. 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,516 Non senza quelle dannate bacche. 253 00:18:32,611 --> 00:18:34,741 Non costringetemi a farlo, Vostra Maestà. 254 00:18:34,822 --> 00:18:37,952 Mi servono solo le bacche. Il mio popolo sta morendo. 255 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 Da dove venite, nanerottoli? 256 00:18:39,618 --> 00:18:42,408 Dreamland. In realtà... 257 00:18:44,414 --> 00:18:47,964 Presto, prendete le bacche! Se le guardie ci vedono, dovrò mangiarvi. 258 00:18:57,636 --> 00:18:59,506 Ora, zitti. Seguitemi. 259 00:19:03,892 --> 00:19:06,402 Questo vecchio canale di scolo conduce al fiume. 260 00:19:06,478 --> 00:19:08,058 Niente male per una regina. 261 00:19:08,147 --> 00:19:10,187 Grazie, tesoro. Un regalino per te. 262 00:19:13,443 --> 00:19:15,203 Scusa se abbiamo mangiato il corpo. 263 00:19:15,279 --> 00:19:16,159 Ora andate. 264 00:19:21,326 --> 00:19:22,906 Non calpestare i ratti, Elfo! 265 00:19:24,079 --> 00:19:25,159 Elfo? 266 00:19:25,247 --> 00:19:30,037 È la fine della storia più bella che abbia mai raccontato, la mia vita! 267 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 Se vedrai Elfo, gli dirai che gli ho voluto bene? 268 00:19:33,255 --> 00:19:34,965 Anche sua madre. 269 00:19:35,048 --> 00:19:38,838 I miei organi hanno smesso di funzionare. Addio. 270 00:19:42,556 --> 00:19:44,136 Addio, vecchio pazzo. 271 00:19:44,850 --> 00:19:46,890 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo le bacche! 272 00:19:46,977 --> 00:19:48,397 Troppo tardi. È appena morto. 273 00:19:48,478 --> 00:19:49,478 No, papà! 274 00:19:52,941 --> 00:19:54,031 Papà, ti prego. 275 00:19:56,195 --> 00:19:57,485 È morto, Elfo. 276 00:19:57,571 --> 00:19:59,241 Presto raggiungerà i granchi. 277 00:19:59,323 --> 00:20:00,953 Potete lasciarmi solo un attimo? 278 00:20:07,372 --> 00:20:10,502 Papà, sei stato un bravo padre. 279 00:20:10,584 --> 00:20:13,424 Anche se le tue storie erano lunghe, noiose, 280 00:20:13,503 --> 00:20:17,843 pallose e chiaramente inventate, mi mancherai tanto. 281 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 Non posso credere che tu sia davvero morto. 282 00:20:21,094 --> 00:20:23,354 Infatti non lo sono, dannazione! 283 00:20:23,430 --> 00:20:24,720 Papà, sei vivo! 284 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 Siamo ancora tutti vivi, dannazione! 285 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Ho sentito tutto ciò che hai detto. E sai una cosa, Elfo? 286 00:20:33,148 --> 00:20:35,438 Ho fatto bene a rubarti i risparmi del college. 287 00:20:35,525 --> 00:20:36,525 Cosa? 288 00:21:34,584 --> 00:21:36,594 Sottotitoli: Sara Raffo