1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,146 --> 00:00:25,396
IL GIORNO DEL BUCATO - LA COSA PIÙ SIMILE
A UN GIORNO DI FESTA IN QUESTI TEMPI BUI
3
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Udite, udite!
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Ma non guardate, guardate!
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,828
Per ordine di Sua Maestà, Re Zog,
oggi è il Giorno del Bucato.
6
00:00:33,908 --> 00:00:37,748
Pulite per bene la vostra unica veste
grazie al lavaggio annuale
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,119
e i vostri corpi un anno sì e uno no.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,496
Cielo. Ho mischiato i capi colorati!
9
00:00:46,504 --> 00:00:49,014
Almeno rallegrerò i loro ultimi istanti.
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,432
Spero di non dover ripulire
anche il mio repertorio.
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,933
Hai capito la battuta, Irma?
Dico a te. L'hai capita?
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,057
Avrei dovuto sposare Turbish
quando potevo.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,363
Non è che potresti sbrigarti?
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,578
Se copro il pisellino
lascio scoperte le chiappette
15
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
e se copro le chiappette
lascio scoperto il pisellino.
16
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
Niente fretta il Giorno del Bucato.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,963
Ogni indumento va insaponato per bene
18
00:01:25,043 --> 00:01:27,593
e poi asciugato un giorno al sole.
19
00:01:27,670 --> 00:01:28,880
Gli sfigati si vestono.
20
00:01:28,963 --> 00:01:32,053
Facile a dirsi, per te.
Non hai senso del pudore.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,473
E neanche i genitali.
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
Perché non ti rilassi e ti godi la cosa?
23
00:01:36,137 --> 00:01:39,717
Assapora il sole sulla pelle,
il vento tra i capelli
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,388
e per un giorno sii fiero del tuo corpo.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,517
Divertiti un po'.
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,523
Togliti gli stivali!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
Visto com'è divertente?
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,065
Buttiamo la melma.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,745
BENVENUTI A ELF ALLEY
UN METRO SOTTO IL LIVELLO DELLA FOGNA
30
00:02:07,836 --> 00:02:11,416
- Cosa succede, padre?
- È il Giorno del Bucato degli umani.
31
00:02:11,506 --> 00:02:14,176
E ci stanno mandando il dono dell'acqua.
32
00:02:17,137 --> 00:02:19,177
È piacevole sulle ferite aperte.
33
00:02:19,264 --> 00:02:22,024
Ehi, sembra succo di strada.
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,538
CAPITOLO XV
I NOSTRI CORPI, I NOSTRI ELFI
35
00:02:43,621 --> 00:02:45,621
QUARANTENA
VIETATO L'ACCESSO
36
00:02:47,584 --> 00:02:52,214
Alt. Per ordine del Ministero della Salute
e dei Servizi Disumani di Sua Maestà,
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,877
Elf Alley è in quarantena.
38
00:02:53,965 --> 00:02:56,835
Ma ci vivono i miei amici. E mio padre.
39
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Devo vederli. Fateci entrare!
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,470
La parola "quarantena" significa
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,595
che la gente non può entrare
o che non può uscire?
42
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Le parole significano qualcosa?
43
00:03:11,524 --> 00:03:13,534
Grazie a Dio viene qualcuno ad aiutarci.
44
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
Il re ha mandato un eroe coraggioso...
45
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
È solo Elfo. Siamo spacciati.
46
00:03:17,864 --> 00:03:20,584
Non posso vedere
la mia gente soffrire così.
47
00:03:20,658 --> 00:03:22,198
Posso aiutarvi in qualche modo?
48
00:03:22,285 --> 00:03:25,325
Sembri pesante.
Salici sopra e dacci il colpo di grazia.
49
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
La riunione sta per iniziare!
50
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
Venite! Anche strisciando!
51
00:03:30,168 --> 00:03:31,958
Ma evitate l'acqua!
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,059
Non c'è due senza tre.
53
00:03:43,139 --> 00:03:46,679
Stiamo affrontando
una crisi sanitaria senza precedenti.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
Nessuna cura ha sortito effetto.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,862
Sto guardando te, Placebo.
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
- Cosa facciamo?
- Stiamo morendo!
57
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
Presto. Sono seduto accanto a Vomito.
58
00:03:55,360 --> 00:03:59,160
Silenzio! Esiste una possibilità,
ma è solo una leggenda.
59
00:03:59,239 --> 00:04:04,199
Il frutto di un antico albero
noto solo come "Leggenbacca".
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,955
Ma è solo una leggenda elfica.
Nessuno ne ha mai vista una.
61
00:04:08,039 --> 00:04:09,119
Io sì.
62
00:04:09,207 --> 00:04:12,087
Quando vendevo i dolci
per strada porta a porta.
63
00:04:12,168 --> 00:04:15,668
Era un lavoro duro, questo sì,
ma qualche vantaggio c'era.
64
00:04:16,172 --> 00:04:18,342
Incontravo spesso donne sole
65
00:04:18,424 --> 00:04:21,394
che cercavano conforto
tra le braccia degli elfi viaggiatori.
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,809
Una volta rimasi incastrato nel camino
perché il marito...
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,309
Arriva al punto!
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,231
Beh, avevo risalito il fiume.
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,809
Non ero riuscito a vendere
i biscotti coi diavolini.
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,435
Si chiamano così, diavolini.
71
00:04:33,523 --> 00:04:34,863
Arriva al punto!
72
00:04:34,941 --> 00:04:36,821
Così ho scalato la montagna
73
00:04:36,901 --> 00:04:39,201
e sono finito nella Valle degli Orchi.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,369
Ed è lì che ho visto
l'albero di Leggenbacche.
75
00:04:43,116 --> 00:04:47,286
Ma dai! La Valle degli Orchi?
Ne dubito fortemente.
76
00:04:47,370 --> 00:04:51,920
Gli orchi sono nostri nemici giurati.
Sono nemici di tutti.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
Lo so. Eccetto che degli orchi.
Siediti, Disturbo.
78
00:04:55,795 --> 00:04:59,125
Andare nel territorio degli orchi
è fuori questione.
79
00:04:59,215 --> 00:05:01,625
Ci ucciderebbero
prima di arrivare alle bacche.
80
00:05:17,775 --> 00:05:19,815
Basta! Hai la nostra attenzione.
81
00:05:19,902 --> 00:05:22,412
Grazie, Basito.
82
00:05:23,406 --> 00:05:26,866
Vi procurerò io le bacche.
Anzi, tutto il dannato albero.
83
00:05:26,951 --> 00:05:27,831
Vi costerà molto.
84
00:05:27,910 --> 00:05:29,950
Qual è il vostro prezzo?
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,908
E qual è il vostro nome?
86
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Mi chiamano Wade Brody il Bello Junior.
87
00:05:34,667 --> 00:05:37,047
Il mio prezzo è 10.000 monete d'oro.
88
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Metà ora e l'altra metà sempre ora.
89
00:05:40,798 --> 00:05:43,338
Dateci un minuto.
Dobbiamo passare il cappello.
90
00:05:43,968 --> 00:05:44,798
Pensoso?
91
00:05:48,848 --> 00:05:50,768
Non sapevo che gli elfi fossero ricchi.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,226
Queste? Non sono neanche di cioccolato.
93
00:05:54,312 --> 00:05:57,072
Ce ne danno così tante in cambio dei dolci
94
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
che ne perdiamo il conto.
95
00:06:06,949 --> 00:06:09,699
Papà, eccoti. Devo parlarti.
96
00:06:09,786 --> 00:06:14,746
Elfo, quei poveri babbei sono spacciati
e neanch'io mi sento molto bene.
97
00:06:14,832 --> 00:06:17,962
Papà, non dire sciocchezze.
Ci seppellirai tutti.
98
00:06:18,461 --> 00:06:19,301
Papà?
99
00:06:19,879 --> 00:06:23,299
Papà? Perché sei a terra?
100
00:06:25,134 --> 00:06:28,224
Figlio mio,
temo sia giunta la fine per me.
101
00:06:28,304 --> 00:06:31,974
Dovrei dirti tante cose.
Ci sono tante cose che devi sapere.
102
00:06:32,475 --> 00:06:35,725
Primo: non toccare mai una persona malata.
103
00:06:36,312 --> 00:06:38,482
Secondo: devo parlarti di tua madre.
104
00:06:38,564 --> 00:06:41,034
C'è un motivo se non riuscivo a dirtelo.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,899
Il fatto è che è morta.
106
00:06:44,987 --> 00:06:46,907
Cosa? Che vuoi dire?
107
00:06:46,989 --> 00:06:50,079
Tutto è iniziato
quando ha smesso di respirare.
108
00:06:50,159 --> 00:06:53,409
No, so come si muore.
Intendevo, com'è successo?
109
00:06:53,496 --> 00:06:55,496
La verità è che l'ho fatta uccidere.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,922
Questo mi perseguiterà
per il resto della vita,
111
00:06:59,001 --> 00:07:01,131
che però sta per finire.
112
00:07:01,212 --> 00:07:05,632
Sento che sto per entrare in coma.
Ecco, ci siamo.
113
00:07:19,772 --> 00:07:22,902
Signore, vorrei venire con voi.
Mio padre sta morendo.
114
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
Mi spiace, ma io lavoro da solo.
115
00:07:24,527 --> 00:07:26,857
Vi prego.
Sono sincero, barboso, instancabile
116
00:07:26,946 --> 00:07:29,616
e posso essere utile
come zavorra o ancora.
117
00:07:29,699 --> 00:07:32,199
Se vuole delle referenze, chieda a lei.
118
00:07:32,285 --> 00:07:33,285
Ciao.
119
00:07:34,787 --> 00:07:36,537
Avete mai affrontato
120
00:07:36,622 --> 00:07:38,962
mostri e avventure pericolosissime?
121
00:07:39,041 --> 00:07:40,211
In effetti, sì.
122
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Con regolarità allarmante.
123
00:07:41,878 --> 00:07:45,418
Potete salire a bordo
e deliziarmi con delle storie
124
00:07:45,506 --> 00:07:48,716
qualora io finissi le mie.
125
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
Luci, vieni.
Il tuo aiuto ci farebbe comodo.
126
00:07:52,638 --> 00:07:56,678
Qui ci sono delle persone, degli elfi,
a cui farebbe ancora più comodo.
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,269
E, se non fossi così egoista,
lo capiresti.
128
00:08:01,355 --> 00:08:04,435
È ora che qualcuno pensi
a questi poveri ricchi elfi.
129
00:08:12,992 --> 00:08:16,082
Spero che il vostro stomaco regga
il pericolo e i fagioli stufati.
130
00:08:16,162 --> 00:08:19,002
Mi ricordi il capitano
di un barcone per feste.
131
00:08:19,081 --> 00:08:22,421
Arr, quello era mio padre.
Wade Brody il Bello Senior.
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,882
Non ci parliamo più.
Abbiamo litigato di brutto.
133
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
E lui è diventato brutto.
134
00:08:26,506 --> 00:08:29,876
Tornate indietro!
135
00:08:30,384 --> 00:08:34,184
Il pericolo è il mio mestiere
e l'eroismo solo un hobby.
136
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
Ma la mia passione
è l'inesorabile autopromozione.
137
00:08:37,016 --> 00:08:40,766
Ti vanti di come ti vanti? Fico.
138
00:08:40,853 --> 00:08:42,693
Ecco il nuovo primo ufficiale.
139
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Per fortuna avevi un completo da marinaio
della mia taglia.
140
00:08:45,525 --> 00:08:48,645
Sì, stavo per buttarlo
dopo che la scimmia è morta.
141
00:08:50,613 --> 00:08:52,913
Dopotutto è un viaggio piacevole.
142
00:08:52,990 --> 00:08:55,790
Goditelo finché puoi.
Questa è la parte divertente.
143
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
Canti, giochi da tavolo, serate quiz.
144
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
E io adoro il buffet.
145
00:09:00,248 --> 00:09:03,378
Ma, avvicinandoci alla Valle degli Orchi,
fate attenzione.
146
00:09:03,459 --> 00:09:05,039
Perché sarete voi il buffet
147
00:09:05,127 --> 00:09:07,877
e il quiz verterà
su cosa ne faranno del vostro cranio.
148
00:09:07,964 --> 00:09:09,474
- Portacandele?
- Palla da bowling?
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,549
Esatto.
150
00:09:24,188 --> 00:09:27,018
Ora rilassatevi,
perché nel territorio degli orchi
151
00:09:27,108 --> 00:09:28,398
dovremo stare in guardia.
152
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
Nessuno è mai tornato da quel posto
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,241
e chi l'ha fatto non ne parla.
154
00:09:33,322 --> 00:09:34,492
Tu ne stai parlando.
155
00:09:34,574 --> 00:09:37,834
Ora basta con le chiacchiere.
Dobbiamo prepararci a combattere.
156
00:09:37,910 --> 00:09:40,500
L'ultima volta
gli orchi mi hanno circondato.
157
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
Ma sapevo che la sola cosa
che li spaventa è il fuoco.
158
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
Ho scacciato l'intera orda
con l'ultimo fiammifero
159
00:09:47,670 --> 00:09:51,880
e la fiamma mi è bastata
per accendere un sigaro e festeggiare.
160
00:09:51,966 --> 00:09:54,836
Cosa che ha attirato
dei pipistrelli da tabacco succhiasangue,
161
00:09:54,927 --> 00:09:57,047
ma quella è un'altra storia.
162
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
Che ora vi racconterò.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Mettetevi comodi. È una storia lunga.
164
00:10:01,267 --> 00:10:02,597
Sta' zitto!
165
00:10:03,102 --> 00:10:05,192
FIENILE MEDICO SANITARIO DI LUCI
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,651
Di qua, elfi,
per l'Assistenza Infernaria di Luci,
167
00:10:08,733 --> 00:10:11,863
che è un po' meno malvagia
degli altri piani sanitari.
168
00:10:11,944 --> 00:10:14,574
Cos'è un testamento?
169
00:10:14,655 --> 00:10:17,615
Un piccolo accordo tra te
e i tuoi parenti più stretti.
170
00:10:17,700 --> 00:10:21,950
Conferma qui che sono tuo fratello
e qui che sono tua madre.
171
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Fantastico! Accomodati.
172
00:10:31,881 --> 00:10:33,261
Qui si mette male.
173
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Vuoi un bicchierone d'acqua
per buttarle giù?
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,061
Papà, sei sveglio?
175
00:10:47,605 --> 00:10:51,225
Ero in un coma meraviglioso. Faceva caldo
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
ed ero circondato da un milione
di gattini neri come te.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
Alcuni avevano le ali e altri dei forconi.
178
00:10:57,239 --> 00:10:59,829
C'erano tutti i miei amici. Anche Svitato.
179
00:10:59,909 --> 00:11:01,239
No, lui è ancora qui.
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
Dov'è mio figlio Elfo?
181
00:11:04,997 --> 00:11:07,077
È andato a rubare
le bacche di cui parlavi.
182
00:11:07,166 --> 00:11:08,126
Cosa?
183
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
Ora ti tiro un pugno in faccia...
184
00:11:23,015 --> 00:11:24,765
Ti spezzo il collo...
185
00:11:28,604 --> 00:11:30,234
Vuoi chiudere il becco?
186
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Ti infilzo un occhio e lo infilo...
187
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
E ti strappo la lingua.
188
00:11:42,284 --> 00:11:46,464
"Racconti fantastici
per ragazzi timidi, illustrato"?
189
00:11:47,039 --> 00:11:49,709
"Come ho sconfitto l'orda degli orchi."
190
00:11:49,792 --> 00:11:51,842
"I pipistrelli del tabacco succhiasangue?"
191
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
Brutto bugiardo.
192
00:11:53,963 --> 00:11:57,133
Ha preso quelle storie
da questo libro per ragazzi timidi.
193
00:11:58,384 --> 00:12:00,684
Bean, svegliati!
194
00:12:00,761 --> 00:12:03,851
Quel tizio non è un eroe.
È un impostore e posso dimostrarlo!
195
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Cos'è questo rumore?
Qualcuno sta mangiando dei cracker?
196
00:12:08,894 --> 00:12:13,524
Sì, probabilmente è quello.
È sicuramente quello.
197
00:12:21,365 --> 00:12:23,825
Bean! Bean, svegliati!
198
00:12:29,582 --> 00:12:33,092
Toglile quelle foglie di dosso,
brutta pianta rampicante!
199
00:12:36,172 --> 00:12:37,972
Che diavolo di pianta è questa?
200
00:12:38,048 --> 00:12:43,678
Dimmelo tu, razza di impostore!
Non sei un eroe, vero?
201
00:12:43,763 --> 00:12:46,353
Certo che no. Vendo barche usate.
202
00:12:46,432 --> 00:12:48,182
BARCHE USATE,
SCIALUPPE AMMACCATE
203
00:12:48,267 --> 00:12:51,267
Non volevo imbarcarmi in quest'impresa
imbarcandomi in quest'impresa!
204
00:12:51,353 --> 00:12:52,733
Me ne vado!
205
00:12:55,065 --> 00:12:57,645
Chiamatemi se dovesse servirvi
un barcone usato!
206
00:13:04,909 --> 00:13:06,199
Cosa...
207
00:13:07,703 --> 00:13:10,043
Non abbiamo scelta!
Dobbiamo buttarci in acqua!
208
00:13:10,122 --> 00:13:11,122
Forza!
209
00:13:27,765 --> 00:13:29,805
Per questo preferisco il noleggio.
210
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Bean, guarda.
211
00:13:59,588 --> 00:14:01,878
Sembri a tuo agio nella giungla.
212
00:14:01,966 --> 00:14:04,466
No, è che ce l'ho
con le piante rampicanti.
213
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Direi che ci siamo.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
- Cosa te lo fa dire?
- Quegli orchi.
215
00:14:16,897 --> 00:14:22,487
Un attimo. Gli orchi temono il fuoco.
Ne sono terrorizzati! L'ha detto Wade.
216
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Wade è un farabutto bugiardo.
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,874
Ha preso tutte le sue storie
da un libro, Bean. Non sapeva...
218
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Bean, no.
219
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
Sono la Principessa Tiabeanie!
220
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
La principessa col fuoco magico!
221
00:14:41,130 --> 00:14:44,840
Fuoco! Avete visto cosa c'è sul ramo?
222
00:14:45,509 --> 00:14:49,929
Datemi le bacche o affronterete il fuoco!
Questo fuoco spaventoso!
223
00:15:02,568 --> 00:15:04,698
Potreste camminare
più vicini l'uno all'altro?
224
00:15:06,322 --> 00:15:10,872
Dovrò pensarci io. Oggi sarò l'elfo
più coraggioso dai tempi di Prodo.
225
00:15:10,951 --> 00:15:13,791
Finché, per paura,
non cambiò nome in "Brodo"
226
00:15:13,871 --> 00:15:15,621
e diventò l'elfo che cucina.
227
00:15:23,547 --> 00:15:27,547
Wade! Sono qui!
Sapevo che saresti tornato a salvarci.
228
00:16:13,180 --> 00:16:15,220
L'albero delle Leggenbacche!
229
00:16:15,307 --> 00:16:19,397
Se papà non ha mentito su questo, forse
non mi ha rubato i risparmi del college.
230
00:16:22,064 --> 00:16:24,694
Ehi! Come osi rubare dall'Albero Generoso?
231
00:16:26,402 --> 00:16:29,532
Questo inchiappetta-alberi
cercava di rubare le bacche sacre.
232
00:16:29,613 --> 00:16:32,203
Prima la ragazza insolente
e ora il nanerottolo?
233
00:16:32,282 --> 00:16:34,662
Farcitelo con un pollo,
poi farcite lei con l'elfo
234
00:16:34,743 --> 00:16:37,123
e domani ci godremo
un bel brunch dopo la messa.
235
00:16:40,666 --> 00:16:42,286
Lui è, papà!
236
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
Lui occhi tolto miei!
237
00:16:46,505 --> 00:16:49,755
Junior! Smettila!
Giocherai domani col suo teschio.
238
00:16:49,842 --> 00:16:50,932
Mamma.
239
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
Impanatelo nelle nostre spezie sacre
e gettatelo nelle segrete.
240
00:17:03,313 --> 00:17:05,823
Non preoccuparti, Bean! Ti salverò!
241
00:17:05,899 --> 00:17:08,319
Non sono una damigella in pericolo.
242
00:17:08,402 --> 00:17:10,822
Anche se tecnicamente lo sono.
Ma non importa.
243
00:17:15,492 --> 00:17:19,582
Mi hai inzuppato l'orecchio! Che schifo!
Dove sei cresciuto, in un fienile?
244
00:17:20,164 --> 00:17:24,254
Non costringermi a farlo.
Libera la mia amica e ce ne andremo.
245
00:17:27,171 --> 00:17:30,551
Preparati, Elfo Bastardo.
È il tuo momento.
246
00:17:50,944 --> 00:17:51,784
No!
247
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
No!
248
00:18:12,341 --> 00:18:15,051
Me la caverò.
Devo solo stendermi per un po'.
249
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
Caspita, Elfo.
250
00:18:17,679 --> 00:18:19,969
Sei inquietante
quando sei assetato di sangue.
251
00:18:20,057 --> 00:18:21,177
Andiamocene.
252
00:18:21,266 --> 00:18:23,516
Non senza quelle dannate bacche.
253
00:18:32,611 --> 00:18:34,741
Non costringetemi a farlo, Vostra Maestà.
254
00:18:34,822 --> 00:18:37,952
Mi servono solo le bacche.
Il mio popolo sta morendo.
255
00:18:38,033 --> 00:18:39,453
Da dove venite, nanerottoli?
256
00:18:39,618 --> 00:18:42,408
Dreamland. In realtà...
257
00:18:44,414 --> 00:18:47,964
Presto, prendete le bacche!
Se le guardie ci vedono, dovrò mangiarvi.
258
00:18:57,636 --> 00:18:59,506
Ora, zitti. Seguitemi.
259
00:19:03,892 --> 00:19:06,402
Questo vecchio canale di scolo
conduce al fiume.
260
00:19:06,478 --> 00:19:08,058
Niente male per una regina.
261
00:19:08,147 --> 00:19:10,187
Grazie, tesoro. Un regalino per te.
262
00:19:13,443 --> 00:19:15,203
Scusa se abbiamo mangiato il corpo.
263
00:19:15,279 --> 00:19:16,159
Ora andate.
264
00:19:21,326 --> 00:19:22,906
Non calpestare i ratti, Elfo!
265
00:19:24,079 --> 00:19:25,159
Elfo?
266
00:19:25,247 --> 00:19:30,037
È la fine della storia più bella
che abbia mai raccontato, la mia vita!
267
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
Se vedrai Elfo,
gli dirai che gli ho voluto bene?
268
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
Anche sua madre.
269
00:19:35,048 --> 00:19:38,838
I miei organi
hanno smesso di funzionare. Addio.
270
00:19:42,556 --> 00:19:44,136
Addio, vecchio pazzo.
271
00:19:44,850 --> 00:19:46,890
Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo le bacche!
272
00:19:46,977 --> 00:19:48,397
Troppo tardi. È appena morto.
273
00:19:48,478 --> 00:19:49,478
No, papà!
274
00:19:52,941 --> 00:19:54,031
Papà, ti prego.
275
00:19:56,195 --> 00:19:57,485
È morto, Elfo.
276
00:19:57,571 --> 00:19:59,241
Presto raggiungerà i granchi.
277
00:19:59,323 --> 00:20:00,953
Potete lasciarmi solo un attimo?
278
00:20:07,372 --> 00:20:10,502
Papà, sei stato un bravo padre.
279
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Anche se le tue storie
erano lunghe, noiose,
280
00:20:13,503 --> 00:20:17,843
pallose e chiaramente inventate,
mi mancherai tanto.
281
00:20:19,009 --> 00:20:21,009
Non posso credere
che tu sia davvero morto.
282
00:20:21,094 --> 00:20:23,354
Infatti non lo sono, dannazione!
283
00:20:23,430 --> 00:20:24,720
Papà, sei vivo!
284
00:20:24,806 --> 00:20:26,726
Siamo ancora tutti vivi, dannazione!
285
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Ho sentito tutto ciò che hai detto.
E sai una cosa, Elfo?
286
00:20:33,148 --> 00:20:35,438
Ho fatto bene a rubarti
i risparmi del college.
287
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
Cosa?
288
00:21:34,584 --> 00:21:36,594
Sottotitoli: Sara Raffo