1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:21,146 --> 00:00:25,396
YIKANMA GÜNÜ - BU KARA GÜNLERDE
BİZİM İÇİN BİR BAYRAMA EN YAKIN ŞEY
3
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Duyduk, duymadık demeyin!
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,159
Ama sakın bakayım makayım demeyin!
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,828
Majesteleri King Zog'un emriyle
bugün Yıkanma Günü'dür.
6
00:00:33,908 --> 00:00:37,748
Tek parça kıyafetinizi yılda bir,
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,119
vücutlarınızı da iki yılda bir yıkayarak
temiz tutun.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,496
Tüh be. Keşke renklilerle yıkamayaydım.
9
00:00:46,504 --> 00:00:49,014
Neyse, idamlıkların son anları şenlenecek.
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,432
Umarım artık esprilerimi de
temiz tutmam gerekmiyordur.
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,933
Anladın mı? Ha? Irma?
Sana diyorum. Anladın mı?
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,057
Fırsatım varken Turbish'le evlenmeliydim.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,363
Acele edebilir misin acaba?
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,578
Pipimi örterken popom açıkta kalıyor,
15
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
popomu örtersem de
pipim edepsizce ifşa oluyor.
16
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
Yıkanma Günü'nde acele edilmez delikanlı.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,963
Her kıyafet sabunla güzelce çitilenip
18
00:01:25,043 --> 00:01:27,593
gün boyu güneşte kurutulmalı.
19
00:01:27,670 --> 00:01:28,880
Giysiyi enayiler giyer.
20
00:01:28,963 --> 00:01:32,053
Senin için demesi kolay.
Ahlak anlayışın yok.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,473
Cinsel organın da.
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
Sakin olup keyfini çıkarır mısın?
23
00:01:36,137 --> 00:01:39,717
Teninde güneşi, saçlarında rüzgârı hisset
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,388
ve bir gün olsun
vücudundan utanmayı bırak.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,517
Eğlen biraz.
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,523
Botlarını çıkar!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
Bak işte. Eğlenceli.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,065
Kirli suyu dökelim.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,745
ELF SOKAĞI'NA HOŞ GELDİNİZ
LAĞIM SEVİYESİNİN BİR METRE ALTINDA
30
00:02:07,836 --> 00:02:11,416
-Bu da ne baba?
-Bugün insanların Yıkanma Günü.
31
00:02:11,506 --> 00:02:14,176
Anlaşılan bize de
armağan olarak su gönderiyorlar.
32
00:02:17,137 --> 00:02:19,177
Açık yaralarıma çok iyi geliyor.
33
00:02:19,264 --> 00:02:22,024
Bir tür sokak sosu gibi.
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,538
BÖLÜM XV
BİZİM VÜCUTLARIMIZ, BİZİM ELFLERİMİZ
35
00:02:43,621 --> 00:02:45,621
KARANTİNA
GİRİLMEZ
36
00:02:47,584 --> 00:02:52,214
Durun. Majestelerinin Sağlık ve
İnsanlık Dışı Hizmetler Bakanlığı emriyle
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,877
Elf Sokağı karantinaya alındı.
38
00:02:53,965 --> 00:02:56,835
Arkadaşlarım içeride. Babam da öyle.
39
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Onları görmeliyim. Bizi içeri alın!
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,470
"Karantina" kelimesinin anlamı
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,595
kimse giremez mi, çıkamaz mı?
42
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Kelimelerin anlamları mı var?
43
00:03:11,524 --> 00:03:13,534
Çok şükür, yardım geldi.
44
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
Kral bizi kurtarmak için
yiğit bir kahraman...
45
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
Aman, Elfo'ymuş. Geberdik.
46
00:03:17,864 --> 00:03:20,584
Halkımın acı çektiğini
görmeye katlanamıyorum.
47
00:03:20,658 --> 00:03:22,198
Benim yardımım dokunur mu?
48
00:03:22,285 --> 00:03:25,325
Ağır görünüyorsun.
Üstümüze basıp acımıza son ver.
49
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
Toplantı! Toplantı başlıyor!
50
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
Herkes içeri! Gerekirse sürünerek girin!
51
00:03:30,168 --> 00:03:31,958
Suyun içinden geçmeyin!
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,059
Üçüncüde keramet vardır.
53
00:03:43,139 --> 00:03:46,679
Emsalsiz bir sağlık kriziyle
karşı karşıyayız.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
Tüm tedavilerimiz başarısız oldu.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,862
Sana diyorum Placebo.
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
-Ne yapacağız?
-Ölüyoruz!
57
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
Lütfen acele edin. Yanımda Kusmuko var.
58
00:03:55,360 --> 00:03:59,160
Susun! Bir olasılık var
ama yalnızca bir efsane.
59
00:03:59,239 --> 00:04:04,199
Sadece "Efsanyemiş" olarak bilinen
kadim ağacın meyvesi.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,955
Bu eski bir elf masalı.
Hiç kimse bir Efsanyemiş görmedi.
61
00:04:08,039 --> 00:04:09,119
Ben gördüm.
62
00:04:09,207 --> 00:04:12,087
Zamanında yollarda
kapı kapı dolaşıp şeker satarken.
63
00:04:12,168 --> 00:04:15,668
Kolay iş değildi ama ne yalan söyleyeyim,
avantajları vardı.
64
00:04:16,172 --> 00:04:18,342
Seyyar satıcı bir elfin koynunda
65
00:04:18,424 --> 00:04:21,394
teselli arayan birçok yalnız hanımla
tanıştım.
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,809
Hatta birinin kocası gelince
bacaya sıkışmıştım...
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,309
Sadede gel!
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,231
Nehrin epey yukarısındaydım.
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,809
Çikolatalı drajelerimi satamamıştım.
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,435
"Draje" diye telaffuz ediliyor.
71
00:04:33,523 --> 00:04:34,863
Sadede gel!
72
00:04:34,941 --> 00:04:36,821
Neyse, dağı aştım
73
00:04:36,901 --> 00:04:39,201
ve kendimi Devler Vadisi'nde buldum.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,369
Efsanyemiş ağacını işte orada gördüm.
75
00:04:43,116 --> 00:04:47,286
Yok artık. Devler Vadisi mi?
Hiç inandırıcı gelmedi.
76
00:04:47,370 --> 00:04:51,920
Devler bizim can düşmanımız.
Herkesin can düşmanı.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
Evet, kendileri hariç. Otur Siniro.
78
00:04:55,795 --> 00:04:59,125
Dev bölgesine gitmek söz konusu olamaz.
79
00:04:59,215 --> 00:05:01,625
Daha yemişleri alamadan öldürülürüz.
80
00:05:17,775 --> 00:05:19,815
Yeter! Dikkatimizi çektin.
81
00:05:19,902 --> 00:05:22,412
Ayrıca teşekkürler Şoko.
82
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Yemişlerinizi getiririm.
Hatta ağacı söker getiririm.
83
00:05:26,909 --> 00:05:27,829
Ama pahalıya patlar.
84
00:05:27,910 --> 00:05:29,950
Fiyatınızı alalım beyefendi.
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,908
Ayrıca adınızı da alalım.
86
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Bana "Yakışıklı" Wade Brody Jr. derler.
87
00:05:34,667 --> 00:05:37,047
Fiyatım on bin altındır.
88
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Yarısını şimdi,
diğer yarısını da aynı anda alırım.
89
00:05:40,798 --> 00:05:43,338
İzin verin. Şapkayı elden ele gezdirelim.
90
00:05:43,968 --> 00:05:44,798
Beyino?
91
00:05:48,848 --> 00:05:50,768
Elflerin böyle zengin olduğunu bilmezdim.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,226
Bu ne ki? İçinde çikolata bile yok.
93
00:05:54,312 --> 00:05:57,072
Şeker satışlarında
bunlardan o kadar çok kazandık ki
94
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
hesabını bile tutamıyoruz.
95
00:06:06,949 --> 00:06:09,699
Baba, işte buradasın.
Seninle konuşmalıyım.
96
00:06:09,786 --> 00:06:14,746
Elfo, bu zavallı ahmaklar gidici.
Benim hâlim de pek iç açıcı değil.
97
00:06:14,832 --> 00:06:17,962
Baba, bunak bunak konuşma.
Sen hepimizi gömersin.
98
00:06:18,461 --> 00:06:19,301
Baba?
99
00:06:19,879 --> 00:06:23,299
Baba? Yerde ne yapıyorsun?
100
00:06:25,134 --> 00:06:28,224
Oğlum, galiba sonum geldi.
101
00:06:28,304 --> 00:06:32,144
Sana anlatmak istediğim çok şey vardı.
Bilmen gereken çok şey var.
102
00:06:32,475 --> 00:06:35,725
Mesela öncelikle,
sakın hasta birine dokunma.
103
00:06:36,312 --> 00:06:38,482
İkincisi de annenle ilgili.
104
00:06:38,564 --> 00:06:41,034
Sana söylemekte zorlanmamın
bir nedeni var.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,899
Çünkü şöyle ki, o öldü.
106
00:06:44,987 --> 00:06:46,907
Ne? Nasıl yani?
107
00:06:46,989 --> 00:06:50,079
Her şey nefes almayı bırakmasıyla başladı.
108
00:06:50,159 --> 00:06:53,409
Hayır, ölümün nasıl olduğunu biliyorum.
Yani nasıl öldü?
109
00:06:53,496 --> 00:06:55,496
Doğrusu, ölümüne ben neden oldum.
110
00:06:56,541 --> 00:06:58,921
Hayatım boyunca bunun azabını çekeceğim,
111
00:06:59,001 --> 00:07:01,131
o da bitti bitecek zaten.
112
00:07:01,212 --> 00:07:05,632
Galiba komaya gireceğim. Evet. Giriyorum.
113
00:07:19,772 --> 00:07:22,902
Beyefendi, sizinle gelmeliyim.
Babam ölüyor.
114
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
Kusura bakma, yalnız çalışırım.
115
00:07:24,527 --> 00:07:26,857
Lütfen, dürüstüm, espri yapmam, çalışkanım
116
00:07:26,946 --> 00:07:29,616
ve gerekirse safra,
hatta çıpa görevi bile görürüm.
117
00:07:29,699 --> 00:07:32,199
Referanslarımı sorarsanız kendisi burada.
118
00:07:32,285 --> 00:07:33,285
Merhaba.
119
00:07:34,787 --> 00:07:36,537
Hayati risk taşıyan maceralar
120
00:07:36,622 --> 00:07:38,962
ve canavarlar konusunda
deneyiminiz var mı?
121
00:07:39,041 --> 00:07:40,211
Aslına bakarsan var.
122
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Ürkütücü derecede düzenli olarak.
123
00:07:41,878 --> 00:07:45,418
O hâlde gelin, yol boyu
hikâyelerinizle hoşça vakit geçirelim,
124
00:07:45,506 --> 00:07:48,716
bende hikâyeler tükenirse tabii.
125
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
Luci, hadi, atla. Yardımın lazım.
126
00:07:52,638 --> 00:07:56,678
Burada yardımıma daha çok ihtiyaç duyan
insanlar, yani elfler var Bean.
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,269
Bu kadar bencil olmasaydın bunu anlardın.
128
00:08:01,355 --> 00:08:04,435
Artık biri de
bu biçare, zengin elfleri düşünmeli.
129
00:08:12,992 --> 00:08:16,082
Umarım tehlikeyi ve bolca
haşlanmış fasulyeyi mideniz kaldırır.
130
00:08:16,162 --> 00:08:19,002
Bir tanıdığımız gibi konuştun.
Parti mavnası kaptanıydı.
131
00:08:19,081 --> 00:08:22,421
Kendisi babam olur.
"Yakışıklı" Wade Brody Sr.
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,882
Artık görüşmüyoruz. İşler çirkinleşti.
133
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Babam da öyle.
134
00:08:26,506 --> 00:08:29,876
Geri dönün!
135
00:08:30,384 --> 00:08:34,184
Tehlike benim işim,
kahramanlık ise sadece bir hobi.
136
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
Fakat asıl tutkum,
ısrarla kendimi methetmem.
137
00:08:37,016 --> 00:08:40,766
Dur biraz, kendini övmenle mi
övünüyorsun? Süpermiş.
138
00:08:40,853 --> 00:08:42,693
Karşında yeni ikinci kaptanın.
139
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Neyse ki bana göre
bir denizci kıyafetin varmış.
140
00:08:45,525 --> 00:08:48,645
Evet, maymun öldükten sonra
onu az kalsın atacaktım.
141
00:08:50,613 --> 00:08:52,913
Aslında keyifli geçiyor.
142
00:08:52,990 --> 00:08:55,790
Tadını çıkar. Bu eğlenceli kısmı.
143
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
Şarkılar, disk oyunu, bilmece gecesi.
144
00:08:58,246 --> 00:09:00,156
Büfeye de bayıldım.
145
00:09:00,248 --> 00:09:03,378
Fakat devler bölgesine yaklaşınca
dikkatli olun.
146
00:09:03,459 --> 00:09:05,039
Çünkü büfe siz olursunuz,
147
00:09:05,127 --> 00:09:07,877
tek bilmece de
kafatasınızdan ne yapıldığı olur.
148
00:09:07,964 --> 00:09:09,474
-Şamdan mı?
-Bovling topu mu?
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,549
Doğru.
150
00:09:24,021 --> 00:09:27,021
Şimdi sakin olun
çünkü devler bölgesine girdiğimizde
151
00:09:27,108 --> 00:09:28,398
tetikte olmalıyız.
152
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
Oraya giden geri dönmez,
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,241
dönenler de oradan bahsetmez.
154
00:09:33,322 --> 00:09:34,492
Sen bahsediyorsun.
155
00:09:34,574 --> 00:09:37,834
Gerginlik çenenize vurdu, yeter.
Savaşa hazır olmalıyız.
156
00:09:37,910 --> 00:09:40,500
Geçen sefer devler etrafımı sardı.
157
00:09:40,580 --> 00:09:43,920
Neyse ki korktukları tek şeyin
ateş olduğunu biliyordum.
158
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
Koca sürüyü son kibritimle defettim,
159
00:09:47,670 --> 00:09:51,880
yine de bir kutlama purosu yakacak kadar
ateşim kaldı.
160
00:09:51,966 --> 00:09:54,836
O da bir kan emici tütün yarasası sürüsünü
çekti
161
00:09:54,927 --> 00:09:57,047
ama bu ayrı bir hikâye.
162
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
Onu da şimdi anlatacağım.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Rahatınıza bakın. Bu defaki uzun sürecek.
164
00:10:01,267 --> 00:10:02,597
Sus artık.
165
00:10:03,102 --> 00:10:05,192
LUCI'NİN REVİRİ
SAĞLIK AHIRI
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,651
Hadi elfler,
Luci'nin Şeytani sağlık hizmetleri burada.
167
00:10:08,733 --> 00:10:11,863
Üstelik çoğu sağlık hizmeti planından
biraz daha az kötü.
168
00:10:11,944 --> 00:10:14,574
Vasiyetname ne demek?
169
00:10:14,655 --> 00:10:17,615
En yakın akrabalarınla arandaki
küçük bir anlaşma.
170
00:10:17,700 --> 00:10:21,950
Kardeşin olduğuma dair burayı,
annen olduğuma dair de burayı işaretle.
171
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Harika! Gir bakalım.
172
00:10:31,881 --> 00:10:33,261
Bu hiç iyi değil.
173
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Onları yutmak için
büyük bir bardak suya ne dersin?
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,061
Babalık. Uyanık mısın?
175
00:10:47,605 --> 00:10:51,225
Harikulade bir koma geçiriyordum.
Hafiften sıcak gibiydi.
176
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
Etrafımda senin gibi
binlerce küçük siyah kedicik vardı.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
Kimi kanatlıydı, kimi yabalıydı.
178
00:10:57,239 --> 00:10:59,829
Tüm arkadaşlarım oradaydı, Weirdo bile.
179
00:10:59,909 --> 00:11:01,239
Hayır, o hâlâ burada.
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
Oğlum Elfo nerede?
181
00:11:04,997 --> 00:11:07,077
Bahsettiğin yemişleri çalmaya gitti.
182
00:11:07,166 --> 00:11:08,126
Ne?
183
00:11:15,716 --> 00:11:18,006
Suratına yumruğu basacağım senin...
184
00:11:23,015 --> 00:11:24,765
Boynunu kırarım senin...
185
00:11:28,604 --> 00:11:30,234
Susar mısın?
186
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Gözünü oyup bir tarafına sokar...
187
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
Dilini koparırım.
188
00:11:42,284 --> 00:11:46,464
"Ürkek Çocuklar için
Resimli Fantastik Masallar" mı?
189
00:11:47,039 --> 00:11:49,709
"Dev Sürüsünü Nasıl Mağlup Ettim."
190
00:11:49,792 --> 00:11:51,842
"Tütün Yarasaları Kanımı Emdi" mi?
191
00:11:51,919 --> 00:11:53,879
Vay pis yalancı.
192
00:11:53,963 --> 00:11:57,473
O hikâyeleri ürkek çocuklar için
yazılan bu kitaptan çalmış.
193
00:11:58,384 --> 00:12:00,684
Bean, uyan!
194
00:12:00,761 --> 00:12:04,011
Bu adam kahraman değil, sahtekâr.
Bunu kanıtlayabilirim!
195
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Bu da ne? Kraker yiyen birileri mi?
196
00:12:08,894 --> 00:12:13,524
Evet, muhtemelen öyledir.
Evet, kesin öyledir.
197
00:12:21,365 --> 00:12:23,825
Bean, uyan!
198
00:12:29,582 --> 00:12:33,092
Çekin yapraklarınızı onun üzerinden
sizi adi, pis asmalar!
199
00:12:36,172 --> 00:12:37,972
Bu bitkiler de ne böyle?
200
00:12:38,048 --> 00:12:43,678
Onu sen söyle koca üçkâğıtçı!
Cesur bir tip değilsin, değil mi?
201
00:12:43,763 --> 00:12:46,353
Yok be. İkinci el tekne satıcısıyım.
202
00:12:46,432 --> 00:12:48,182
WADE'İN İKİNCİ EL TEKNELERİ
GÖÇÜKLÜ FİLİKADA UZMAN
203
00:12:48,267 --> 00:12:51,147
Bu işi hesaplarken hesapta bu yoktu!
204
00:12:51,228 --> 00:12:52,608
Ben kaçtım!
205
00:12:55,065 --> 00:12:57,645
İkinci el mavna gerekirse beni ara!
206
00:13:04,909 --> 00:13:06,199
Bu da ne?
207
00:13:07,703 --> 00:13:10,043
Başka çaremiz yok! Yüzerek kaçmalıyız!
208
00:13:10,122 --> 00:13:11,122
Hadi!
209
00:13:27,765 --> 00:13:29,805
Bu yüzden satın almam, kiralarım.
210
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Bean. Bean, bak.
211
00:13:59,588 --> 00:14:01,878
Tam bir orman çocuğu çıktın.
212
00:14:01,966 --> 00:14:04,546
Yok, şu anda asmalara
biraz kızgınım sadece.
213
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Galiba yaklaşıyoruz.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
-Nereden anladın?
-Şu devlerden.
215
00:14:16,897 --> 00:14:22,487
Bir dakika. Devler ateşten korkar.
Ölümüne korkarlar! Wade öyle dedi.
216
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Wade yalancı bir pislik.
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,874
Yemin ederim Bean,
hepsini bir kitaptan araklamış. Hiçbir...
218
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Bean, hayır.
219
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
Ben Prenses Tiabeanie!
220
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
Sihirli ateş prensesi!
221
00:14:41,130 --> 00:14:44,840
Ateş! Sopanın ucunu görüyor musunuz?
222
00:14:45,509 --> 00:14:49,929
Yemişleri verin! Yoksa yakarım!
Çok korkunç ateşler yakarım!
223
00:15:02,568 --> 00:15:04,698
Lütfen biraz daha yaklaşır mısınız?
224
00:15:06,322 --> 00:15:10,622
Her şey bana bağlı. Bugün Cesuro'dan
bu yana en cesur elf benim.
225
00:15:10,701 --> 00:15:13,871
En azından tırsıp
adını "Bravo" olarak telaffuz etmeye
226
00:15:13,954 --> 00:15:15,624
ve şakşakçı elf olana kadar.
227
00:15:23,547 --> 00:15:27,547
Wade! Buradayım!
Bizi kurtarmak için döneceğini biliyordum.
228
00:16:13,180 --> 00:16:15,220
Efsanyemiş ağacı!
229
00:16:15,307 --> 00:16:19,597
Babam bu konuda yalan söylemediyse
belki üniversite paramı da çalmamıştır.
230
00:16:22,064 --> 00:16:24,694
Hop! Ne hakla Bahşeden Ağaç'tan çalarsın!
231
00:16:26,402 --> 00:16:29,532
Bu ağaç seviciyi
kutsal yemiş çalmaya çalışırken yakaladık.
232
00:16:29,613 --> 00:16:32,203
Önce arsız kız, şimdi de bu bücür mü?
233
00:16:32,282 --> 00:16:34,662
Bunun içine bir tavuk tıkın,
bunu da kıza tıkın,
234
00:16:34,743 --> 00:16:37,123
yarın kiliseden sonra
güzel bir geç kahvaltı edelim.
235
00:16:40,666 --> 00:16:42,286
Bu o, baba!
236
00:16:42,376 --> 00:16:45,876
O benim gözü yapan olmak o benim!
237
00:16:46,505 --> 00:16:49,755
Junior! Kes şunu!
Yarın kafatasıyla oynarsın.
238
00:16:49,842 --> 00:16:50,932
Of, anne.
239
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
Onu yedi kutsal baharatımıza bulayıp
zindana at.
240
00:17:03,313 --> 00:17:05,823
Merak etme Bean! Seni kurtaracağım!
241
00:17:05,899 --> 00:17:08,319
Ben yardıma muhtaç bir kadın değilim.
242
00:17:08,402 --> 00:17:10,822
Yani aslında öyle sayılırım ama olsun.
243
00:17:15,492 --> 00:17:19,582
Kulağa parmak sokmak mı? İğrenç!
Ahırda mı büyüdün sen?
244
00:17:20,164 --> 00:17:24,254
Buna mecbur kalmak istemiyorum.
Arkadaşımı serbest bırak, gidelim.
245
00:17:27,171 --> 00:17:30,551
Hazırlan Kötü Elfo.
Kendini gösterme zamanı.
246
00:17:50,944 --> 00:17:51,784
Hayır!
247
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
Olamaz!
248
00:18:12,341 --> 00:18:15,051
Biraz uzanayım, hiçbir şeyim kalmaz.
249
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
Vay be Elfo.
250
00:18:17,679 --> 00:18:19,969
Kana susayınca korkutucu oluyorsun.
251
00:18:20,057 --> 00:18:21,177
Çıkalım buradan.
252
00:18:21,266 --> 00:18:23,516
O lanet yemişleri almadan olmaz.
253
00:18:32,611 --> 00:18:34,741
Bana bunu yaptırmayın Majesteleri.
254
00:18:34,822 --> 00:18:37,952
Sadece ağacınızdaki yemişleri istiyorum.
Halkım ölüyor.
255
00:18:38,033 --> 00:18:39,453
Siz bücürler nerelisiniz?
256
00:18:39,535 --> 00:18:42,405
Dreamland. Aslında onlar eskiden...
257
00:18:44,414 --> 00:18:47,964
Çabuk, yemişleri al!
Muhafızlar görürse seni yemem gerekir.
258
00:18:57,636 --> 00:18:59,506
Şimdi susun. Beni takip edin.
259
00:19:03,892 --> 00:19:06,312
Bu eski lağım kanalı doğruca nehre çıkar.
260
00:19:06,395 --> 00:19:08,145
Bir kraliçeye göre çok kafa dengisin.
261
00:19:08,230 --> 00:19:10,190
Tamam, iyi. Sana şunu vereyim.
262
00:19:13,443 --> 00:19:15,783
Maalesef gövdesini yedik. Şimdi gidin.
263
00:19:21,326 --> 00:19:22,906
Sıçanlara basma Elfo!
264
00:19:24,079 --> 00:19:25,159
Elfo mu?
265
00:19:25,247 --> 00:19:28,127
Buraya kadarmış.
Anlattığım en güzel hikâyenin,
266
00:19:28,208 --> 00:19:30,038
hayatımın sonu geldi.
267
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
Elfo'yu görürsen
onu sevdiğimi söyler misin?
268
00:19:33,255 --> 00:19:34,965
Annesi de severdi.
269
00:19:35,048 --> 00:19:38,838
Organlarım çalışmayı bıraktı. Elveda.
270
00:19:42,556 --> 00:19:44,136
Elveda ihtiyar kaçık.
271
00:19:44,850 --> 00:19:46,810
Başardık! Yemişleri getirdik!
272
00:19:46,894 --> 00:19:48,524
Çok geç dostum. Son anda kaçırdın.
273
00:19:48,604 --> 00:19:49,484
Hayır. Baba!
274
00:19:52,941 --> 00:19:54,031
Lütfen baba!
275
00:19:56,195 --> 00:19:57,485
O öldü Elfo.
276
00:19:57,571 --> 00:19:59,241
Yengeçlerin yanına gidecek.
277
00:19:59,323 --> 00:20:00,953
Biraz yalnız kalabilir miyim?
278
00:20:07,372 --> 00:20:10,502
Baba, iyi bir ebeveyndin.
279
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Her ne kadar uzun, sıkıcı, komik olmayan
280
00:20:13,503 --> 00:20:17,843
ve bariz şekilde yalan hikâyeler
anlatsan da seni özleyeceğim.
281
00:20:19,009 --> 00:20:21,009
Gerçekten öldüğüne inanamıyorum.
282
00:20:21,094 --> 00:20:23,354
Ölmedim ulan!
283
00:20:23,430 --> 00:20:24,720
Baba, yaşıyorsun!
284
00:20:24,806 --> 00:20:26,726
Hepimiz yaşıyoruz ulan!
285
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Söylediğin her şeyi duydum.
Bir şey diyeyim mi Elfo?
286
00:20:33,148 --> 00:20:35,438
İyi ki üniversite paranı çalmışım.
287
00:20:35,525 --> 00:20:36,525
Ne?
288
00:21:34,584 --> 00:21:36,594
Altyazı çevirmeni: Eda Söylerkaya