1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,241 ‫שינה חמימה ומבוסמת. והנה באים הסיבובים.‬ 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 ‫פנו דרך לנסיכה במכנסיים. מתגלגלת לה בדרך.‬ 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 ‫היא לא מבינה כמה טוב לה. תתרחקו.‬ 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ‫הלבשת אותי בלבוש שיכורים?‬ 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 ‫מצטער, נסיכה. בפקודת אביך.‬ 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 ‫הוא חשב שיבייש אותך וכך תתפכחי.‬ 8 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 ‫כמובן, השפלה פומבית‬ ‫רק מובילה לעבריינות קשה יותר.‬ 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,654 ‫החביות המהודרות שלך לא יחזיקו בי.‬ 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 ‫אוי, לא!‬ 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 ‫מים בטעם "אני", 15 סנט.‬ 12 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 ‫היי, ילדונת! זאת הפינה שלי!‬ ‫תתגלגלי מפה! קישתא!‬ 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 ‫מים בטעם "אני", 15 סנט.‬ ‫בואו תטעמו את הישבן שלי!‬ 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,762 ‫לדעתי איסוף המסים אחר הצהריים‬ ‫מרשים עוד יותר‬ 15 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 ‫מהבוקר, הוד מלכותך.‬ 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 ‫סוף סוף יש לנו כסף להכניס לכספת,‬ 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 ‫מאז שבזבזתי את כל הכסף על הכנסת הכספת.‬ 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 ‫שלום, בין. למדת את הלקח שלך?‬ 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 ‫אתה יודע יפה מאוד‬ ‫שאתה לא יכול ללמד אותי כלום.‬ 20 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר בעצמי.‬ 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,525 ‫סתום, אודבל!‬ ‫נמאס לי שאתה תוקע טריז ביני לבין אבא שלי.‬ 22 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 ‫מלכי, האם לתקוע ביניכם טריז?‬ ‫הנה בא קרש מהחבית.‬ 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,577 ‫ונמאס לי שאתה מתייחס אליי‬ ‫כמו אל אזרחית סוג ב‬ 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,793 ‫שתוכל להכניע בכוח.‬ 25 00:02:04,999 --> 00:02:07,209 ‫הנה המסים שהוצאנו בכוח מהאלפים.‬ 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 ‫אני לא כועס, אבל התזמון שלך נוראי.‬ 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 ‫היו שלום, כולם.‬ 28 00:02:13,216 --> 00:02:15,756 ‫אתה פתטי. מה זה נמאס לי ממך.‬ 29 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 ‫פספסת אותי. אטי מדי!‬ 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 ‫- פרק 16‬ ‫המבצע של דרימלנד -‬ 31 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 ‫אני צריכה בירה!‬ 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 ‫שתקי! לוצי עומד לעשות הורדת ידיים עם ממבלס‬ 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 ‫בניסיון לזכות בכל הבר.‬ 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 ‫לספירת שלוש, מוכן?‬ 35 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 36 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 ‫יש!‬ 37 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 ‫הריעו ללוצי, בעל הבר החדש שלנו!‬ 38 00:02:43,079 --> 00:02:46,119 ‫וואו, לוצי, ניצחת בהתערבות ובקושי רימית.‬ 39 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 ‫אתה יודע, תמיד רציתי להרעיל אנשים באטיות.‬ 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,840 ‫שתו, מפגרים!‬ 41 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 ‫אני שונאת את זוג!‬ 42 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 ‫הלאה זוג!‬ 43 00:02:57,051 --> 00:02:59,851 ‫הוא גרוע מהדביבון‬ ‫שהפחיד אותנו במשך חמש שנים.‬ 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 ‫למה כל קריאות הבוז החמודות?‬ 45 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 ‫כלום. זוג רק גבה מסים מהאלפים‬ ‫עד שהגיעו לפת לחם,‬ 46 00:03:05,935 --> 00:03:08,345 ‫אבל בבקשה, ספרי עוד על הבעיות שלך כנסיכה.‬ 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,228 ‫הוא חושב שהוא יכול לעשות מה שבא לו!‬ 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 ‫ככה זה עם מלכים.‬ 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,941 ‫הוא לא יותר מבריון וגנב.‬ 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 ‫הוא סתם אוגר כסף בכספת המטומטמת שלו.‬ 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 ‫איך הוא ירגיש אם יגנבו הכול בחזרה ממנו?‬ 52 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 ‫השמועה מספרת שאת צריכה‬ ‫להוציא כסף מכספת מטומטמת.‬ 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,409 ‫שמי רמאיו, ואני יודע דבר או שניים על גנבה.‬ 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 ‫הארנק שלי! אתה טוב.‬ 55 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 ‫הנה הנעליים שלך.‬ ‫-וואו! וצחצחת אותן?‬ 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 ‫אני אלף. אני וחבריי,‬ ‫אנחנו מתקנים כל מיני דברים.‬ 57 00:03:36,049 --> 00:03:39,589 ‫נעליים, חגורות, חוסר צדק כלכלי, סנדלים.‬ ‫אכיר לך אותם.‬ 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,772 ‫גניבה מטירה איננה קלה‬ ‫כמו גנבה יומיומית של פאי מאדן חלון.‬ 59 00:03:49,854 --> 00:03:54,324 ‫נצטרך מומחים. תכירו את פיירו, מומחה לאש.‬ 60 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 ‫אני חי חיים של להבה וקשיי עיכול תמידיים.‬ 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 ‫זאת שלי, האלפית החזקה בעולם.‬ 62 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 ‫אני גם חזקה בפנים.‬ ‫אם יחידנית לשני אוצרות אמיתיים.‬ 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 ‫וזה אלסטיקו, מלך ההתפתלות.‬ 64 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 ‫זה דוחה.‬ 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 ‫הכירו את כאפו, הלוחש לחיות.‬ 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,684 ‫אני מראה להם מי הבוס, עם כאפה מהיד שלי.‬ 67 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 ‫יש לנו מישהו לכל אירוע.‬ 68 00:04:31,354 --> 00:04:32,524 ‫וואו, אני משוכנעת.‬ 69 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 ‫כל עוד אין לך מלשינון.‬ 70 00:04:36,776 --> 00:04:38,486 ‫אנחנו לא מתלוצצים על מלשינון.‬ 71 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 ‫- מערת הגבינה המלכותית‬ ‫ומאגר העובש -‬ 72 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 ‫טוב, תתכוננו. אנחנו מתחילים.‬ 73 00:05:00,717 --> 00:05:07,677 ‫- אזעקה - אין להתגלגל בערמות המטבעות -‬ 74 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 ‫- התופת של לוצי -‬ 75 00:05:14,856 --> 00:05:17,646 ‫בבקשה, פיקל פוס. חלב חמאה חם.‬ 76 00:05:17,734 --> 00:05:18,614 ‫מקווה שתיחנק!‬ 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 ‫אתה מקבל מטבעות שוקולד? זה מה שנשאר לי.‬ 78 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 ‫הממסד ניצל אותך, מה? זה קשה.‬ 79 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 ‫בוא נראה. לפי שער החליפין של היום,‬ 80 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 ‫זוג אחד שווה 70 מטבעות שוקולד.‬ 81 00:05:35,001 --> 00:05:36,841 ‫אז מה להביא לקטנצ'יק כמוך?‬ 82 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 ‫מה עם שוט של רוק שדים חריף?‬ 83 00:05:39,172 --> 00:05:40,592 ‫ויסקי, משולש.‬ 84 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 ‫יפה, אלף סוף סוף מזמין משקה אמיתי.‬ 85 00:05:44,177 --> 00:05:46,347 ‫זה יצמיח לך שערות על החזה, ידידי.‬ 86 00:05:48,181 --> 00:05:50,891 ‫מה אמרתי?‬ ‫-אלפים לא יכולים להצמיח שער גוף.‬ 87 00:05:50,975 --> 00:05:53,305 ‫בצד החיובי, אנחנו תמיד מוכנים לביקיני.‬ 88 00:05:53,644 --> 00:05:56,814 ‫אפשר להשתכר מקוקטייל חסילונים?‬ ‫-אני השתכרתי.‬ 89 00:05:57,148 --> 00:05:58,438 ‫אלוהים.‬ 90 00:05:58,524 --> 00:06:02,244 ‫בין, חווית משהו היום? כל דבר?‬ 91 00:06:02,320 --> 00:06:06,950 ‫לא משהו יוצא דופן, אבל ראיתי קרקס בעיר.‬ 92 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 ‫הוא היה די מגניב.‬ 93 00:06:08,368 --> 00:06:10,288 ‫אז זממתי... כלומר, תכננתי...‬ 94 00:06:10,370 --> 00:06:11,540 ‫כלומר, פשוט חשבתי,‬ 95 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 ‫אולי נזמין את הקרקס להופיע פה?‬ 96 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 ‫אני לא יודע. קרקס? זה דורש הרבה ריכוז.‬ 97 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 ‫קבוצת הצ'מבלו שלי‬ ‫תוכל להופיע, ה"צ'מבלולים"!‬ 98 00:06:23,758 --> 00:06:27,678 ‫לא! כלומר, אולי בשבוע הבא.‬ 99 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 ‫הקרקס בעיר רק עד מחר,‬ 100 00:06:30,264 --> 00:06:32,524 ‫וה"צ'מבלולים" פנויים תמיד,‬ 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,480 ‫כי הם סתם חתולים שגרים בצ'מבלו.‬ 102 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 ‫אני בוחר בקרקס!‬ 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 ‫ובנוגע לצ'מבלו, נחתוך אותו לחצי.‬ 104 00:06:38,898 --> 00:06:43,568 ‫אלוהים, באמת נעשה את זה? נגנוב מאבא שלך?‬ 105 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 ‫אסור שאשלח לכלא, בין.‬ 106 00:06:45,613 --> 00:06:47,493 ‫אל תדאג, לא נישלח לכלא.‬ 107 00:06:47,573 --> 00:06:50,793 ‫אם ניתפס, הוא יהרוג אותנו.‬ ‫נהיה בסדר אם נישאר רגועים.‬ 108 00:06:51,619 --> 00:06:53,909 ‫ליצירה הבאה שלי, אבקש לנגן‬ 109 00:06:53,996 --> 00:06:57,956 ‫את "סונטה בסול לצ'מבלו‬ ‫ושלושה חתולים עצבניים".‬ 110 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 ‫- אלפים מוזמנים‬ ‫התופת של לוצי -‬ 111 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 ‫היי! אני רוצה לומר לכם, אתם פשוט איומים.‬ 112 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 ‫אתם לא נותנים טיפ, והבעלים מניאק.‬ 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‫סוגרים! תסתלקו, מנוולים!‬ 114 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 ‫אני מקווה שינגנו ג'אם מאוחר.‬ ‫אני רוצה להצטרף.‬ 115 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 ‫אני לא אוהב מוזיקה.‬ 116 00:07:21,065 --> 00:07:25,185 ‫תכניות הטירה.‬ ‫אבי משפץ בכל פעם שהוא נתקע בדלת.‬ 117 00:07:27,447 --> 00:07:28,357 ‫בסדר.‬ 118 00:07:28,865 --> 00:07:32,405 ‫הדרך היחידה אל הכספת‬ ‫עוברת דרך מסדרון מאובטח היטב כאן,‬ 119 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 ‫ישירות מתחת לחדר הכס, כאן,‬ 120 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 ‫ואז מעל תעלה עמוקה מלאת מלכודות,‬ 121 00:07:37,290 --> 00:07:40,420 ‫דרך דלת ענקית נעולה ומוגנת כאן,‬ ‫ולתוך הכספת,‬ 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 ‫שרואים פה,‬ 123 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 ‫שלפי מה ששמעתי, יש לה אזעקה חדישה ביותר.‬ 124 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 ‫אז, צריך להוציא את הכסף.‬ 125 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 ‫אני לא יודע. זה נראה לי הפוך.‬ 126 00:07:50,136 --> 00:07:53,386 ‫אל דאגה.‬ ‫פשוט תכניסי אותנו לטירה, מעבר לשומרים,‬ 127 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 ‫ואנחנו נטפל בשאר. ואז כולנו ניפגש שוב כאן.‬ 128 00:07:56,976 --> 00:08:00,516 ‫שכח מהשומרים.‬ ‫החלק הכי קשה יהיה לחלוף על פני אבא שלי.‬ 129 00:08:02,064 --> 00:08:04,234 ‫מבינים? כי הוא כזה גדול?‬ 130 00:08:05,610 --> 00:08:09,110 ‫כאילו... הוא כאילו גבר שמן.‬ 131 00:08:10,239 --> 00:08:12,739 ‫אני צוחקת. כשאני לחוצה, אני מתלוצצת.‬ 132 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 ‫האמת היא שאני ממש פוחדת מהמצב.‬ 133 00:08:15,286 --> 00:08:19,036 ‫אל תדאגי, מותק. כולנו כאן צוות.‬ ‫אנחנו מחזיקים לך אצבעות.‬ 134 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 ‫תפשלי כאן ואבגוד בך כל כך מהר.‬ 135 00:08:30,927 --> 00:08:33,347 ‫בחיי, קרקס פה בטירה!‬ 136 00:08:33,429 --> 00:08:37,809 ‫ואפילו לא צריך לקום מהתחת השמן שלנו!‬ ‫אני אפרש ללא הפסקה כל מה שאראה.‬ 137 00:08:39,060 --> 00:08:40,810 ‫אבא, תהיה בשקט. זה מתחיל.‬ 138 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 ‫אל דאגה. כולנו ניכנס ונצא בתוך פחות משעה.‬ 139 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 ‫אבל הזיכרונות שלי יישארו חיים שלמים.‬ 140 00:08:51,656 --> 00:08:55,536 ‫ברוכים הבאים אל קרקס ההונאה‬ ‫של מאסטר רמאיו!‬ 141 00:08:55,868 --> 00:09:00,328 ‫היכונו להידהם, להסתנוור,‬ ‫והאם אעז לומר, להיות מופתעים?‬ 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,169 ‫כי הלילה הוא לילה מיוחד!‬ 143 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 ‫המופע שתכננו ראוי למלך בלבד!‬ 144 00:09:09,632 --> 00:09:10,802 ‫וואו!‬ 145 00:09:13,511 --> 00:09:15,931 ‫בסדר, כן, אני מניח שזה די טוב. בטח.‬ 146 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 ‫אתם צוחקים עליי עם זה?‬ ‫-הם צוחקים עליך עם זה!‬ 147 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 ‫הבחור שם!‬ 148 00:10:44,727 --> 00:10:45,557 ‫תשחרר!‬ 149 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 ‫פספסת. פספסת. פספסת.‬ 150 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 ‫זה דוחה.‬ 151 00:11:24,517 --> 00:11:28,557 ‫טיפה מאכזב, לא?‬ ‫-הוא מוכשר פחות מהאחרים.‬ 152 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 ‫אולי הוא בן דוד.‬ 153 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 ‫- לא ללטף אותי -‬ 154 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 ‫הכול מתקדם לפי הלו"ז.‬ ‫בעיה קטנטונת, הרגו את כאפו.‬ 155 00:12:02,722 --> 00:12:05,522 ‫מה?‬ ‫-אני יודע! איך הם עושים את זה?‬ 156 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 ‫מה קרה לכאפו? אלוהים!‬ 157 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ 158 00:12:21,991 --> 00:12:25,491 ‫לא נכון! מישהו מת! איך אתה רגוע כל כך?‬ 159 00:12:25,578 --> 00:12:28,788 ‫זה מי שאני עכשיו. לזה הפכת אותי.‬ 160 00:12:29,331 --> 00:12:32,291 ‫סיבכת אותנו בכל כך הרבה‬ ‫תרחישים מסכני חיים,‬ 161 00:12:32,710 --> 00:12:34,710 ‫שהגוף שלי כבר לא מפגין פחד.‬ 162 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 ‫רוצי למעלה, בין.‬ ‫-אבל...‬ 163 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 ‫תתחפפי.‬ 164 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 ‫טיאביני.‬ ‫-לעזאזל.‬ 165 00:12:41,427 --> 00:12:46,057 ‫תסבירי את עצמך. ואותם. ואת הבחור על הרצפה.‬ 166 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 ‫עכשיו.‬ 167 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 ‫אני שולח יד לפעמון שלי.‬ 168 00:12:50,060 --> 00:12:52,230 ‫טוב, תראה... בסדר.‬ 169 00:12:52,938 --> 00:12:55,478 ‫זה העניין... שרציתי שתדע,‬ 170 00:12:56,525 --> 00:12:58,315 ‫והוא... אני מצטערת!‬ 171 00:12:59,487 --> 00:13:01,857 ‫ההתנצלות הזאת לא נראית כנה במיוחד.‬ 172 00:13:16,712 --> 00:13:18,132 ‫לעזאזל, עליתי יותר מדי.‬ 173 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 ‫פעם ראית דבר כזה? מדהים!‬ 174 00:13:28,682 --> 00:13:32,852 ‫אז עכשיו אתה אוהב את האלפים?‬ ‫-איך לא? מרשימים כל כך!‬ 175 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 ‫המופע הזה גרם לי לחשוב.‬ 176 00:13:34,480 --> 00:13:37,690 ‫אני לא צריך לגבות מסים‬ ‫מהאלפים המסכנים כפי שעשיתי.‬ 177 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 ‫הם לא מעמסה על הממלכה, הם פשוט מקסימים.‬ 178 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 ‫אז אחזיר להם את הכסף שלהם.‬ ‫עד הגרוש האחרון.‬ 179 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 ‫חכה, מה?‬ 180 00:13:46,158 --> 00:13:48,738 ‫חשבתי שאני עושה משהו רע מסיבה טובה,‬ 181 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 ‫אבל מסתבר שפשוט עשיתי משהו רע, את יודעת?‬ 182 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 ‫כן, מוכר לי. אתה מוכן לסלוח לי לרגע?‬ 183 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 ‫חבר'ה!‬ 184 00:14:00,589 --> 00:14:02,969 ‫אבא שלי רוצה להחזיר את כל הכסף לאלפים!‬ 185 00:14:03,050 --> 00:14:07,050 ‫חובה לבטל! רגע, מה לעזאזל קורה?‬ 186 00:14:07,137 --> 00:14:12,227 ‫העניין הוא, נסיכה, שלא מעניינים אותנו‬ ‫האלפים המסריחים. אנחנו טרולים.‬ 187 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 ‫העמדתם פנים? למה?‬ 188 00:14:15,312 --> 00:14:18,482 ‫אנחנו מבצעים המון תרמיות.‬ ‫וכששמעתי אותך בבר,‬ 189 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 ‫ידעתי שזו תהיה התרמית‬ ‫הכי טובה שלנו אי פעם.‬ 190 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 ‫עכשיו, אם תסלחי לי,‬ ‫זקוקים לי למעלה לפינלה הגדול.‬ 191 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 ‫חבל שאת וידידך הקטן כאן תפספסו את זה.‬ 192 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 ‫שלי?‬ 193 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 ‫לעולם לא תימלט מעונש, חתיכת פצפון...‬ 194 00:14:35,666 --> 00:14:39,746 ‫אלוהים, את אישה חזקה.‬ ‫-תודה. עברתי הרבה.‬ 195 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 ‫בין?‬ ‫-מה, אלפו?‬ 196 00:14:44,758 --> 00:14:50,178 ‫פעם אחת הסתבכתי,‬ ‫ואבא אלפו קשר אותי ככה ו...‬ 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,102 ‫הפליק לי בטוסיק.‬ 198 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 ‫למה אתה מעלה את זה עכשיו?‬ 199 00:15:03,152 --> 00:15:04,992 ‫חבר'ה, זה היה תענוג אמיתי.‬ 200 00:15:05,279 --> 00:15:07,449 ‫אני מקווה שנהניתם איתנו הלילה.‬ 201 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 202 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 ‫אל תיתנו לזה להסית אתכם נגד אמנויות הבמה.‬ 203 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 ‫איפה בין ואלפו?‬ ‫-הם השתפנו.‬ 204 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 ‫ידעתי. כבר אי אפשר לסמוך על אף אחד.‬ 205 00:16:15,099 --> 00:16:17,099 ‫זה היה פינלה נפלא.‬ 206 00:16:17,184 --> 00:16:20,234 ‫תקשיב לכל הפעמונים. כל הטירה מאושרת.‬ 207 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 ‫טיאביני, כל נסיכה חולמת על הרגע‬ 208 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 ‫שיציל אותה אביר נאה. הרגע שלך הוא עכשיו.‬ 209 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 ‫כמה זמן חיכית כדי להשתמש בשורה הזאת?‬ 210 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 ‫שבועיים. אני בשיעורי פיתוי.‬ 211 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 ‫אחי, פשוט תשחרר אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 ‫בסדר. זה הסוף. שלל לעניין.‬ 213 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 ‫נעזור להרבה אלפים עם זה.‬ 214 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 ‫כן, לעזור לאלפים. זו מהות העניין.‬ 215 00:16:50,801 --> 00:16:54,471 ‫אני מתגאה בכך שאני מבין באנשים,‬ ‫וברור לי שאתה בחור טוב, רמאיו.‬ 216 00:16:54,555 --> 00:16:59,095 ‫כן, ואתה ממש... מה אתה, דוב נמלים?‬ 217 00:17:01,979 --> 00:17:05,939 ‫אל דאגה,‬ ‫נוודא שהמטבעות האלה יגיעו ליעדם הנכון.‬ 218 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 ‫תחזרו, שומעים?‬ 219 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 ‫לא! הם ברחו? הם ברחו!‬ 220 00:17:21,623 --> 00:17:24,083 ‫בטח. כל כך הרבה שקי מטבעות.‬ 221 00:17:24,168 --> 00:17:25,838 ‫לא ייאמן שכולם נכנסו לעגלה.‬ 222 00:17:28,422 --> 00:17:32,012 ‫אנשים רעים, הם...‬ 223 00:17:32,801 --> 00:17:36,181 ‫אלוהים, רכבתי על סוס.‬ ‫למה אני מתנשפת כאילו רצתי לכאן?‬ 224 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 ‫לאן הם הלכו? אולי נוכל לתפוס אותם.‬ 225 00:17:38,515 --> 00:17:40,305 ‫כן! ונכרות להם את הראש,‬ 226 00:17:40,392 --> 00:17:42,602 ‫ונציג אותם ברחוב כאזהרה!‬ 227 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 ‫אלי הטוב.‬ 228 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 ‫אין צורך. הם כבר עזבו.‬ 229 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 ‫כן, אני בטוח שבזה הרגע‬ 230 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 ‫הם נחים וצוחקים עליכם, פראיירים.‬ 231 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 ‫הוא לועג לנו?‬ 232 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 ‫כן, אבל כשהוא שם את היד על הירך,‬ ‫בדרך כלל יש לו פואנטה.‬ 233 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 ‫בבקשה שתהיה לו פואנטה.‬ 234 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 ‫כן, הם יצחקו עד הרגע ש...‬ 235 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 ‫"אי פלוריבוס נאם נאם"?‬ 236 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 ‫לא!‬ 237 00:18:13,884 --> 00:18:17,934 ‫הם יבינו שהחלפתי‬ ‫את מטבעות הזהב שלהם במטבעות שוקולד.‬ 238 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 ‫מה? איך ידעת?‬ 239 00:18:20,682 --> 00:18:23,642 ‫המטבעות רק נראים אותו הדבר מבחוץ, בין.‬ 240 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 ‫ברגע שמנשנשים דרך עטיפת הזהב, זה די ברור.‬ 241 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 ‫כלומר, איך ידעת שהם עובדים עלינו?‬ 242 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 ‫טוב, כל מומחה לקוקטיילים יודע‬ ‫שאלף לעולם לא יזמין אלכוהול.‬ 243 00:18:33,737 --> 00:18:35,277 ‫ויסקי, משולש.‬ 244 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 ‫ואז אלף אומר לך שהוא לא אוהב מוזיקה?‬ 245 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 ‫אני לא אוהב מוזיקה.‬ 246 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 ‫שיחקתי אותה קול, אבל בראש הייתי כזה, "מה?"‬ 247 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 ‫ואז, ניקיתי את השירותים בסוף המשמרת שלי,‬ 248 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 ‫בתחום זה נקרא "עבודה צדדית",‬ 249 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 ‫ומצאתי בכיור סכין גילוח שעליו שער חזה.‬ 250 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 ‫תנחשו מי נכנס לשם אחרון?‬ 251 00:18:57,261 --> 00:19:00,721 ‫אז מה?‬ ‫-אלפים לא יכולים לגדל שער גוף.‬ 252 00:19:00,806 --> 00:19:02,306 ‫לכן אני לא מתקלח במלתחה.‬ 253 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 ‫בום! ואז ידעתי.‬ 254 00:19:05,227 --> 00:19:06,557 ‫הם לא היו אלפים,‬ 255 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 ‫הם היו גמדים.‬ ‫-טרולים.‬ 256 00:19:09,356 --> 00:19:14,276 ‫טוב, עדיין צדקתי בנוגע לזה‬ ‫שהם עובדים עליכם, אז החלפתי את המטבעות.‬ 257 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 ‫הכול כאן. מלבד אחוז קטן שלקחתי.‬ 258 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 ‫דמי שירות.‬ 259 00:19:19,825 --> 00:19:23,285 ‫זה מדהים! לוצי, אתה גיבור!‬ ‫-טוב, אני לא יודע לגבי זה.‬ 260 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 ‫קצת לא נוח לו עם שבחים, אז נמשיך הלאה.‬ 261 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 ‫חייבים לקחת את הכסף לאלפים. קדימה.‬ 262 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 ‫תגנבו מהמניאקים! תנו לרכרוכיים!‬ 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,561 ‫שתוק!‬ 264 00:19:42,639 --> 00:19:44,979 ‫אסור שאנשים יגלו איך השגנו את הכסף.‬ 265 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 ‫נכון. החזר מס לכל רכרוכי! מהמלך זוג!‬ 266 00:19:49,938 --> 00:19:55,898 ‫יחי זוג!‬ 267 00:19:55,986 --> 00:19:58,406 ‫מלכי, יש לי משהו חשוב לספר לך.‬ 268 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 ‫לא עכשיו, מעריצים אותי.‬ 269 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 ‫תביט בהם שם למטה, מעריצים את מלכם הנדיב.‬ 270 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 ‫עשיתי מעשה נחמד לעם. אני מלך ממש טוב.‬ 271 00:20:07,289 --> 00:20:10,539 ‫אבל לא עשית כלום. פשוט צפית בקרקס.‬ 272 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 ‫תביא חבית, אודבל.‬ 273 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬