1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,611 Tidur mabuk yang asyik. Kini mulailah gelindingnya. 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 Beri jalan untuk putri yang pakai celana. Akan lewat. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 Entah semabuk apa dia. Mundurlah. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Kau menaruhku dalam jubah pemabuk? 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 Maaf, Putri. Perintah ayahmu. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 Dia mau membuatmu malu agar tak mabuk lagi. 8 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 Tentu, penghinaan umum ini hanya mengarah ke perilaku yang lebih melanggar. 9 00:01:01,644 --> 00:01:04,194 Tong indahmu tak bisa menahanku. 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 Astaga! 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 Air bercita rasa aku, 15 sen. 12 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 Hei, Nona! Ini tempatku! Pergilah! Ayo! 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 Air bercita rasa aku, 15 sen. Ayo cicipi bokongku! 14 00:01:28,713 --> 00:01:31,763 Kurasa pengumpulan pajak siang ini lebih mengesankan 15 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 dibanding pagi ini, Paduka. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 Akhirnya ada uang untuk ditaruh di ruang besi, 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 sejak kuhabiskan uang itu membuat ruang besi. 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 Halo, Bean. Sudah dapat pelajaran? 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 Kau tahu sekali kau tak bisa ajari aku apa pun. 20 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 Aku setuju sekali. 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,525 Diam, Odval. Aku muak kau ikut campur urusanku dan ayahku. 22 00:01:54,614 --> 00:01:58,124 Paduka, boleh aku halangi kalian? Ini bilah tongnya. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,577 Aku muak diperlakukan seperti warga kelas bawah 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,793 yang bisa dipaksa agar menurut. 25 00:02:04,707 --> 00:02:07,207 Ini pajak yang kami paksa dari para elf. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 Aku tak marah, tetapi waktumu buruk. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 Sampai jumpa. 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,046 Kau menyedihkan. Aku muak denganmu. 29 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 Luput. Terlalu lambat! 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 BABAK XVI TUGAS DREAMLAND 31 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 Aku perlu bir! 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 Diam! Luci akan berpanco dengan Mumbles 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 untuk menangkan seluruh bar. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 Pada hitungan ketiga, siap? 35 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 Satu, dua, tiga. 36 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 Ya! 37 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 Hidup Luci, pemilik bar baru kita! 38 00:02:43,079 --> 00:02:46,119 Luci, kau menang taruhan, dan hampir tak curang. 39 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 Aku selalu ingin meracuni orang perlahan-lahan. 40 00:02:49,252 --> 00:02:50,922 Minumlah, para orang bodoh! 41 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 Aku benci Zog! 42 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 Runtuhkan Zog! 43 00:02:57,051 --> 00:02:59,851 Dia lebih buruk dari rakun yang menakuti kita lima tahun. 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 Kenapa ada sorakan manis? 45 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 Tak ada. Zog memajaki elf hingga mereka kelaparan, 46 00:03:05,935 --> 00:03:08,725 tetapi ceritakan lagi soal masalah putri rajamu. 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,398 Dia mengira bisa lakukan sesukanya! 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 Begitulah raja. 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,941 Dia hanya perundung dan pencuri. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Dia menumpuk uang dalam ruang besinya. 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 Apa dia suka jika ada yang mencuri lagi darinya? 52 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 Menurut kabar, kau perlu dapatkan uang dari ruang besi. 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,829 Namaku Grifto. Aku tahu satu dua hal soal mencuri. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 Dompet recehanku! Kau pintar. 55 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 - Ini sepatumu. - Wah! Kau menyemirnya? 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 Aku elf. Aku dan teman-temanku perbaiki banyak hal. 57 00:03:36,049 --> 00:03:39,589 Sepatu, sabuk, ketidakadilan ekonomi, sandal. Akan kukenalkan. 58 00:03:45,934 --> 00:03:49,774 Merampok istana bukan pencurian pai biasa dari jendela. 59 00:03:49,854 --> 00:03:54,324 Kita akan perlu ahli. Kenalkan Pyro, ahli api. 60 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 Aku jalani hidup api dan masalah pencernaan konstan. 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 Ini Shelly, elf terkuat sedunia. 62 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 Aku juga sangat tegar. Ibu tunggal dua anak yang sangat berharga. 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 Dan ini Elastico, raja meliuk. 64 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 Itu menjijikkan. 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 Kenalkan Tamparo, pembisik hewan. 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,734 Kutunjukkan siapa bosnya dengan tamparan tanganku. 67 00:04:28,977 --> 00:04:31,347 Ada seseorang untuk setiap kemungkinan. 68 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Selama tak ada Pengado. 69 00:04:36,776 --> 00:04:38,856 Kami tak bercanda soal Pengado. 70 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 GUA KEJU KERAJAAN DAN PENYIMPANAN JAMUR 71 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 Baik, bersiaplah. Ini dia. 72 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ALARM - JANGAN BERGULING DI TUMPUKAN KOIN 73 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 NERAKA LUCI 74 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Ini untukmu, Mulut Acar. Satu susu mentega panas. 75 00:05:17,734 --> 00:05:18,944 Semoga kau tersedak! 76 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 Kau terima koin cokelat? Aku hanya ada ini. 77 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 Dimanfaatkan oleh Pemimpin, ya? Itu berat. 78 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 Coba lihat. Dengan nilai tukar hari ini, 79 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 untuk satu Zog, aku akan perlu 70 koin cokelat. 80 00:05:34,876 --> 00:05:36,836 Apa yang bisa kuambilkan untukmu? 81 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 Mau ludah iblis seratus persen? 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,718 Wiski, tiga seloki. 83 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 Bagus, ada elf yang akhirnya pesan minuman asli. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,427 Itu akan membuat bulu dadamu berdiri. 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,892 - Aku katakan apa? - Elf tak punya bulu badan. 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,305 Sisi baiknya, kami selalu siap untuk bikini. 87 00:05:53,394 --> 00:05:56,814 - Aku bisa mabuk dari koktail udang? - Aku pernah. 88 00:05:57,315 --> 00:05:58,435 Astaga. 89 00:05:58,524 --> 00:06:02,244 Bean, ada yang terjadi denganmu hari ini? Apa saja? 90 00:06:02,320 --> 00:06:06,950 Semua biasa saja, tetapi aku lihat sirkus di kota. 91 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 Itu keren. 92 00:06:08,201 --> 00:06:10,291 Jadi, aku bersekongkol... Maksudku berencana... 93 00:06:10,370 --> 00:06:11,540 Maksudku, aku berpikir, 94 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 mungkin sirkusnya bisa tampil di sini? 95 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 Entahlah. Sirkus? Banyak yang harus diperhatikan. 96 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Kita bisa tampilkan grup harpsichord-ku, grup Harpsichordicats! 97 00:06:23,508 --> 00:06:27,678 Tidak! Maksudku, mungkin pekan depan. 98 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 Sirkusnya hanya ada di kota hingga besok, 99 00:06:30,264 --> 00:06:32,524 dan Harpsichordicats selalu ada, 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,480 karena cuma kucing yang tinggal di harpsichord. 101 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 Aku pilih sirkus. 102 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 Untuk harpsichord, kita potong setengah. 103 00:06:38,898 --> 00:06:43,568 Astaga, kita sungguh lakukan ini? Kita akan mencuri dari ayahmu? 104 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 Aku tak bisa masuk penjara, Bean. 105 00:06:45,613 --> 00:06:47,493 Jangan cemas, kita tak akan dipenjara. 106 00:06:47,573 --> 00:06:51,293 Jika tertangkap, kita dibunuh. Kita baik-baik saja asal tenang. 107 00:06:51,619 --> 00:06:53,909 Untuk penampilan berikut, aku akan mainkan 108 00:06:53,996 --> 00:06:57,956 "Sonata dalam kunci G untuk Harpsichord dan Tiga Kucing Gelisah." 109 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 ELF DISAMBUT NERAKA LUCI 110 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 Aku ingin katakan, kalian yang terburuk. 111 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 Kalian tak beri persenan, pemiliknya payah. 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Kedai tutup! Keluar, Berengsek! 113 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 Semoga ada sesi tampil setelah tutup. Aku mau ikut. 114 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 Aku tak peduli musik. 115 00:07:21,065 --> 00:07:25,185 Denah istana. Ayahku merombaknya tiap kali dia terjebak di pintu. 116 00:07:27,447 --> 00:07:28,357 Baik. 117 00:07:28,865 --> 00:07:32,405 Cara masuk ruang besi hanya melalui lorong yang dijaga ketat 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 tepat di bawah ruang takhta di sini, 119 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 lalu melalui parit penuh perangkap, 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,423 pintu terkunci yang dijaga raksasa, dan menuju ruang besi 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 yang ada di sini, 122 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 yang kudengar punya sistem alarm canggih. 123 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 Lalu, kita harus keluarkan uang. 124 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 Entahlah. Ini sepertinya terbalik bagiku. 125 00:07:50,136 --> 00:07:53,386 Jangan cemas. Kau bawa kami ke istana melalui penjaga, 126 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 dan kami urus sisanya. Lalu kita bertemu di sini. 127 00:07:56,976 --> 00:08:00,516 Lupakan penjaga. Hal tersulit adalah melalui ayahku. 128 00:08:02,064 --> 00:08:04,734 Paham? Karena dia terlalu besar? 129 00:08:05,610 --> 00:08:09,110 Dia pria gendut. 130 00:08:10,239 --> 00:08:12,739 Aku bercanda. Aku berkelakar bila gelisah. 131 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 Aku sangat takut atas situasi ini. 132 00:08:15,286 --> 00:08:19,416 Jangan cemas. Kita semua tim. Kami mendukungmu. 133 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Kacaukan ini dan aku akan menyerangmu. 134 00:08:30,510 --> 00:08:33,350 Astaga, sirkus datang ke istana! 135 00:08:33,429 --> 00:08:35,429 Kita tak harus bangun dari kursi. 136 00:08:35,515 --> 00:08:37,805 Aku akan beri laporan pandangan mata. 137 00:08:39,060 --> 00:08:41,060 Ayah, diamlah. Sudah mulai. 138 00:08:42,021 --> 00:08:45,321 Jangan cemas. Kita akan jalani ini kurang dari satu jam. 139 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Tetapi kenanganku akan ada seumur hidup. 140 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 Selamat datang di Sirkus Flimflam Tuan Grifto! 141 00:08:55,618 --> 00:09:00,328 Bersiaplah untuk kagum, terpukau, bisa kukatakan, buta sebelah? 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,419 Karena malam ini istimewa! 143 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 Acara yang kami rencanakan hanya sesuai untuk raja. 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,927 Baiklah, itu bagus, kurasa. Tentu. 145 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 - Yang benar saja? - Mereka memang gila! 146 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 Pria di sana! 147 00:10:44,393 --> 00:10:45,313 Tarik! 148 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 Luput. 149 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 Itu menjijikkan. 150 00:11:24,517 --> 00:11:28,557 - Tampaknya agak kurang ahli. - Dia tak berbakat seperti yang lain. 151 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 Mungkin dia sepupu. 152 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 JANGAN MEMBELAIKU 153 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 Semua sesuai jadwal. Ada masalah kecil. Tamparo tewas. 154 00:12:02,722 --> 00:12:05,812 - Apa? - Aku tahu! Bagaimana bisa? 155 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 Ada apa dengan Tamparo? Astaga! 156 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 Semua baik-baik saja. 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,491 Tidak! Ada yang mati! Bagaimana kau bisa tenang? 158 00:12:25,578 --> 00:12:29,248 Beginilah aku sekarang. Kau telah membuatku jadi begini. 159 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 Kau membuat kita melalui banyak kejadian mengancam jiwa, 160 00:12:32,710 --> 00:12:35,170 tubuhku tak lagi mengenal takut. 161 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 - Lari ke atas, Bean. - Tetapi... 162 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 Cepatlah. 163 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 - Tiabeanie. - Sial. 164 00:12:41,427 --> 00:12:46,057 Jelaskan dirimu. Dan mereka. Dan pria di lantai. 165 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Sekarang. 166 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 Aku akan meraih loncengku. 167 00:12:50,060 --> 00:12:52,230 Begini... Baiklah. 168 00:12:52,938 --> 00:12:55,978 Ini yang ingin kuberi tahu kepadamu, 169 00:12:56,066 --> 00:12:58,236 yaitu... Maaf! 170 00:12:59,487 --> 00:13:02,197 Permintaan maaf itu tak tampak tulus. 171 00:13:16,712 --> 00:13:18,842 Sial, aku bertindak keterlaluan. 172 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 Kau pernah melihat hal ini seumur hidup? Mengagumkan! 173 00:13:28,682 --> 00:13:32,852 - Kini kau suka elf? - Bagaimana tidak? Amat mengesankan! 174 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Acara ini membuatku berpikir. 175 00:13:34,480 --> 00:13:37,690 Seharusnya aku tak memajaki elf seperti yang kulakukan. 176 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 Mereka bukan beban kerajaan, mereka menyenangkan. 177 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 Aku akan kembalikan uang mereka. Semuanya. 178 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 Tunggu, apa? 179 00:13:46,158 --> 00:13:48,988 Kukira aku lakukan hal buruk untuk alasan baik, 180 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 tetapi ternyata aku hanya melakukan hal buruk. 181 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 Ya, aku tahu itu. Bisa permisi sebentar? 182 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Teman-teman! 183 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 Ayahku ingin kembalikan semua uang ke elf! 184 00:14:03,551 --> 00:14:07,051 Kita harus batalkan! Tunggu, ada apa ini? 185 00:14:07,137 --> 00:14:12,227 Sebenarnya, Putri, kami tak peduli dengan elf. Kami adalah troll. 186 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 Kalian berpura-pura? Kenapa? 187 00:14:15,312 --> 00:14:18,482 Kami menipu di mana-mana. Saat aku mendengarmu di bar, 188 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 aku tahu ini akan jadi penipuan terbesar. 189 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 Kini permisi, aku perlu naik untuk acara terakhir yang besar. 190 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 Sayang kau dan teman kecilmu akan melewatkannya. 191 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 Shelly? 192 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 Kau tak akan lolos dari hal ini, dasar... 193 00:14:35,666 --> 00:14:40,126 - Astaga, kau wanita kuat. - Terima kasih, aku alami banyak hal. 194 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 - Bean? - Apa, Elfo? 195 00:14:44,758 --> 00:14:50,178 Aku pernah dapat masalah, Ayah Elfo mengikatku seperti ini, dan... 196 00:14:51,432 --> 00:14:53,102 dia memukul bokongku. 197 00:14:54,602 --> 00:14:56,442 Kenapa kau ungkit itu sekarang? 198 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 Hadirin, ini sungguh menyenangkan. 199 00:15:05,070 --> 00:15:07,570 Semoga kalian menikmati waktu dengan kami. 200 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 Tiga, dua, satu! 201 00:15:36,060 --> 00:15:39,360 Jangan sampai ini beri kesan buruk bagi seni pertunjukan. 202 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 - Di mana Bean dan Elfo? - Mereka jadi pengecut. 203 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 Sudah kukira. Aku tak bisa percayai siapa pun. 204 00:16:15,099 --> 00:16:17,099 Acara terakhir itu hebat. 205 00:16:17,184 --> 00:16:20,524 Dengarkan semua bunyi lonceng. Seluruh istana senang. 206 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 Tiabeanie, tiap putri raja memimpikan momen 207 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 diselamatkan oleh kesatria tampan. Momenmu itu sekarang. 208 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 Berapa lama kau menunggu gunakan kalimat itu? 209 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 Dua pekan. Aku ikut kelas merayu. 210 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 - Buka saja ikatanku. - Baik. 211 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 Itu yang terakhir. Rampasannya banyak. 212 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 Akan bantu banyak elf dengan semua ini. 213 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 Ya, membantu elf. Itu intinya. 214 00:16:50,801 --> 00:16:54,471 Aku pandai mengenal orang, dan aku tahu kau orang baik, Grifto. 215 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 Ya, dan kau juga... Kau ini apa, aardvark? 216 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Jangan cemas, kami akan pastikan koin ini mencapai tempat yang benar. 217 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 Kalian harus kembali, ya? 218 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 Tidak! Mereka kabur? Mereka kabur! 219 00:17:21,623 --> 00:17:24,083 Tentu. Begitu banyak kantung koin. 220 00:17:24,168 --> 00:17:25,838 Semua masuk di gerobak. 221 00:17:28,422 --> 00:17:32,012 Orang jahat, mereka... 222 00:17:32,801 --> 00:17:36,181 Astaga, aku naik kuda. Kenapa aku bernapas seolah lari ke sini? 223 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 Mereka ke arah mana? Mungkin masih bisa dikejar. 224 00:17:38,515 --> 00:17:40,305 Ya! Dan kita penggal mereka 225 00:17:40,392 --> 00:17:42,602 dan mengaraknya di jalanan! 226 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 Astaga. 227 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 Tak perlu. Mereka sudah pergi. 228 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 Ya, pasti saat ini 229 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 mereka sedang bersantai dan mentertawakan kalian. 230 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Apa dia mengejek kita? 231 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 Saat dia berkacak pinggang, biasanya dia ungkapkan sesuatu. 232 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 Semoga ada yang diungkapkan. 233 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Ya, mereka akan tertawa hingga... 234 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 "E pluribus num num"? 235 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 Tidak! 236 00:18:13,509 --> 00:18:17,929 ...mereka sadar aku menukar koin emas dengan koin cokelat. 237 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 Apa? Bagaimana kau tahu? 238 00:18:20,682 --> 00:18:23,642 Koin itu hanya tampak sama dari luar, Bean. 239 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 Setelah kau kunyah bungkus emasnya, itu cukup jelas. 240 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 Maksudku, bagaimana kau tahu mereka menipu kita? 241 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 Semua pramusaji bar tahu elf tak akan pesan alkohol keras. 242 00:18:33,362 --> 00:18:35,452 Wiski, tiga seloki. 243 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 Lalu elf katakan dia tak suka musik? 244 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 Aku tak peduli musik. 245 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 Aku bersikap santai, tetapi di kepalaku, aku berpikir, "Apa"? 246 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 Lalu, aku membersihkan kamar mandi di akhir jam kerja, 247 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 di bar, disebut "kerja sampingan", 248 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 saat aku temukan pencukur di wastafel dengan bulu dada. 249 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 Tebak siapa orang terakhir yang masuk? 250 00:18:57,261 --> 00:19:00,721 - Lalu kenapa? - Elf tak punya bulu badan! 251 00:19:00,806 --> 00:19:02,766 Itu sebabnya aku tak mandi di ruang ganti. 252 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 Saat itulah aku tahu. 253 00:19:05,227 --> 00:19:06,557 Mereka bukan elf, 254 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 - mereka kurcaci. - Troll. 255 00:19:09,356 --> 00:19:14,276 Aku masih benar soal mereka menipumu, maka kutukar koinnya. 256 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 Semua di sini. Kecuali sedikit di atas. 257 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 Biaya layanan. 258 00:19:19,825 --> 00:19:23,285 - Ini mengagumkan! Luci, kau pahlawan! - Entah soal itu. 259 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 Dia tak nyaman dengan pujian, lupakan saja. 260 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 Kita harus beri uang ke elf. Mari lanjutkan. 261 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Mencuri dari keparat! Berikan ke pengecut! 262 00:19:41,221 --> 00:19:42,561 Diam! 263 00:19:42,639 --> 00:19:44,979 Aku tak mau orang tahu cara kita dapat uang. 264 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 Benar. Potongan pajak untuk tiap pengecut! Dari Raja Zog! 265 00:19:49,938 --> 00:19:56,398 Hidup Zog! 266 00:19:56,486 --> 00:19:58,406 Paduka, ada kabar penting. 267 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 Jangan sekarang, aku sedang dipuja. 268 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 Lihatlah mereka di bawah sana, menyayangi raja dermawan. 269 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 Aku lakukan hal baik untuk rakyat. Aku raja yang baik. 270 00:20:07,289 --> 00:20:10,539 Kau tak lakukan apa-apa. Kau hanya menonton sirkus. 271 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Ambil tong, Odval. 272 00:21:11,019 --> 00:21:13,729 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto