1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,611 A sonolência da bebedeira. E começa tudo a andar à roda. 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 Abram alas para a princesa de calças. A passar a rolar. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 Ela não dá valor ao que tem. Desviem-se. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Puseste-me num manto de bêbado? 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 Desculpe, Princesa. Ordens do seu pai. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 Achou que a envergonharia tanto que ficaria sóbria. 8 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 Mas, claro, estas humilhações públicas só levam a que cometa mais transgressões. 9 00:01:01,644 --> 00:01:04,194 Os teus barris catitas não me detêm! 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 Não! 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 Água com sabor a mim, 15 cêntimos. 12 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 Ouve lá, miúda! Este sítio é meu! Rola daqui para fora! Pisga-te! 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 Água com sabor a mim, 15 cêntimos. Provem o meu rabiosque! 14 00:01:28,713 --> 00:01:33,263 Acho que a cobrança do imposto da tarde é superior ao desta manhã, Majestade. 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 Temos finalmente dinheiro para pôr no cofre, 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 cofre esse que custou imenso dinheiro. 17 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 Olá, Bean. Aprendeste a lição? 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 Sabes perfeitamente que não me consegues ensinar nada. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 Não o teria dito melhor. 20 00:01:50,735 --> 00:01:54,525 Cala-te, Odval. Estou farta que te metas entre mim e o meu pai. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,124 Senhor, devo meter-me entre vocês? Aí vem uma tábua do barril. 22 00:01:58,827 --> 00:02:01,577 Estou farta de ser tratada como uma cidadã de segunda 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,963 que forças a fazer o que queres. 24 00:02:05,166 --> 00:02:07,456 Eis o imposto que extorquímos aos elfos. 25 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 Não estou zangado, mas vieste no pior momento. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 Adeus, pessoal. 27 00:02:13,216 --> 00:02:16,046 És patético. Nem te posso ver. 28 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 Falhaste. Lento de mais! 29 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 CAPÍTULO XVI UM GOLPE EM DREAMLAND 30 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 Preciso de cerveja! 31 00:02:28,314 --> 00:02:32,494 Cala-te! O Luci vai fazer braço de ferro com o Mumbles para ficar com o bar. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 Quando disser três. Preparado? 33 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 Um, dois, três. 34 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 Sim! 35 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 Viva o Luci, o novo dono do bar! 36 00:02:43,079 --> 00:02:46,119 Luci, ganhaste a aposta e quase nem fizeste batota. 37 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 Eu sempre quis envenenar pessoas aos poucos. 38 00:02:49,252 --> 00:02:50,842 Bebam, seus degenerados! 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 Odeio o Zog! 40 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 Abaixo o Zog! 41 00:02:57,051 --> 00:03:00,051 É pior do que o guaxinim que nos atazanou durante cinco anos. 42 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 Porquê tantas vaias queridas? 43 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 Não é nada. O Zog cobra tantos impostos aos elfos, que até passam fome, 44 00:03:05,935 --> 00:03:08,605 mas fala-nos mais dos teus problemas de princesa. 45 00:03:08,938 --> 00:03:11,398 Ele acha que pode fazer o que quer! 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,942 - Os reis são mesmo assim. - É um rufia e um ladrão. 47 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Está a acumular dinheiro na porcaria do cofre. 48 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 Será que gostava que alguém lho tirasse? 49 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 Dizem que precisa de tirar dinheiro da porcaria de um cofre. 50 00:03:23,369 --> 00:03:26,829 Chamo-me Grifto. E sei um par de coisas sobre roubos. 51 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 O meu porta-moedas! És bom. 52 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 - Aqui tem as suas botas. - E engraxaste-as? 53 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 Sou um elfo. Eu e os meus amigos reparamos tudo. 54 00:03:36,049 --> 00:03:39,589 Sapatos, cintos, injustiça económica, sandálias. Eu apresento-vos. 55 00:03:46,392 --> 00:03:49,772 Roubar um castelo não é algo que se faça todos os dias. 56 00:03:49,854 --> 00:03:54,324 Vamos precisar de especialistas. Este é o Pyro, mestre do fogo. 57 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 Levo uma vida de chamas e indigestão constante. 58 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 Esta é a Shelly, a elfa mais forte do mundo. 59 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 Também sou forte por dentro. Mãe solteira de dois tesourinhos. 60 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 E este é o Elástico, rei do contorcionismo. 61 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 Aquilo é nojento. 62 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 Apresento-vos o Slappo, o encantador de animais. 63 00:04:24,764 --> 00:04:27,734 Eu mostro-lhes quem manda só com uma bofetada. 64 00:04:28,977 --> 00:04:32,517 - Temos elfos para qualquer eventualidade. - Já me convenceram. 65 00:04:33,439 --> 00:04:35,229 Desde que não tenham um Chibo. 66 00:04:36,776 --> 00:04:38,856 Nós não brincamos com Chibos. 67 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 CAVERNA DO QUEIJO REAL E REPOSITÓRIO DE BOLOR 68 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 Muito bem, preparem-se. Vamos lá. 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,887 NADA DE REBOLAR EM MONTES DE MOEDAS 70 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 INFERNO DO LUCI 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Aqui tens, Flor de Estufa. Leitelho quente. 72 00:05:17,734 --> 00:05:18,944 Espero que te engasgues! 73 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 Aceitas moedas de chocolate? Não tenho mais nada. 74 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 És explorado, é isso? É lixado. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 Vejamos. Pela taxa de câmbio de hoje, 76 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 por um Zog, vou querer 70 moedas de chocolate. 77 00:05:35,001 --> 00:05:38,761 O que queres, peso-pluma? Um shot de cuspo de demónio puro? 78 00:05:39,297 --> 00:05:40,717 Um uísque, triplo. 79 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 Finalmente, um elfo que pede uma bebida a sério. 80 00:05:44,177 --> 00:05:46,347 Isto faz-te crescer pelos no peito. 81 00:05:47,972 --> 00:05:50,892 - O que disse eu? - Os elfos não têm pelos no corpo. 82 00:05:50,975 --> 00:05:53,305 A vantagem é que estamos sempre depilados. 83 00:05:53,394 --> 00:05:56,814 - Um cocktail de camarão embebeda? - Eu já me embebedei com um. 84 00:05:57,357 --> 00:05:58,437 Credo... 85 00:05:58,524 --> 00:06:02,244 Bean, aconteceu-te algo hoje? Seja o que for? 86 00:06:02,320 --> 00:06:06,950 Nada de especial, mas vi um circo na cidade. 87 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 Era muito fixe. 88 00:06:08,201 --> 00:06:11,541 Portanto, estive a tramar, quero dizer, a planear... estive a pensar, 89 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 será que o circo pode atuar aqui? 90 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 Não sei. Um circo? É muita coisa para prestar atenção. 91 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Podemos trazer o meu grupo de cravo, os Cravogatos! 92 00:06:23,508 --> 00:06:27,678 Não! Talvez na próxima semana. 93 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 O circo só está na cidade até amanhã 94 00:06:30,264 --> 00:06:34,484 e os Cravogatos estão sempre disponíveis porque são gatos que vivem num cravo. 95 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 Escolho o circo. 96 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 E cortamos o cravo ao meio. 97 00:06:38,898 --> 00:06:43,568 Meu Deus, vamos mesmo fazer isto? Roubar o teu pai? 98 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 Eu não posso ir preso, Bean. 99 00:06:45,613 --> 00:06:47,493 Não te preocupes, não vamos presos. 100 00:06:47,573 --> 00:06:50,953 Se ele nos apanhar, mata-nos primeiro. Só temos de manter a calma. 101 00:06:51,619 --> 00:06:52,749 E, de seguida, 102 00:06:52,829 --> 00:06:57,959 gostaria de tocar "Sonata em Sol Para Cravo e Três Gatos Agitados". 103 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 ELFOS SÃO BEM-VINDOS INFERNO DO LUCI 104 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 Quero dizer-vos que vocês são terríveis. 105 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 Não dão gorjetas e o dono é um idiota. 106 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Vamos fechar! Saiam, seus sacanas! 107 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 Espero que haja uma sessão de improviso tardia. Quero participar. 108 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 Não gosto de música. 109 00:07:21,065 --> 00:07:25,185 A planta do castelo. O meu pai remodela-o sempre que fica preso numa porta. 110 00:07:27,447 --> 00:07:28,357 Está bem. 111 00:07:28,865 --> 00:07:32,075 A única entrada para o cofre é por um corredor bem guardado, 112 00:07:32,160 --> 00:07:35,000 sob a sala do trono, aqui mesmo. 113 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 Depois há um fosso armadilhado, 114 00:07:37,123 --> 00:07:40,423 uma porta enorme guardada e trancada, que dá acesso ao cofre, 115 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 como podem ver aqui, 116 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 que tem um sistema de alarme de ponta. 117 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 Depois temos de tirar o dinheiro de lá. 118 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 Não sei. Isto parece-me ao contrário. 119 00:07:50,136 --> 00:07:53,386 Não te preocupes. Meta-nos no castelo e ajude-nos a passar pelos guardas 120 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 e nós tratamos do resto. Depois encontramo-nos aqui. 121 00:07:56,976 --> 00:08:00,516 Esqueçam os guardas. O mais difícil será passar pelo meu pai. 122 00:08:02,064 --> 00:08:04,734 Entendem? Porque ele é tão forte. 123 00:08:05,610 --> 00:08:06,490 É... 124 00:08:07,195 --> 00:08:09,105 É um badocha. 125 00:08:10,239 --> 00:08:12,869 Estou a brincar. Brinco quando estou nervosa. 126 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 Na verdade, estou com medo disto. 127 00:08:15,286 --> 00:08:19,416 Não se preocupe, querida. Somos uma equipa. Estamos a torcer por si. 128 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Estrague tudo e está tramada comigo. 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,348 Que bom, um circo no castelo! 130 00:08:33,429 --> 00:08:35,429 E nem temos de levantar estes cus gordos! 131 00:08:35,515 --> 00:08:37,805 Eu vou comentar tudo o que vir. 132 00:08:39,060 --> 00:08:41,060 Pai, cala-te. Está a começar. 133 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Não te preocupes, em menos de uma hora estamos despachados. 134 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Mas as minhas memórias durarão uma vida inteira. 135 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 Bem-vindos ao Circo Trafulha do Mestre Grifto! 136 00:08:55,618 --> 00:09:00,328 Preparem-se para ficar encantados, maravilhados... até mesmo, ofuscados? 137 00:09:01,249 --> 00:09:03,419 Porque esta é uma noite especial! 138 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 O espetáculo de hoje só é digno de um rei. 139 00:09:13,636 --> 00:09:15,926 Pronto, está bem, não é nada mau. 140 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 - Aquilo é a sério? - Aquilo é mesmo a sério! 141 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 Olha para ele! 142 00:10:44,852 --> 00:10:45,732 Atira! 143 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 Falhaste. 144 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 Aquilo é nojento. 145 00:11:24,517 --> 00:11:28,557 - Parece um pouco enfadonho, não? - Não é tão talentoso como os outros. 146 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 Talvez seja um primo. 147 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 NÃO ME FAÇA FESTAS 148 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 Está tudo a correr como programado. Um pequeno percalço. Mataram o Slappo. 149 00:12:02,722 --> 00:12:05,812 - O quê? - Eu sei! Como conseguem? 150 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 O que aconteceu ao Slappo? Meu Deus! 151 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 Está tudo bem. 152 00:12:21,991 --> 00:12:25,491 Não está nada! Morreu uma pessoa! Como estás tão calmo? 153 00:12:25,578 --> 00:12:29,248 Eu, agora, sou assim. Foi nisto que me tornaste. 154 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 Envolveste-nos em tantas situações de vida ou morte, 155 00:12:32,710 --> 00:12:35,170 que o meu corpo já não sente medo. 156 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 - Vai lá para cima, Bean. - Mas... 157 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 Vai-te embora. 158 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 - Tiabeanie. - Raios partam. 159 00:12:41,427 --> 00:12:46,057 Explique-se. Eles também. E o tipo no chão. 160 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Já. 161 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 Vou pegar na minha sineta. 162 00:12:50,060 --> 00:12:52,230 Vejamos... certo. 163 00:12:52,938 --> 00:12:55,978 Então, é assim... Queria que soubesses 164 00:12:56,066 --> 00:12:58,236 que... desculpa! 165 00:12:59,487 --> 00:13:02,197 Esse pedido de desculpa não me parece muito sincero. 166 00:13:16,712 --> 00:13:18,842 Bolas, fui longe de mais. 167 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 Alguma vez viste algo assim? É fantástico! 168 00:13:28,682 --> 00:13:32,852 - Então, agora, gostas de elfos? - Claro que gosto, é impressionante. 169 00:13:32,937 --> 00:13:37,687 O circo fez-me pensar. Não devia cobrar tantos impostos aos elfos. 170 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 Não são um fardo para o reino e são encantadores. 171 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 Portanto, vou devolver-lhes o dinheiro. Até ao último tostão. 172 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 Espera, o quê? 173 00:13:46,158 --> 00:13:48,988 Pensava que fazia algo mau por um bom motivo, 174 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 mas, ao que parece, era simplesmente mau, entendes? 175 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 Sim, sei do que falas. Dás-me licença? 176 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Pessoal! 177 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 O meu pai quer devolver o dinheiro aos elfos! 178 00:14:03,551 --> 00:14:07,051 Temos de cancelar tudo! Esperem, que raio se passa aqui? 179 00:14:07,137 --> 00:14:12,227 A verdade, Princesa, é que nos estamos a borrifar para os elfos. Somos trolls. 180 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 Estavam a fingir? Porquê? 181 00:14:15,312 --> 00:14:18,482 Temos esquemas em todos os lados. E, quando a ouvi no bar, 182 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 percebi que este seria o maior esquema de sempre. 183 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 Agora, se me dá licença, precisam de mim lá em cima para o grande final. 184 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 É pena que você e o seu amigo não o vejam. 185 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 Shelly? 186 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 Nunca ficarão impunes, seus minúsculos... 187 00:14:35,666 --> 00:14:40,126 - Meu Deus, és mesmo forte. - Obrigada. Passei por muito. 188 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 - Bean? - O que foi, Elfo? 189 00:14:44,758 --> 00:14:50,178 Uma vez, meti-me em sarilhos e o Papá Elfo amarrou-me assim e... 190 00:14:51,432 --> 00:14:53,102 ... deu-me tautau no traseiro. 191 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 Porque te lembraste disso agora? 192 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 Pessoal, foi um verdadeiro prazer. 193 00:15:05,070 --> 00:15:07,450 Espero que tenham tido uma noite agradável. 194 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 Três, dois, um! 195 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 Não deixem que isto manche a imagem das artes performativas. 196 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 - Onde estão a Bean e o Elfo? - Acobardaram-se. 197 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 Eu sabia. Já não se pode confiar em ninguém. 198 00:16:15,099 --> 00:16:17,099 Que final maravilhoso. 199 00:16:17,184 --> 00:16:20,524 Os sinos estão todos a tocar. O castelo inteiro está feliz! 200 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 Tiabeanie, todas as princesas sonham com o momento 201 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 em que são salvas por um lindo cavaleiro. Este é o seu momento. 202 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 Quanto tempo esperaste para usar essa deixa? 203 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 Duas semanas. Tenho tido aulas de sedução. 204 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 - Bacano, desamarra-me, sim? - Está bem. 205 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 Certo, este é o último. É uma grande carga. 206 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 Vão ajudar muitos elfos com isto. 207 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 Pois, ajudar elfos. Isso é que é importa. 208 00:16:50,801 --> 00:16:54,471 Orgulho-me de avaliar bem as pessoas e vejo que és um bom tipo, Grifto. 209 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 Sim, e tu és um belo... O que és, uma espécie de papa-formigas? 210 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Não te preocupes, garantiremos que estas moedas vão para o sítio certo. 211 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 Voltem sempre, sim? 212 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 Não! Fugiram? Eles fugiram! 213 00:17:21,623 --> 00:17:25,843 Podes crer. Eram tantos sacos de moedas. Nem sei como coube tudo na carruagem. 214 00:17:28,422 --> 00:17:32,012 Maus... da fita, eles... 215 00:17:32,801 --> 00:17:36,181 Meu Deus, vim de cavalo. Porque estou ofegante como se tivesse corrido? 216 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 Para onde foram? Talvez ainda os apanhemos. 217 00:17:38,515 --> 00:17:42,595 Sim! Decapitamo-los e exibimo-los nas ruas para servir de exemplo! 218 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 Valha-me Deus. 219 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 Não é preciso. Já se foram embora. 220 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 Aposto que, neste momento, 221 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 estão a descontrair e a rir-se de vocês, seus palermas. 222 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Ele está a gozar connosco? 223 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 Sim, mas quando põe a mão na anca, costuma fazer uma observação. 224 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 Espero bem que sim. 225 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Sim, vão rir-se até ao momento... 226 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 "E pluribus num num?" 227 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 Não! 228 00:18:13,509 --> 00:18:17,929 ... em que se aperceberem que troquei as moedas de ouro por moedas de chocolate. 229 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 O quê? Como percebeste? 230 00:18:20,682 --> 00:18:23,642 As moedas só são iguais por fora, Bean. 231 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 Assim que tiramos o papel dourado, é bastante óbvio. 232 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 Perguntei como percebeste que nos estavam a enganar. 233 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 Um bom barista sabe que um elfo nunca pediria bebidas fortes. 234 00:18:33,362 --> 00:18:35,452 Um uísque, triplo. 235 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 E outro elfo disse que não gostava de música. 236 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 Não gosto de música. 237 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 Eu disfarcei, mas pensei: "O quê?" 238 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 E estava a limpar as casas de banho no fim do meu turno... 239 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 Neste ramo, chama-se a isso "biscate". 240 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 E encontrei uma lâmina no lavatório cheia de pelos do peito. 241 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 Adivinhem quem foi o último a entrar lá? 242 00:18:57,261 --> 00:18:58,221 E depois? 243 00:18:58,303 --> 00:19:02,433 Os elfos não têm pelos no corpo! Por isso, não tomo duche no balneário. 244 00:19:02,933 --> 00:19:06,563 Toma lá! E foi aí que percebi que eles não eram elfos. 245 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 - Eram anões. - Trolls. 246 00:19:09,356 --> 00:19:14,276 Ainda assim, tinha razão em relação a eles te enganarem, portanto, troquei as moedas. 247 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 Está tudo aqui. Tirando um pouquinho. 248 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 Taxa de serviço. 249 00:19:19,825 --> 00:19:23,285 - Isto é fantástico! Luci, és um herói! - Isso já não sei. 250 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 Ele fica desconfortável com elogios, passemos à frente. 251 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 Temos de levar o dinheiro aos elfos. Depressa. 252 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Roubar aos idiotas! Dar aos tolos! 253 00:19:41,680 --> 00:19:44,980 Cala-te! Não quero que descubram como conseguimos o dinheiro. 254 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 Está bem. Redução fiscal para os tolos! Do Rei Zog! 255 00:19:49,938 --> 00:19:51,978 Viva o Zog! 256 00:19:52,065 --> 00:19:55,895 Viva o Zog! Viva o Zog! 257 00:19:55,986 --> 00:19:58,406 Senhor, tenho algo importante para lhe contar. 258 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 Agora não, estou a ser adorado. 259 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 Olha para eles ali em baixo, a adorarem o rei generoso deles. 260 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 Fiz algo bom pelo povo. Sou muito bom rei. 261 00:20:07,289 --> 00:20:10,539 Mas não fizeste nada. Só viste um espetáculo de circo. 262 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Vai buscar um barril, Odval. 263 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 Legendas: Carlos Alberto Silva