1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,611 Приятный алкогольный дурман. А вот и «вертолетик». 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 Дорогу принцессе в штанах. Катим-покатим. 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 Она еще не осознаёт своего счастья. Всем отойти. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Вы сунули меня в «плащ пьяницы»? 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 Извините, принцесса. Ваш отец приказал. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 Думает, вы от стыда бросите пить. 8 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 Хотя публичное унижение обычно усугубляет пороки. 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,614 Ваши бочки меня не удержат! 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 О нет! 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 Вода со вкусом меня, 15 центов. 12 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 Это моя точка, девчуля! Катись колбаской! 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 Вода со вкусом меня, 15 центов. Попробуйте мои пузырьки! 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,762 Думаю, послеобеденный налог еще более впечатляет, 15 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 чем утренний, сир. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 Наконец-то мы положим деньги в хранилище, 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 а то я все деньги на это хранилище потратил. 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 Здравствуй, Бин. Усвоила урок? 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 Ты отлично знаешь, что учить меня без толку. 20 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 Я бы лучше и не сказал. 21 00:01:50,735 --> 00:01:54,525 Заткнись, Одвал. Вечно лезешь между мной и папой. 22 00:01:54,781 --> 00:01:58,121 Сир, мне лезть между вами? Ой, доска летит. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,577 Ты со мной обращаешься, будто я твой холоп, 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,793 которого можно подчинить силой. 25 00:02:04,999 --> 00:02:07,209 Вот налоги, отобранные у эльфов. 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 Я не гневаюсь, но ты не вовремя. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 Всем пока. 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,046 Ты жалок. Ты меня достал. 29 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 Мимо. Мазила! 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 ГЛАВА XVI РАБОТА МЕЧТЫ 31 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 Дайте пива! 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 Тихо! Люцик хочет побить Мамблза в армреслинге, 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 чтобы забрать его бар. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 На счет «три», готов? 35 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 Один, два, три. 36 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 Да! 37 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 Да здравствует Люцик, новый хозяин бара! 38 00:02:43,079 --> 00:02:46,119 Люцик, ты выиграл спор, почти не жульничая. 39 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 Всегда мечтал медленно травить людей. 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,840 До дна, дегенераты! 41 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 Ненавижу Зога! 42 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 Долой Зога! 43 00:02:57,051 --> 00:02:59,851 Он хуже енота, что пять лет нас терроризировал. 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 Почему его так мило освистывают? 45 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 Просто Зог берет столько налогов, что эльфы мрут от голода, 46 00:03:05,935 --> 00:03:08,345 но лучше расскажи о проблемах принцессы. 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,398 Он думает, что ему всё позволено. 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 Это нормально для короля. 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,941 Он просто хам и вор. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Складывает деньги в дурацкое хранилище. 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 Ему бы понравилось, если бы у него их украли? 52 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 Я слышал, что нужно выкрасть деньги из хранилища? 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,369 Я Плуто, и я кое-что знаю о кражах. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 Мой кошелек! А ты хорош. 55 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 - И ваши ботинки. - Ты их еще и почистил? 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 Я же эльф. Мы с ребятами – мастера на все руки. 57 00:03:36,049 --> 00:03:39,589 Чистим ботинки, очищаем экономику. Я вас познакомлю. 58 00:03:46,184 --> 00:03:49,774 Замок ограбить – это вам не пирожок стянуть. 59 00:03:49,854 --> 00:03:54,324 Нам понадобятся специалисты. Это Пиро, повелитель огня. 60 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 Моя жизнь – это пламя и хроническое несварение. 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 Это Силли, самый сильный эльф в мире. 62 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 Я также сильна духом. Одна воспитываю двоих деток. 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 А это Эластико, король изгибов. 64 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 Омерзительно. 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 А вот Шлёпо, заклинатель животных. 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,734 Да я одной левой показываю, кто тут главный. 67 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 У нас есть спец на любой случай. 68 00:04:31,354 --> 00:04:35,154 Что ж, убедили. Надеюсь, среди вас нет Стукачо. 69 00:04:36,776 --> 00:04:38,526 Мы не шутим о Стукачо. 70 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 ХРАНИЛИЩЕ СЫРА И ЗАПАСНИК ПЛЕСЕНИ 71 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 Так, внимание, заходим. 72 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ВНИМАНИЕ! В ДЕНЬГАХ НЕ ВАЛЯТЬСЯ 73 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 ПРЕИСПОДНЯЯ ЛЮЦИКА 74 00:05:14,856 --> 00:05:17,646 Держи, Огуречик. Горячее молоко с маслом. 75 00:05:17,734 --> 00:05:18,944 Желаю подавиться! 76 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 Шоколадные монеты возьмешь? Других нет. 77 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 Правительство вас не щадит, а? Тяжело вам. 78 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 Посмотрим. По сегодняшнему курсу 79 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 за один зог полагается 70 шоколадных монет. 80 00:05:35,001 --> 00:05:36,841 Чем угостить такого дохлика? 81 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 Может, 50-градусный плевок демона? 82 00:05:39,172 --> 00:05:40,722 Тройной виски. 83 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 Наконец-то эльф пьет что-то стоящее. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,387 От этого у тебя подмышки заволосятся. 85 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 - Что такое? - У эльфов волос на теле нет. 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,305 Зато линия бикини всегда в порядке. 87 00:05:53,644 --> 00:05:56,814 - От коктейльных креветок пьянеют? - Я пьянел. 88 00:05:57,315 --> 00:05:58,435 О боже. 89 00:05:58,524 --> 00:06:02,244 Бин, что сегодня нового? Хоть что-нибудь? 90 00:06:02,320 --> 00:06:06,950 Ничего необычного, но я видела в городе цирк. 91 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 Он классный. 92 00:06:08,409 --> 00:06:11,539 И я замыслила... то есть удумала... В смысле подумала: 93 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 почему бы нам не позвать цирк выступить в замке? 94 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 Ну не знаю. Цирк? Это ж надо внимательно смотреть. 95 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Пусть тогда выступит моя группа «Клавесин и кошечки»! 96 00:06:23,758 --> 00:06:27,678 Нет! Может, через неделю. 97 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 Цирк здесь только до завтра, 98 00:06:30,264 --> 00:06:34,484 а «Клавесин и кошечки» – всегда, ведь это просто кошки в клавесине. 99 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 Я выбираю цирк. 100 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 А что до клавесина – порубим пополам. 101 00:06:38,898 --> 00:06:43,568 Боже, мы это сделаем? Ограбим твоего отца? 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 Мне нельзя в тюрьму, Бин. 103 00:06:45,613 --> 00:06:47,493 Нет, в тюрьму мы не сядем. 104 00:06:47,573 --> 00:06:50,793 Если он нас застукает, то убьет. Главное – спокойствие. 105 00:06:51,619 --> 00:06:53,909 Следующий номер – 106 00:06:53,996 --> 00:06:57,956 Соната соль мажор для клавесина и трех бешеных кошек. 107 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 ПРИГЛАШАЕМ ЭЛЬФОВ ПРЕИСПОДНЯЯ ЛЮЦИКА 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 Вот что я вам скажу, народ: вы хуже всех. 109 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 Чаевых не даете, а хозяин – гад. 110 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Мы закрываемся! Вон, ушлепки! 111 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 Надеюсь, будет еще джем-сейшен. Хочу еще посидеть. 112 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 Мне музыка пофиг. 113 00:07:21,065 --> 00:07:25,185 Планы замка. Отец делает перестройку всякий раз, как застрянет в двери. 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,357 Ладно. 115 00:07:28,865 --> 00:07:32,405 Единственный путь в хранилище – через защищенный коридор, 116 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 прямо под тронным залом, вот тут, 117 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 потом через глубокий ров с минами, 118 00:07:37,123 --> 00:07:40,423 а потом, как видно здесь, через массивную запертую дверь 119 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 в само хранилище, 120 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 оснащенное суперсистемой безопасности. 121 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 А потом нужно еще вынести деньги. 122 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 Ну не знаю. Мне кажется, план вверх ногами. 123 00:07:50,136 --> 00:07:53,386 Не волнуйся ни о чём. Проведи нас в замок мимо стражи – 124 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 а дальше мы справимся. Встретимся здесь же. 125 00:07:56,976 --> 00:08:00,516 Охрана – это что! Попробуйте пройти мимо моего отца! 126 00:08:02,064 --> 00:08:04,324 Поняли? Потому что он толстый. 127 00:08:05,610 --> 00:08:09,110 Типа... Он такой толстяк. 128 00:08:10,239 --> 00:08:12,739 Я шучу. Это у меня от нервов. 129 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 Вся эта ситуация меня пугает. 130 00:08:15,286 --> 00:08:19,416 Не переживай. Мы команда. Мы за тебя болеем. 131 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Но если облажаешься, я тебя зачморю. 132 00:08:30,927 --> 00:08:35,427 Ух ты, цирк прямо во дворце! И не надо поднимать наши толстые зады! 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,805 Я буду комментировать действо. 134 00:08:39,060 --> 00:08:41,060 Папа, тише, начинается. 135 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Не волнуйся: представление продлится не больше часа. 136 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Но воспоминаний хватит на всю жизнь! 137 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 Приветствуем всех в Липовом цирке Плуто! 138 00:08:55,868 --> 00:09:00,328 Сейчас вас восхитят, поразят, даже огорошат! 139 00:09:01,249 --> 00:09:03,419 Ведь сегодня особенный вечер! 140 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 Это представление достойно глаз лишь самого короля. 141 00:09:13,511 --> 00:09:15,931 Ну ладно, это неплохо. 142 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 - Да вы гоните, на фиг! - Да они гонят, на фиг! 143 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 Глянь на него! 144 00:10:44,727 --> 00:10:45,557 Бросай! 145 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 Мимо. Мимо. Мимо. 146 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 Омерзительно. 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,557 - Невыразительно, да? - Другие куда талантливее. 148 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 Может, он кузен. 149 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 НЕ ГЛАДЬТЕ МЕНЯ 150 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 Всё на мази. Одна загвоздка: Шлёпо убили. 151 00:12:02,722 --> 00:12:05,812 - Что? - И не говори! Как они это делают? 152 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 Что со Шлёпо? Боже мой! 153 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 Всё хорошо. 154 00:12:21,991 --> 00:12:25,491 Нет, кто-то же погиб! Почему ты так спокоен? 155 00:12:25,578 --> 00:12:28,788 Теперь я такой. Ты меня сделала таким. 156 00:12:29,331 --> 00:12:32,541 Из-за тебя мы столько раз были в смертельной опасности, 157 00:12:32,626 --> 00:12:35,046 что мое тело больше не воспринимает страх. 158 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 - Беги, Бин. - Но... 159 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 Драпай. 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 - Тиабини. - Проклятье. 161 00:12:41,427 --> 00:12:46,057 Изволь объясниться. Это кто такие? А этот почему на полу? 162 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Сейчас. 163 00:12:47,975 --> 00:12:52,225 - Я тянусь к тревожному колокольчику. - Ну, видишь ли... Ладно. 164 00:12:52,938 --> 00:12:55,608 Вот в чём дело... Я хотела тебе сказать, 165 00:12:56,066 --> 00:12:58,236 что я... прошу прощения! 166 00:12:59,487 --> 00:13:02,197 Какое-то неискреннее извинение. 167 00:13:16,712 --> 00:13:18,092 Я слишком далеко зашла. 168 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 Ты когда-нибудь в жизни видела такое? Удивительно! 169 00:13:28,682 --> 00:13:32,852 - Так эльфы тебе теперь нравятся? - А как же! Это потрясающе! 170 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Бини, я тут подумал. 171 00:13:34,480 --> 00:13:37,690 Не надо было брать столько налогов с бедных эльфов. 172 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 Они не обуза для королевства, они просто восторг! 173 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 Так что я верну им деньги. Всё до последней монеты. 174 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 Что? 175 00:13:46,158 --> 00:13:48,988 Я думал, что творю зло во благо, 176 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 но оказалось, что я просто творил зло. 177 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 Да, это мне знакомо. Мне нужно отойти, ладно? 178 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Ребята! 179 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 Папа хочет вернуть эльфам деньги! 180 00:14:03,551 --> 00:14:07,051 Операция отменяется! Постойте, что происходит? 181 00:14:07,137 --> 00:14:12,227 Нам плевать на вонючих эльфов. Мы тролли. 182 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 Так вы притворялись? Зачем? 183 00:14:15,312 --> 00:14:18,482 Мы везде всех разводим. И когда я услышал тебя в баре, 184 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 я понял, что это будет наш лучший развод. 185 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 А теперь извини, мне нужно наверх, на финал. 186 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 Жаль, что ты и твой дружок это пропустите. 187 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 Силли? 188 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 Тебе это с рук не сойдет, мелкий... 189 00:14:35,666 --> 00:14:39,836 - Боже, вы сильная женщина. - Спасибо. Я через многое прошла. 190 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 - Бин? - Что, Эльфо? 191 00:14:44,758 --> 00:14:50,178 Однажды я накосячил, и Папа Эльфо меня так же связал, 192 00:14:51,432 --> 00:14:53,102 а потом нашлепал по попе. 193 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 Зачем ты сейчас об этом? 194 00:15:03,110 --> 00:15:04,990 Ну что же, вы отличная публика. 195 00:15:05,279 --> 00:15:07,659 Надеюсь, вам понравилось представление. 196 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 Три, два, один! 197 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 Пусть это не принизит искусство в ваших глазах! 198 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 - Где Бин и Эльфо? - Они струсили и сбежали. 199 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 Так и знал. Никому верить нельзя. 200 00:16:15,265 --> 00:16:17,095 Грандиозный финал. 201 00:16:17,184 --> 00:16:20,524 А эти колокола! Весь замок счастлив! 202 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 Тиабини, каждая принцесса ждет, 203 00:16:30,406 --> 00:16:34,446 чтобы ее спас прекрасный рыцарь. Ты наконец дождалась. 204 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 И долго ты ждал, чтобы это сказать? 205 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 Две недели. Я брал уроки соблазнения. 206 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 - Просто развяжи меня. - Ладно. 207 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 Ну вот, последний мешок. Какой улов! 208 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 Мы поможем множеству эльфов. 209 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 Да, ради помощи эльфам мы всё это и затеяли. 210 00:16:50,801 --> 00:16:54,471 Я жутко проницательный и вижу, что ты хороший парень. 211 00:16:54,555 --> 00:16:59,055 Да, а ты хороший... муравьед? 212 00:17:01,979 --> 00:17:05,939 Не волнуйся. Мы проследим, чтобы деньги попали по назначению. 213 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 Заезжайте еще, хорошо? 214 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 О нет! Они сбежали! 215 00:17:21,623 --> 00:17:24,083 А то! Столько мешков с деньгами! 216 00:17:24,168 --> 00:17:25,838 И как они влезли в карету? 217 00:17:28,422 --> 00:17:32,012 Плохие парни, они... 218 00:17:32,801 --> 00:17:36,181 Я же ехала на лошади! Почему я дышу так, будто бежала? 219 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 Куда они поехали? Может, нагоним? 220 00:17:38,515 --> 00:17:40,305 Да! А потом отрубим головы 221 00:17:40,392 --> 00:17:42,902 и пронесем их по городу как предупреждение! 222 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 Боже правый. 223 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 Не старайтесь. Они сбежали. 224 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 Спорим, они сейчас 225 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 возвращают эльфам деньги и смеются над вами, лошками. 226 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Он над нами издевается? 227 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 Да, но когда у него рука на поясе, он обычно дело говорит. 228 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 Ты ведь дело говоришь? 229 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Да, они посмеются ровно до того момента... 230 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 «Э плюрибус ням-ням»? 231 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 Нет! 232 00:18:13,509 --> 00:18:17,929 ...пока не поймут, что я заменил золотые монеты шоколадными. 233 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 Но откуда ты узнал? 234 00:18:20,682 --> 00:18:23,642 Монетки только с виду похожи, Бин. 235 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 Когда прогрызешь обертку, всё становится очевидно. 236 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 Я про то, как ты узнал, что они нас разводят. 237 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 Любой бармен тебе скажет, что эльфы не пьют спиртное. 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,452 Тройной виски. 239 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 А если эльф говорит, что не любит музыку? 240 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 Мне музыка пофиг. 241 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 Я не подал виду, но про себя такой: «Чё?» 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 А потом я мыл туалеты в конце смены, 243 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 мы это зовем «шабашка», 244 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 и нашел в раковине лезвие с волосами из подмышек. 245 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 А кто последний был в туалете? 246 00:18:57,261 --> 00:18:58,301 И что? 247 00:18:58,387 --> 00:19:02,307 У эльфов волосы на теле не растут. Поэтому я не хожу в общий в душ. 248 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 Бум! Тут-то меня и озарило. 249 00:19:05,227 --> 00:19:06,557 Это были не эльфы, 250 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 - а гномы. - Тролли. 251 00:19:09,356 --> 00:19:14,276 Ну, про развод я догадался, так что подменил монетки. 252 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 Всё здесь. Кроме пары мешков. 253 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 Сервисный сбор. 254 00:19:19,825 --> 00:19:23,285 - Потрясающе! Люцик, ты герой! - Ну, я даже не знаю. 255 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 Он стесняется похвал, так что проехали. 256 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 Нужно отдать деньги эльфам. Вперед. 257 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Крадем у подонков! Отдаем слюнтяям! 258 00:19:41,221 --> 00:19:42,561 Тихо ты! 259 00:19:42,639 --> 00:19:44,979 А то все узнают, как мы добыли деньги. 260 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 Ах да. Возврат налогов слюнтяям! От короля Зога! 261 00:19:50,189 --> 00:19:55,899 Да здравствует Зог! 262 00:19:55,986 --> 00:19:58,406 Сир, у меня важное донесение. 263 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 Не сейчас. Видишь, меня обожают? 264 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 Взгляни на них: они любят своего щедрого короля. 265 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 Я сделал добро людям. Я хороший король. 266 00:20:07,289 --> 00:20:10,539 Но ты ничего не сделал. Ты просто смотрел цирк. 267 00:20:11,585 --> 00:20:12,995 Неси бочку, Одвал. 268 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 Перевод субтитров: Марина Ракитина