1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,611 ‎溫暖醺然的好眠 ‎現在開始暈頭轉向了 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 ‎穿褲裝的公主滾過來了,大家讓路 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,840 ‎不知道她有多能撐,退後 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ‎你給我穿上酒鬼袍? 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,934 ‎對不起,公主,是妳老爸的命令 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,313 ‎他認為讓妳丟臉,妳就會清醒 8 00:00:57,390 --> 00:01:01,560 ‎當然了,公開受辱 ‎只會導致更多犯罪行為 9 00:01:01,644 --> 00:01:04,194 ‎你的時髦酒桶困不住我 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 ‎慘了! 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,655 ‎有我味道的水,一杯15分錢 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,746 ‎小妞!這是我的地盤! 13 00:01:21,831 --> 00:01:23,671 ‎繼續滾吧!快! 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,665 ‎有我味道的水,一杯15分錢 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,593 ‎來嚐嚐我的屁屁唷! 16 00:01:28,713 --> 00:01:31,763 ‎陛下,今天下午課到的稅 17 00:01:31,841 --> 00:01:33,261 ‎比早上更令人嘆為觀止 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,723 ‎自從我花了一大筆錢建造金庫 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 ‎現在我們終於有錢可以放進去了 20 00:01:43,561 --> 00:01:45,561 ‎荳荳,妳汲取到教訓了嗎? 21 00:01:45,647 --> 00:01:48,527 ‎你心知肚明,我從你那裡 ‎是永遠學不到教訓的 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,648 ‎這話太精闢了,連我都說不出來 23 00:01:50,735 --> 00:01:52,235 ‎閉嘴,奧德沃 24 00:01:52,320 --> 00:01:54,530 ‎我受夠你總是擋在我跟父王之間 25 00:01:54,614 --> 00:01:56,534 ‎陛下,要不要我擋在你們之間? 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,536 ‎木桶片來了 27 00:01:58,827 --> 00:02:00,327 ‎我也受夠了你把我當成 28 00:02:00,411 --> 00:02:03,791 ‎能夠逼迫我就範的二等公民 29 00:02:04,707 --> 00:02:07,207 ‎這些是我們向精靈強索來的錢 30 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 ‎我沒生氣,但你來得真不湊巧 31 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 ‎大家再見 32 00:02:13,091 --> 00:02:15,721 ‎你真差勁,我不理你了 33 00:02:17,178 --> 00:02:18,758 ‎沒對準,太慢! 34 00:02:20,557 --> 00:02:23,477 ‎劇名:第16章 ‎夢王國劫案 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 ‎我需要啤酒! 36 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 ‎閉嘴!路西正要跟蒙波斯比腕力 37 00:02:31,109 --> 00:02:32,489 ‎贏的可以拿下整間酒吧 38 00:02:32,569 --> 00:02:34,199 ‎數到三就開始,準備好嗎? 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‎一、二、三 40 00:02:38,116 --> 00:02:38,986 ‎好耶! 41 00:02:39,075 --> 00:02:42,535 ‎路西萬歲,我們的酒吧新老闆! 42 00:02:43,079 --> 00:02:46,119 ‎路西,你打賭贏了,而且幾乎沒作弊 43 00:02:46,207 --> 00:02:49,167 ‎我一直想慢慢毒死人 44 00:02:49,252 --> 00:02:50,842 ‎喝吧,墮落的人! 45 00:02:53,047 --> 00:02:54,627 ‎我恨索古! 46 00:02:55,675 --> 00:02:56,965 ‎索古下台! 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,851 ‎他比五年前嚇唬我們的浣熊還糟糕 48 00:03:00,430 --> 00:03:02,180 ‎發出噓聲的怎麼都是小朋友? 49 00:03:02,265 --> 00:03:05,845 ‎沒什麼,索古向精靈課稅 ‎弄得他們都快餓死了 50 00:03:05,935 --> 00:03:08,345 ‎但沒關係 ‎妳還是說說妳的公主煩惱吧 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,398 ‎他以為自己可以為所欲為! 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 ‎國王就是這樣 53 00:03:13,151 --> 00:03:14,941 ‎他不過是惡霸和小偷 54 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 ‎他只是把錢囤積在那個蠢金庫 55 00:03:17,572 --> 00:03:20,242 ‎要是有人把錢從他那裡偷走 ‎不知他會有何感想? 56 00:03:20,325 --> 00:03:23,285 ‎道上風聲說妳得把錢偷出那個蠢金庫 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,829 ‎我叫阿騙,對偷東西頗有一套 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 ‎我的零錢包!你身手真好 59 00:03:29,667 --> 00:03:32,627 ‎-這是妳的鞋 ‎-哇!你還幫我擦亮了? 60 00:03:32,712 --> 00:03:35,972 ‎我是精靈,我和幾個朋友什麼都會修 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,469 ‎鞋子、皮帶、經濟不公、拖鞋 62 00:03:38,551 --> 00:03:39,591 ‎我介紹妳認識他們 63 00:03:45,934 --> 00:03:49,774 ‎搶劫城堡可不像 ‎平常在窗邊偷別人的派 64 00:03:49,854 --> 00:03:51,064 ‎我們需要專家 65 00:03:51,439 --> 00:03:54,229 ‎這位是柴火大師阿柴 66 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 ‎我的人生就是火焰和消化不良 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,792 ‎這位是世界上最強壯的精靈雪力 68 00:04:05,870 --> 00:04:07,500 ‎我的內心也很強壯 69 00:04:07,580 --> 00:04:09,920 ‎我是單親媽媽,獨自撫養兩個寶貝 70 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 ‎這位是柔身術之王阿彈 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 ‎好噁心 72 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 ‎這位是野獸溝通師阿拍 73 00:04:24,764 --> 00:04:27,734 ‎我拍拍手,野獸就知道誰是老大 74 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 ‎無論什麼狀況,我們都有相應之人 75 00:04:31,354 --> 00:04:32,564 ‎哇,你說服我了 76 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 ‎只要你們沒有阿叛 77 00:04:36,776 --> 00:04:38,526 ‎我們不拿阿叛開玩笑 78 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 ‎(皇家起司洞和黴菌室) 79 00:04:54,294 --> 00:04:57,304 ‎準備好,來吧 80 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ‎(警告:禁止在錢幣堆裡打滾) 81 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 ‎(路西的地獄吧) 82 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 ‎來,醃瓜妹,一杯熱調奶 83 00:05:17,734 --> 00:05:18,944 ‎祝妳嗆到! 84 00:05:19,027 --> 00:05:21,447 ‎你收巧克力幣嗎?我只剩下這些了 85 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 ‎被人類佔便宜了?好慘 86 00:05:24,532 --> 00:05:27,242 ‎我看看,今日匯率 87 00:05:27,327 --> 00:05:31,157 ‎一索古是70巧克力幣 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,841 ‎你這麼瘦小,想喝點什麼? 89 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 ‎一杯如假包換的惡魔口水? 90 00:05:38,838 --> 00:05:40,718 ‎威士忌,要三份 91 00:05:40,798 --> 00:05:44,088 ‎好耶,終於有精靈點了真正的酒 92 00:05:44,177 --> 00:05:46,347 ‎朋友,喝了會讓你長胸毛喔 93 00:05:47,972 --> 00:05:49,022 ‎我說錯了什麼? 94 00:05:49,098 --> 00:05:50,888 ‎精靈是不長體毛的 95 00:05:50,975 --> 00:05:53,305 ‎往好處想,我們隨時都可以穿比基尼 96 00:05:53,394 --> 00:05:55,864 ‎鮮蝦雞尾酒會讓我醉嗎? 97 00:05:55,938 --> 00:05:56,808 ‎我就會 98 00:05:57,190 --> 00:05:58,440 ‎喔,老天 99 00:05:58,524 --> 00:06:00,824 ‎荳荳,今天有沒有發生什麼事? 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 ‎什麼都行 101 00:06:02,320 --> 00:06:03,860 ‎跟平常沒什麼兩樣 102 00:06:03,946 --> 00:06:06,906 ‎但我在鎮上看到馬戲團 103 00:06:07,033 --> 00:06:08,123 ‎滿酷的 104 00:06:08,201 --> 00:06:10,291 ‎所以我在密謀…我是說我在計畫… 105 00:06:10,370 --> 00:06:11,540 ‎我是說,我只是在想 106 00:06:11,621 --> 00:06:15,711 ‎也許我們可以請馬戲團來這裡表演? 107 00:06:15,792 --> 00:06:19,342 ‎我不知道耶,看馬戲團很耗注意力的 108 00:06:19,420 --> 00:06:21,710 ‎我們可以請我的大鍵琴團隊表演 109 00:06:21,798 --> 00:06:23,418 ‎大鍵琴貓秀! 110 00:06:23,508 --> 00:06:27,678 ‎不!我是說,也許下星期 111 00:06:27,762 --> 00:06:30,182 ‎馬戲團只在鎮上待到明天 112 00:06:30,264 --> 00:06:32,524 ‎大鍵琴貓秀一直都在 113 00:06:32,600 --> 00:06:34,480 ‎因為牠們只是住在大鍵琴裡的貓 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 ‎我選擇馬戲團 115 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 ‎至於大鍵琴,我們把它砍成兩半 116 00:06:38,898 --> 00:06:41,358 ‎天啊,真的要動手? 117 00:06:41,442 --> 00:06:43,402 ‎我們要偷妳父王的錢? 118 00:06:43,653 --> 00:06:45,533 ‎荳荳,我不能去坐牢 119 00:06:45,613 --> 00:06:47,323 ‎別擔心,我們不會去坐牢的 120 00:06:47,407 --> 00:06:49,157 ‎如果被抓到,他會先把我們殺了 121 00:06:49,242 --> 00:06:50,872 ‎只要保持冷靜就沒事了 122 00:06:51,619 --> 00:06:53,909 ‎接著要彈的下一首曲子是 123 00:06:53,996 --> 00:06:57,956 ‎《給大鍵琴與三隻煩躁貓的 ‎G大調奏鳴曲》 124 00:07:03,047 --> 00:07:06,127 ‎(歡迎精靈,路西的地獄吧) 125 00:07:07,260 --> 00:07:10,010 ‎我想告訴各位,你們糟糕透頂 126 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 ‎你不給小費,老闆是混球 127 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎打烊時間!你們這群混蛋都出去! 128 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 ‎希望還有打烊演奏會,我想旁聽 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 ‎我不愛聽音樂 130 00:07:21,065 --> 00:07:22,475 ‎這是城堡藍圖 131 00:07:22,567 --> 00:07:25,107 ‎我父王太肥 ‎一被門卡住就會重新裝潢 132 00:07:27,447 --> 00:07:28,357 ‎好吧 133 00:07:28,865 --> 00:07:32,405 ‎通往金庫的唯一辦法 ‎就是走這條戒備森嚴的走道 134 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 ‎就在寶座室的正下方,這裡 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 ‎再越過陷阱密佈的護城河 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,423 ‎通過這扇有守衛且上了鎖的巨門 137 00:07:39,500 --> 00:07:40,420 ‎然後進入金庫 138 00:07:40,501 --> 00:07:41,541 ‎如圖所示 139 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 ‎聽說這裡有最現代的警報系統 140 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 ‎然後,我們就可以把錢拿出來了 141 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 ‎我不知道,這藍圖好像顛倒了 142 00:07:50,136 --> 00:07:51,256 ‎別擔心 143 00:07:51,345 --> 00:07:53,385 ‎妳只要讓我們通過城堡的警衛 144 00:07:53,473 --> 00:07:54,643 ‎剩下的就交給我們 145 00:07:54,724 --> 00:07:56,894 ‎之後我們再回來這裡會合 146 00:07:56,976 --> 00:08:00,516 ‎警衛算什麼,最難的是繞過我父王吧 147 00:08:02,064 --> 00:08:04,324 ‎懂嗎?因為他塊頭很大? 148 00:08:05,610 --> 00:08:09,110 ‎他…就像個大胖子 149 00:08:10,239 --> 00:08:12,739 ‎我開玩笑的,我一緊張就說笑話 150 00:08:13,367 --> 00:08:15,197 ‎其實我還滿害怕的 151 00:08:15,286 --> 00:08:16,246 ‎別擔心,親愛的 152 00:08:16,412 --> 00:08:18,962 ‎我們是同一陣線,我們支持妳 153 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 ‎妳敢搞砸,我馬上就洩妳的底 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,350 ‎天啊,馬戲團進城堡了! 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,429 ‎我們的肥屁股都不必挪動耶 156 00:08:35,515 --> 00:08:37,805 ‎我要把看到的一切都配上旁白 157 00:08:39,060 --> 00:08:41,060 ‎父王,安靜,要開始了 158 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 ‎別擔心,不到一小時,我們就出去了 159 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 ‎但我的記憶會維持一輩子 160 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 ‎歡迎來到阿騙大師的障眼馬戲團! 161 00:08:55,618 --> 00:09:00,328 ‎準備目酣神醉、目眩神馳 ‎我敢說還會,出其不意? 162 00:09:01,249 --> 00:09:03,419 ‎因為今夜是特殊的一夜! 163 00:09:03,501 --> 00:09:07,921 ‎我們的節目專門為國王設計 164 00:09:13,177 --> 00:09:15,927 ‎哦,是滿不錯的 165 00:09:25,231 --> 00:09:26,981 ‎太誇張了吧? 166 00:09:27,066 --> 00:09:29,066 ‎就是這麼誇張! 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,314 ‎那邊那個人! 168 00:10:44,393 --> 00:10:45,313 ‎開始! 169 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 ‎沒打中… 170 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 ‎好噁心 171 00:11:24,517 --> 00:11:26,347 ‎好像有點沒精打采? 172 00:11:26,435 --> 00:11:28,555 ‎他沒其他人那麼有才華 173 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 ‎也許他是個表親 174 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 ‎(不要摸我) 175 00:11:59,009 --> 00:12:02,639 ‎一切順利,只出了點差錯,阿拍死了 176 00:12:02,722 --> 00:12:05,812 ‎-什麼? ‎-就是啊!他們怎麼做到的? 177 00:12:17,319 --> 00:12:19,569 ‎阿拍怎麼了?天啊! 178 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 ‎沒事啦,沒問題 179 00:12:21,991 --> 00:12:24,031 ‎不,有問題!有人死了! 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,488 ‎你怎能這麼冷靜? 181 00:12:25,578 --> 00:12:27,038 ‎我已經變成這樣的人了 182 00:12:27,329 --> 00:12:28,829 ‎是妳讓我變成這樣的 183 00:12:29,331 --> 00:12:32,631 ‎妳讓我們惹上各式各樣 ‎有生命危險的事件 184 00:12:32,710 --> 00:12:34,750 ‎我的身體早已不識恐懼為何物 185 00:12:35,254 --> 00:12:36,924 ‎-荳荳,跑回樓上去吧 ‎-可是… 186 00:12:38,591 --> 00:12:39,511 ‎快點 187 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 ‎-媞亞碧安妮 ‎-慘了 188 00:12:41,427 --> 00:12:43,217 ‎請解釋妳在這裡做什麼 189 00:12:43,304 --> 00:12:46,024 ‎還有他們,和那個躺在地上的人 190 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 ‎快說 191 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 ‎我要拿鈴鐺了 192 00:12:50,060 --> 00:12:52,230 ‎那個…好吧 193 00:12:52,938 --> 00:12:55,978 ‎是這樣的…我想告訴你 194 00:12:56,066 --> 00:12:58,236 ‎就是…對不起! 195 00:12:59,487 --> 00:13:02,197 ‎妳的道歉聽起來不太有誠意 196 00:13:16,712 --> 00:13:18,132 ‎唉呀,跑太遠了 197 00:13:23,385 --> 00:13:27,095 ‎妳從來沒見過這種景象吧?了不起! 198 00:13:28,682 --> 00:13:30,352 ‎所以你現在喜歡精靈了? 199 00:13:30,434 --> 00:13:32,524 ‎怎能不喜歡呢?好厲害! 200 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 ‎荳荳,這場表演讓我想到 201 00:13:34,480 --> 00:13:37,690 ‎我不該向可憐的精靈收這麼重的稅 202 00:13:37,775 --> 00:13:40,895 ‎他們不是本王國的負擔,而是開心果 203 00:13:40,986 --> 00:13:44,486 ‎所以我要把錢全數還給他們 204 00:13:44,573 --> 00:13:46,083 ‎慢著,什麼? 205 00:13:46,158 --> 00:13:48,988 ‎我以為我是出於善意而做壞事 206 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 ‎但其實我只是在做壞事而已,懂嗎? 207 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 ‎對,我很了解,請容我失陪一下 208 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 ‎喂! 209 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 ‎我父王想把錢全部還給精靈! 210 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 ‎我們要取消行動! 211 00:14:05,386 --> 00:14:07,046 ‎慢著,這到底是怎麼回事? 212 00:14:07,137 --> 00:14:11,057 ‎公主,其實我們才不在乎臭精靈 213 00:14:11,183 --> 00:14:12,233 ‎我們是山精 214 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 ‎你們是偽裝的?為什麼? 215 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 ‎我們行走江湖,招搖撞騙 216 00:14:17,106 --> 00:14:18,476 ‎我偷聽到妳在酒吧說的話時 217 00:14:18,566 --> 00:14:21,066 ‎就知道這會是我們最驚天動地的騙局 218 00:14:21,151 --> 00:14:24,781 ‎不好意思,我要上樓表演壓軸戲了 219 00:14:24,864 --> 00:14:27,494 ‎妳和妳這邊這位小朋友看不到 ‎真是可惜 220 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 ‎雪力? 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,285 ‎你們會付出代價的,你們這些小… 222 00:14:35,666 --> 00:14:37,956 ‎啊,妳的力氣真大 223 00:14:38,043 --> 00:14:40,053 ‎謝謝,我飽經風霜 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,680 ‎-荳荳? ‎-什麼事,阿福? 225 00:14:44,758 --> 00:14:46,338 ‎有一次我惹上麻煩 226 00:14:46,760 --> 00:14:50,560 ‎爸爸阿福把我綁成這樣,然後… 227 00:14:51,432 --> 00:14:53,102 ‎他就打我的小屁屁 228 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 ‎你幹嘛現在講這個? 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 ‎各位觀眾,感謝欣賞 230 00:15:05,070 --> 00:15:07,450 ‎希望你們喜歡今晚的演出 231 00:15:08,866 --> 00:15:11,696 ‎三、二、一! 232 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 ‎別讓這件事玷污了表演藝術的好名聲 233 00:15:48,197 --> 00:15:49,237 ‎荳荳和阿福呢? 234 00:15:49,323 --> 00:15:51,123 ‎他們臨陣脫逃了 235 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 ‎我就知道,這年頭誰都不能信任哪 236 00:16:15,099 --> 00:16:17,099 ‎這場壓軸戲真是精彩 237 00:16:17,184 --> 00:16:20,524 ‎聽聽那些鈴聲,整座城堡都好高興 238 00:16:27,736 --> 00:16:30,316 ‎媞亞碧安妮,每位公主都夢想這一刻 239 00:16:30,406 --> 00:16:32,276 ‎能被英俊的騎士打救 240 00:16:32,491 --> 00:16:34,371 ‎妳的這一刻就是現在了 241 00:16:34,535 --> 00:16:37,195 ‎你想說這句話等了多久? 242 00:16:37,287 --> 00:16:40,077 ‎兩週,我一直在上撩妹課程 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,245 ‎老兄,快幫我鬆綁啦 244 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 ‎好 245 00:16:43,377 --> 00:16:46,007 ‎好,這是最後一批了,還真重 246 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 ‎這筆錢可以幫助很多精靈 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,723 ‎對,重點就是幫助精靈 248 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 ‎我對自己的識人之明深以為傲 249 00:16:52,344 --> 00:16:54,354 ‎我看得出你是好人,阿騙 250 00:16:54,555 --> 00:16:57,015 ‎對,你也是很好的… 251 00:16:57,433 --> 00:16:59,063 ‎你到底是什麼?蟻熊嗎? 252 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 ‎放心,我們一定會好好運用這筆錢 253 00:17:06,025 --> 00:17:07,685 ‎有空再來坐吧? 254 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 ‎不!他們逃了?他們逃了! 255 00:17:21,623 --> 00:17:24,083 ‎是啊,有好多袋錢 256 00:17:24,168 --> 00:17:25,838 ‎真不敢相信那輛馬車裝得下 257 00:17:28,380 --> 00:17:29,210 ‎壞… 258 00:17:29,757 --> 00:17:30,627 ‎人… 259 00:17:31,133 --> 00:17:32,053 ‎他們… 260 00:17:32,801 --> 00:17:34,511 ‎天啊,我是騎馬來的 261 00:17:34,595 --> 00:17:36,175 ‎怎麼我喘得像跑來一樣? 262 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 ‎他們往哪個方向走的? ‎也許我們追得上 263 00:17:38,515 --> 00:17:40,305 ‎對!我們要砍下他們的頭 264 00:17:40,392 --> 00:17:42,602 ‎遊行示眾,殺雞儆猴! 265 00:17:43,062 --> 00:17:44,312 ‎天啊 266 00:17:44,396 --> 00:17:46,766 ‎沒必要,他們已經走遠了 267 00:17:47,900 --> 00:17:49,690 ‎對,我打賭此時此刻 268 00:17:49,777 --> 00:17:52,987 ‎他們都好整以暇 ‎放聲嘲笑你們這群廢物呢 269 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 ‎他在嘲笑我們嗎? 270 00:17:55,574 --> 00:17:58,954 ‎對,但他講話時一手插腰 ‎通常在發表意見 271 00:17:59,036 --> 00:18:00,446 ‎拜託這是有道理的 272 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 ‎對,他們笑個不停,直到發現… 273 00:18:07,086 --> 00:18:09,126 ‎“只融你口”? 274 00:18:10,255 --> 00:18:13,425 ‎不! 275 00:18:13,509 --> 00:18:17,929 ‎我偷偷把他們的金幣 ‎用巧克力幣掉包了 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,933 ‎什麼?你怎麼知道? 277 00:18:20,682 --> 00:18:23,642 ‎荳荳,那些金幣外表看起來是一樣的 278 00:18:23,727 --> 00:18:26,857 ‎只要咬破包裝金紙,就很明顯了 279 00:18:26,939 --> 00:18:29,779 ‎我是說,你怎麼知道他們在耍我們? 280 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 ‎隨便一個好的調酒師 ‎都知道精靈絕對不會點烈酒 281 00:18:33,362 --> 00:18:35,452 ‎威士忌,要三份 282 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 ‎然後還有精靈跟你說他不愛音樂? 283 00:18:38,200 --> 00:18:39,740 ‎我不愛聽音樂 284 00:18:39,827 --> 00:18:43,287 ‎我裝作沒事 ‎但心裡卻想:“什麼?” 285 00:18:43,372 --> 00:18:46,922 ‎後來,我在收工前掃廁所 286 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 ‎酒吧界都稱掃廁所為“副業” 287 00:18:48,877 --> 00:18:51,877 ‎我發現洗手台有把刮鬍刀 ‎上面還有胸毛 288 00:18:51,964 --> 00:18:54,344 ‎猜猜最後一個用廁所的是誰? 289 00:18:57,261 --> 00:18:58,221 ‎那又怎樣? 290 00:18:58,303 --> 00:19:00,723 ‎精靈不長體毛的! 291 00:19:00,806 --> 00:19:02,306 ‎所以我才不在更衣室沖澡 292 00:19:02,933 --> 00:19:05,143 ‎碰!那時我就明白了 293 00:19:05,227 --> 00:19:06,557 ‎那些人不是精靈 294 00:19:06,645 --> 00:19:08,305 ‎-而是小矮人 ‎-是山精 295 00:19:09,356 --> 00:19:12,436 ‎但我還是猜中他們在耍妳 296 00:19:12,526 --> 00:19:14,186 ‎所以我把金幣掉包了 297 00:19:15,279 --> 00:19:18,659 ‎全在這裡了,除了上面少了幾袋 298 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 ‎服務費 299 00:19:19,825 --> 00:19:21,865 ‎太好了!路西,你是英雄! 300 00:19:21,952 --> 00:19:23,292 ‎沒有啦 301 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 ‎他不太能接受讚美,我們跳過吧 302 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 ‎得把錢送給精靈,動作要快 303 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 ‎偷混蛋的錢!救濟愛哭鬼! 304 00:19:41,221 --> 00:19:42,561 ‎閉嘴! 305 00:19:42,639 --> 00:19:44,979 ‎我不想別人知道錢是怎樣得來的 306 00:19:45,058 --> 00:19:49,858 ‎對…愛哭鬼個個有份! ‎索古國王退稅了! 307 00:19:49,938 --> 00:19:56,398 ‎索古萬歲! 308 00:19:56,486 --> 00:19:58,406 ‎陛下,我有要事稟報 309 00:19:58,488 --> 00:20:01,028 ‎現在不行,我備受愛戴耶 310 00:20:01,116 --> 00:20:03,986 ‎看看下面的子民 ‎多愛戴他們慷慨的國王 311 00:20:04,077 --> 00:20:07,207 ‎我為人民做了善事,我真是好國王 312 00:20:07,289 --> 00:20:08,829 ‎可是你什麼也沒做 313 00:20:08,916 --> 00:20:10,626 ‎你只是看馬戲團表演 314 00:20:11,585 --> 00:20:13,205 ‎奧德沃,去拿酒桶來 315 00:21:11,728 --> 00:21:13,728 ‎字幕翻譯: 韓宜辰