1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:26,818 --> 00:00:28,568
Pekâlâ, sıradaki atıcı.
3
00:00:28,653 --> 00:00:31,453
Siz, şehir dışından gelen obez beyefendi,
buyurun.
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,784
Hadi, yedi. Uğurlu yedi.
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,248
Babacığa yeni sivri burun pabuçlar lazım.
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,038
Nazar değsin! Hep yek. Yine kaybettin.
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,462
Bana ruhunu şimdi mi teslim edersin
8
00:00:42,542 --> 00:00:45,212
yoksa ağır ağır çürütmem için
taksite mi bağlayalım?
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,165
Dinleyin serseriler.
10
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Bu akşam misafirimiz var,
11
00:00:49,049 --> 00:00:54,259
herkes yemekten önce tırnaklarını kesip
burnunu karıştırsın.
12
00:00:54,345 --> 00:00:55,925
Peki yemekte ne yapacağız?
13
00:00:56,014 --> 00:00:57,184
Paşa paşa oturup
14
00:00:57,265 --> 00:01:01,055
ilginç konulardan konuşacaksınız
ve beni utandırmayacaksınız.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,904
Bence bunları meyhanede daha iyi yaparız.
16
00:01:06,733 --> 00:01:08,153
Köprüyü indirin!
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,780
-Meyhaneye mi gidiyoruz beyler?
-Hayır.
18
00:01:14,866 --> 00:01:15,696
-Hayır.
-Uza!
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,834
Köprüyü kaldırın!
20
00:01:21,831 --> 00:01:23,211
Beni unutuyordunuz.
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,421
Hayır, olmaz. Sen gelmiyorsun.
22
00:01:29,881 --> 00:01:31,721
CANAVAR KATİLİ ZOG
23
00:01:33,009 --> 00:01:36,299
Lütfen! Hadi ama, lütfen!
24
00:01:36,387 --> 00:01:38,677
Kopalım millet.
25
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
Öyle olsun. Zalim, çirkin,
kalpsiz ve cadı bir ablasın,
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
zaten seninle görülmek istemem.
27
00:01:44,813 --> 00:01:46,983
Yine de peşinize takılabilir miyim lütfen?
28
00:01:47,065 --> 00:01:49,775
Derek, eve dön. Yaramaz kardeş seni.
29
00:01:50,401 --> 00:01:53,491
Ama annem gittiğinden beri çok yalnızım.
30
00:01:53,571 --> 00:01:55,031
O zaman bir arkadaş edin.
31
00:01:55,115 --> 00:01:58,405
Gayet basit. Biraz dolaş
ve sinir bozucu değilmişsin gibi davran.
32
00:01:58,493 --> 00:02:01,003
Sinir bozucuyum ama. Dur!
33
00:02:01,079 --> 00:02:05,079
Herkes senin gibi
kendisiyle yatmak isteyen bir elf bulamaz!
34
00:02:07,836 --> 00:02:09,706
İçkici Luci hizmetinizde.
35
00:02:09,796 --> 00:02:12,586
Küçük Lord İribaş'ı unutturacak
sert bir şey ver.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,934
Altı tek iblis idrarı geliyor.
37
00:02:15,009 --> 00:02:18,599
Peşinde sürekli bir bücürün dolaşması
zordur, değil mi?
38
00:02:19,514 --> 00:02:20,434
Bean?
39
00:02:21,224 --> 00:02:22,734
Sence öyle mi? Zor mu?
40
00:02:22,809 --> 00:02:26,899
Derek'e acımasız davranmak istemiyorum
ama o yönümü ortaya çıkarıyor.
41
00:02:28,273 --> 00:02:30,113
Doğduğundan beri.
42
00:02:32,986 --> 00:02:36,236
Beanie, yeni kardeşinle tanışmaya
hazır mısın?
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,026
Ya da kahvaltınla?
44
00:02:38,116 --> 00:02:40,156
Bebeklerin başka yerden
geldiğini söylemiştin.
45
00:02:40,243 --> 00:02:43,413
Doğrusu bu işler nasıl yürüyor,
ben de emin değilim.
46
00:02:43,496 --> 00:02:48,326
Yapma, gayet basit.
Ikınıyorum, bebek çıkıyor.
47
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Derek.
48
00:02:52,213 --> 00:02:55,433
O andan itibaren Derek tahtın vârisiydi.
49
00:02:55,508 --> 00:02:59,008
Benim yapmak istediğim
tüm havalı şeyleri yapabiliyordu.
50
00:03:01,389 --> 00:03:02,219
Hart.
51
00:03:05,685 --> 00:03:09,185
Sorun değil Bean.
Mahmuzları kullanmaktan çekinme.
52
00:03:09,272 --> 00:03:11,902
Bunty, canını yakmak istemiyorum
ama daha hızlı gitmelisin.
53
00:03:11,983 --> 00:03:12,983
Merak etmeyin efendim.
54
00:03:13,067 --> 00:03:15,857
Devrim olduğunda
ayaklanıp hepinizi öldüreceğiz.
55
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
Onun suçu olmadığını biliyorum
ama keşke ölse.
56
00:03:22,452 --> 00:03:24,952
En azından o da benim kadar mutsuz gibi...
57
00:03:34,172 --> 00:03:37,932
Belki de en iyisi denize girip boğulmam.
58
00:03:40,637 --> 00:03:41,927
Doğru ya, amfibiyim.
59
00:03:54,275 --> 00:03:58,195
Anne, açıklarda olduğunu biliyorum.
Keşke yanımda olsaydın.
60
00:03:58,279 --> 00:04:00,699
O büyük tava hâlâ kabuslarıma giriyor.
61
00:04:00,782 --> 00:04:02,912
Bean de kral olacağım için
benden nefret ediyor,
62
00:04:02,992 --> 00:04:04,832
oysa bunu istediğimden bile emin değilim
63
00:04:04,911 --> 00:04:08,041
ama bunu kimseyle konuşamıyorum,
özellikle de babamla.
64
00:04:09,332 --> 00:04:10,792
Yumurtamı özledim.
65
00:04:17,590 --> 00:04:19,340
Ulu Tanrım, nasıl da yiyor.
66
00:04:21,594 --> 00:04:24,184
Böyle pervasızca yemek güzel olmalı.
67
00:04:24,264 --> 00:04:27,984
Biraz daha keçi kellesi?
Şapkalı tarafından iri bir parça keseyim.
68
00:04:28,893 --> 00:04:31,483
Kraliçe bu akşam bize katılmayacak mı?
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,284
Korsan olmak için kaçtı.
70
00:04:36,359 --> 00:04:40,739
Kraliçe Dagmar
korsan olmak için kaçtı mı? Daha neler.
71
00:04:40,822 --> 00:04:42,662
Dagmar mı? Hayır.
72
00:04:43,408 --> 00:04:45,658
O beni öldürmeye çalıştı.
73
00:04:45,743 --> 00:04:49,583
İkinci eşimden bahsediyorum.
Sürüngenden yani.
74
00:04:50,999 --> 00:04:52,129
İkisi de kaçtılar.
75
00:04:53,167 --> 00:04:58,717
Bu kadar kötü duruma düşmenize üzüldüm
ama çok da şahane durumda sayılmazdınız.
76
00:04:58,798 --> 00:05:02,088
Hop! Krallığın en varlıklı adamı
olduğumu hatırlatırım.
77
00:05:02,176 --> 00:05:06,006
Açıkçası "varlık" kelimesini
sizinle hiçbir zaman bağdaştıramadım.
78
00:05:08,057 --> 00:05:10,177
Çatal alabilir miyim acaba?
79
00:05:10,268 --> 00:05:12,898
Kusura bakmayın,
şu anda onu Kral kullanıyor.
80
00:05:23,197 --> 00:05:26,327
Bu mütevazı yemek için
tekrar teşekkür ederim.
81
00:05:31,873 --> 00:05:34,383
Ne oldu?
Ayakkabınızdaki elmaslar mı gevşedi?
82
00:05:34,459 --> 00:05:36,629
Hayır, guttan muzdaribim.
83
00:05:37,337 --> 00:05:41,877
Gut. Kralların hastalığı.
Daha doğrusu başarılı kralların.
84
00:05:41,966 --> 00:05:47,216
Tıknaz ve hastalıklı bir beden,
modern toplumda başarıyı simgeler.
85
00:05:47,305 --> 00:05:48,255
Bende de göbek var.
86
00:05:48,348 --> 00:05:50,138
-Ama gut yok.
-O da olur.
87
00:05:50,224 --> 00:05:51,854
-Sanmam.
-Git!
88
00:05:51,934 --> 00:05:53,354
Guta yakalanınca arayın.
89
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Twinkletown'a, acele et.
90
00:06:00,193 --> 00:06:04,533
Büyük İğrenç Hastalıklar Ansiklopedisi.
Bakayım.
91
00:06:05,114 --> 00:06:10,954
"Safra taşı, kangren,
zürafa hastalığı, jiro-skrotum."
92
00:06:11,496 --> 00:06:13,866
Evet, işte burada. "Gut."
93
00:06:14,665 --> 00:06:16,535
Mide bulandırıcı resimlere bak.
94
00:06:16,626 --> 00:06:20,166
"Acı verici bir eklem hastalığı olup
hareketsiz bir yaşam tarzı,
95
00:06:20,254 --> 00:06:21,804
aşırı alkol tüketimi
96
00:06:21,881 --> 00:06:27,181
domuz pastırması, sakatat ve tava yağı
ağırlıklı beslenme sonucu meydana gelir."
97
00:06:27,261 --> 00:06:30,891
Benim hastalık versiyonum.
Buna yakalanmama yardım edeceksin.
98
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
Fakat gut ölümcül olabilir efendim.
99
00:06:33,309 --> 00:06:37,439
Ne olmuş yani? Bu devirde
kimse uzun yaşamıyor. Kaç yaşındasın?
100
00:06:37,522 --> 00:06:40,152
-31.
-Vay be.
101
00:06:40,983 --> 00:06:43,153
Bekleyin ayyaşlar. Kilitlemeliyim.
102
00:06:44,487 --> 00:06:46,857
Sizi bir konuda uyaracaktım sanki.
103
00:06:48,616 --> 00:06:50,076
Doğru ya, basamaklar.
104
00:06:56,332 --> 00:06:58,332
Çok yalnız görünüyor.
105
00:06:59,585 --> 00:07:00,585
Aynısını yaşadım.
106
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
Yani sahile gitmiştim.
Arkadaşlarla. Hem de bir sürü.
107
00:07:04,173 --> 00:07:07,143
Annesi çalıştığı için
zorluk çektiğini sanıyor.
108
00:07:07,218 --> 00:07:10,808
Annen kafatasına bir taç vidalamaya
çalışsın da o zaman gör.
109
00:07:10,888 --> 00:07:12,138
Çok havalı bir taçtı ama.
110
00:07:12,223 --> 00:07:15,273
Taçtan çok, vidalama kısmındayım.
111
00:07:32,660 --> 00:07:34,080
O da ne?
112
00:07:36,747 --> 00:07:38,367
Merhaba ufaklık.
113
00:07:40,001 --> 00:07:41,841
Arkadaşım olur musun?
114
00:07:44,755 --> 00:07:48,465
Adını Yapışkan koyacağım,
en yakın dostum olacaksın.
115
00:07:48,551 --> 00:07:50,891
Düğünümde de seni sağdıcım yapacağım.
116
00:07:50,970 --> 00:07:53,510
Karımı sevmeyeceksin
ama ondan boşandığımda
117
00:07:53,598 --> 00:07:56,178
her zamankinden daha iyi dost olacağız,
tamam mı?
118
00:07:58,269 --> 00:07:59,309
Gitsem iyi olur.
119
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
Uyumadan önce bir saatimi
ağlamaya ayırmaya çalışıyorum.
120
00:08:02,398 --> 00:08:03,938
Yarın görüşürüz Yapışkan.
121
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Keşke kız kardeşim sen olsaydın.
122
00:08:14,494 --> 00:08:17,214
Aman Tanrım. O martıyı yedin mi yoksa?
123
00:08:17,288 --> 00:08:18,708
Ben de yiyorum da ondan.
124
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
17. BÖLÜM
AŞKIN YAPIŞKAN KOLLARI
125
00:08:25,296 --> 00:08:27,336
Bana Yaşam İksiri'ni veremedin.
126
00:08:27,423 --> 00:08:29,593
Bari şöyle güzel bir hastalık ver.
127
00:08:29,675 --> 00:08:31,925
Fakat Büyücokrat Yemini ettim.
128
00:08:32,011 --> 00:08:36,641
Zırvalarımı sadece iyiliğe kullanabilirim.
Guta yakalanmanıza yardım edemem.
129
00:08:36,724 --> 00:08:38,524
O zaman yardım edecek birini bulurum.
130
00:08:38,601 --> 00:08:39,771
Ben, ben, ben.
131
00:08:39,852 --> 00:08:41,102
Sen, sen, sen mi?
132
00:08:41,187 --> 00:08:43,857
İnsanlara acı çektirdiğim,
hayalimdeki işten vazgeçtim
133
00:08:43,940 --> 00:08:46,860
ama bir insanı hasta edene kadar
ona yedirip içirmek...
134
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
Sanırım başyapıtım olabilirsin.
135
00:08:53,199 --> 00:08:54,159
Güzelmiş.
136
00:08:56,369 --> 00:08:57,539
Başka neyin var?
137
00:09:01,207 --> 00:09:04,207
Bu da pastırmaya sarılı bir puro
seni şişko yağ tulumu.
138
00:09:07,713 --> 00:09:08,713
İşe alındın.
139
00:09:13,928 --> 00:09:16,508
Selam Derek. N'aber adamım?
140
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
Aslında henüz adam olmadım.
141
00:09:19,392 --> 00:09:23,772
Gerçi bazen tahnitçilik üzerine okurken
tatlı bir ürperti hissediyorum.
142
00:09:23,854 --> 00:09:26,194
Neyse, arkadaşın olmadığı için
yalnız görünüyorsun,
143
00:09:26,274 --> 00:09:29,904
ben de uğrayıp
bir hâlini hatırını sorayım dedim.
144
00:09:29,986 --> 00:09:32,856
Bir arkadaşım var. Tanışmak ister misin?
145
00:09:32,947 --> 00:09:38,117
Tabii. Merhaba Derek'in görünmez arkadaşı.
Memnun oldum.
146
00:09:38,202 --> 00:09:41,372
O görünmez değil.
Bir gelgit havuzunda yaşıyor.
147
00:09:44,375 --> 00:09:47,915
Gizli kapıları ararken
bu kapıyı keşfettim.
148
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Galiba geceleri
sıçanlar odama buradan giriyor.
149
00:09:52,592 --> 00:09:55,012
Dikkat et. Basamaklar kaygan.
150
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
Pis kokan gizli bir odacık.
151
00:10:08,649 --> 00:10:10,689
Bu tuhaf şişeler de ne?
152
00:10:10,776 --> 00:10:14,026
Şişe değil geri zekâlı. Bunlar amfora.
153
00:10:15,531 --> 00:10:16,531
Sıkışmış.
154
00:10:23,914 --> 00:10:26,424
Bu kumsalda çıplak gezmek serbest.
155
00:10:28,544 --> 00:10:29,384
Yok.
156
00:10:34,008 --> 00:10:35,928
Elfo, seni Yapışkan ile tanıştırayım.
157
00:10:36,010 --> 00:10:39,010
Yapışkan, gel, merhaba de! Hadi oğlum!
158
00:10:41,390 --> 00:10:43,230
Biraz çekingen.
159
00:10:43,309 --> 00:10:45,099
Keşke ona yiyecek getirseydik.
160
00:10:45,186 --> 00:10:47,146
Çam kozalağı hariç her şeyi yer.
161
00:10:59,909 --> 00:11:02,579
Yapışkan, büyüyorsun!
162
00:11:03,913 --> 00:11:09,463
Demek tek gözlü bir ahtapot.
Onu ne kadardır tanıyorsun?
163
00:11:10,378 --> 00:11:13,128
En eski arkadaşım. Dört günlük.
164
00:11:14,840 --> 00:11:18,680
Baksana Elfo,
hayal gücünü kullanmayı sever misin?
165
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
Hayır.
166
00:11:19,845 --> 00:11:20,965
Gardını al!
167
00:11:21,514 --> 00:11:23,934
O sopayla dikkatli ol.
Üstünde midyeler var.
168
00:11:24,016 --> 00:11:25,386
Evet, onlar mücevher.
169
00:11:30,356 --> 00:11:31,476
Sağ burun deliğim.
170
00:11:38,239 --> 00:11:40,529
Neredeyse ölümcül bir darbe.
171
00:11:41,075 --> 00:11:42,365
Zafer benim!
172
00:11:43,994 --> 00:11:46,084
Artık benim cüsseli esirimsin.
173
00:11:46,163 --> 00:11:49,833
Hayır! İşkenceyle çözülürüm.
İradem çok zayıf.
174
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
Dur bakalım. Bunlar ne böyle?
175
00:12:01,804 --> 00:12:06,394
Akciğer dilimi, domuz yağı keki,
kanlı sos, karaciğer köftesi, sıvı peynir.
176
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Tamam.
177
00:12:14,525 --> 00:12:15,895
Dik kafaya gutlu.
178
00:12:15,985 --> 00:12:18,275
Böyle devam edersen
ağır hasta olman an meselesi.
179
00:12:50,728 --> 00:12:53,858
-Köfte tabağını bitirdin mi?
-Bir tane kaldı.
180
00:12:59,737 --> 00:13:01,567
Bunu hangi akla hizmet yaptım?
181
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
Hop, kes sızlanmayı. Ziyaretçin var.
182
00:13:04,283 --> 00:13:07,873
Dayanılmaz acılar içindeyim,
görmüyor musun?
183
00:13:07,953 --> 00:13:12,923
Başparmağım kanlı bir karpuz gibi şişti.
Kimseyi görecek durumda değilim.
184
00:13:13,000 --> 00:13:14,290
Twinkletown Dükü geldi.
185
00:13:15,044 --> 00:13:16,054
İçeri gelsin.
186
00:13:22,468 --> 00:13:27,058
Aman Tanrım, Kral Zog.
O muazzam söylentiler doğruymuş.
187
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
Hayatımda gördüğüm en göz kamaştırıcı şey.
188
00:13:29,892 --> 00:13:31,732
Dokunmama müsaade eder misiniz?
189
00:13:31,811 --> 00:13:33,441
Müsaade senin.
190
00:13:33,938 --> 00:13:34,858
Doink.
191
00:13:36,607 --> 00:13:38,227
Kralların Kralının Kralı,
192
00:13:38,317 --> 00:13:42,357
ülkenin en büyük, en şişman başparmağının
önünde eğiliyorum.
193
00:13:44,615 --> 00:13:47,695
Hepsine değdi.
Şimdi kendi parmağını göster.
194
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
Gutun bir sonraki aşamasından
kimse bahsetmedi mi?
195
00:13:51,789 --> 00:13:54,379
Hay aksi. Şuna bakın.
196
00:13:56,335 --> 00:13:58,875
Aynen öyle. Enfekte olan ayağımı kestiler.
197
00:13:58,963 --> 00:14:01,723
Ne yazık ki henüz anestezi icat edilmedi.
198
00:14:01,799 --> 00:14:03,469
Sizi keyifli anlar bekliyor.
199
00:14:05,636 --> 00:14:08,386
Tamam, gösteri bitti.
Dük, hadi, ikile bakalım.
200
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
O konuşan kedi amma otoriterdi.
201
00:14:15,062 --> 00:14:16,062
Bu da ne?
202
00:14:17,439 --> 00:14:19,609
HAPİSHANE
203
00:14:19,692 --> 00:14:21,942
Ekmeği uzatmanı tercih ederdim.
204
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
Hapishanemde benim kurallarım geçer.
205
00:14:23,821 --> 00:14:27,371
Elfo, tam kafa dengi oluyorsun derken
şu hâline bak.
206
00:14:27,449 --> 00:14:30,289
Kafa dengi zaten.
Oyuncaklarımı alfabetik sırayla dizdi.
207
00:14:30,369 --> 00:14:32,449
Onlara el sürme. Bit kaynıyorlar.
208
00:14:35,791 --> 00:14:37,131
-O neydi?
-Bilmiyorum.
209
00:14:37,209 --> 00:14:38,789
Buralarda çığlık eksik olmaz.
210
00:14:38,878 --> 00:14:39,878
Zindanımız var,
211
00:14:39,962 --> 00:14:42,672
işkence odamız var,
kreşimiz var, bir de...
212
00:14:44,842 --> 00:14:47,802
Çocuk çığlığı değil bu. Bakalım kim ölmüş.
213
00:14:56,520 --> 00:14:58,690
Dük gut yüzünden patlamış galiba.
214
00:14:59,398 --> 00:15:02,108
Emme izleri, dokunaç deliği.
215
00:15:02,192 --> 00:15:05,032
Bu adamı belli ki bir ahtapot öldürmüş.
216
00:15:05,112 --> 00:15:06,612
Kafan mı güzel?
217
00:15:06,697 --> 00:15:09,527
Sus bakayım. Şatoda bir katil kol geziyor.
218
00:15:09,617 --> 00:15:14,197
Ahtapot kullanan bir adama, kadına
ya da elfe karşı tetikte olun.
219
00:15:14,288 --> 00:15:16,538
Bean, baban katili yakalamamıza
yardımcı olabilir.
220
00:15:16,624 --> 00:15:18,634
Tüm zamanların en şanlı savaşçısı.
221
00:15:19,877 --> 00:15:23,127
Terliğim düştü. Verir misiniz?
222
00:15:36,936 --> 00:15:39,686
Deliğin içinde
kocaman, korkunç bir solucan var.
223
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
Tabii.
224
00:15:41,106 --> 00:15:44,736
On dakika önce de peşinde
kocaman, korkunç bir gölge vardı.
225
00:15:44,818 --> 00:15:46,778
İkisi birden gerçek olabilir.
226
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
Dur! Kim var orada?
227
00:15:59,833 --> 00:16:01,463
Dur dedim, sürün değil!
228
00:16:04,421 --> 00:16:06,881
Bu katta olduğu sürece o herifi haklarız.
229
00:16:06,966 --> 00:16:08,796
-Ya da kadını.
-Kesin Odval'dır.
230
00:16:08,884 --> 00:16:11,854
Benden daha çok ya da az gözü olan
kimseye güvenmem.
231
00:16:11,929 --> 00:16:14,429
Oddie iyi adamdır, tanısan seversin.
232
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
Önemli olan, hareketli, büyük bir
güvenlik yumağı hâlinde ilerlememiz.
233
00:16:18,519 --> 00:16:19,729
Böylece hiç kimse...
234
00:16:21,063 --> 00:16:22,113
Derek!
235
00:16:22,856 --> 00:16:24,106
Bean, benimle gel.
236
00:16:24,608 --> 00:16:27,858
Biri beni geri döndürsün.
Hiçbir halt göremiyorum.
237
00:16:29,363 --> 00:16:30,453
Ne?
238
00:16:32,908 --> 00:16:33,738
Hayır!
239
00:16:34,535 --> 00:16:37,035
Aman Tanrım. Olamaz. Ne yapacağız?
240
00:16:37,121 --> 00:16:39,671
Onu geri alacağız. Hadi, suya giriyoruz.
241
00:16:39,748 --> 00:16:43,208
Ama karanlık ve ahtapot dolu.
242
00:16:45,462 --> 00:16:47,722
En azından "karanlık" kısmını
bununla hallederiz.
243
00:17:43,645 --> 00:17:47,515
Aman Tanrım. Ölümden döndük.
244
00:18:10,422 --> 00:18:14,092
Derek, sana öyle davrandığım için
çok özür dilerim.
245
00:18:14,176 --> 00:18:16,466
Bu şekilde ölmeni istemezdim.
246
00:18:17,429 --> 00:18:19,519
Tanrım, her şey bitti. Maviye dönüyor.
247
00:18:19,598 --> 00:18:23,438
Zaten maviydi.
Aslında galiba maviliği azalıyor.
248
00:18:23,519 --> 00:18:24,519
Bu iyi mi, kötü mü?
249
00:18:24,603 --> 00:18:27,483
Nereden bileyim? Ben yeşilim, mavi değil.
250
00:18:27,564 --> 00:18:30,574
Tanrım. Beyaz olmayan herkesi
aynı mı görüyorsun?
251
00:18:32,236 --> 00:18:35,986
Yaşıyor! Uyan. Uyan dostum.
252
00:18:36,073 --> 00:18:38,493
Dayan kardeşim. Seni eve götüreceğiz.
253
00:18:38,575 --> 00:18:41,905
Nasıl? İkimiz şu tünele zar zor sığıyoruz.
254
00:18:41,995 --> 00:18:43,995
Derek de epey balık etli.
255
00:18:44,081 --> 00:18:47,381
O kadar balık ekmek yersen olacağı bu.
256
00:18:47,459 --> 00:18:49,549
Başka bir çıkış yolu olmalı.
257
00:18:49,628 --> 00:18:50,628
Dinle.
258
00:19:32,671 --> 00:19:34,921
Hay senin gibi
kırılgan yaşlı kadın kemiğini...
259
00:19:43,932 --> 00:19:45,352
Acele et Bean!
260
00:19:58,614 --> 00:20:01,034
PARTİ MAVNASI NO. 54
261
00:20:03,118 --> 00:20:07,958
Bir parti mavnası kaptanı bile ara sıra
tek başına sessiz bir gece geçirmek ister.
262
00:20:10,542 --> 00:20:13,632
Ne zaman Canavar Adası'nın orada
dinlenmeye çalışsam...
263
00:20:19,009 --> 00:20:22,719
Herkes güverteye!
Parti Sandalı'nı indirin!
264
00:20:26,058 --> 00:20:27,428
Aramıza hoş geldiniz.
265
00:20:27,517 --> 00:20:31,187
Bu bir kurtarma görevi olduğu için
sizden yarı fiyat alacağım.
266
00:20:31,271 --> 00:20:36,241
Ama uyarayım, aklınıza bile gelmeyecek
gizli ek ücretler olacak.
267
00:20:48,664 --> 00:20:50,334
Gemim battı.
268
00:20:50,415 --> 00:20:55,625
Denizin değişmez kanununa göre
bir kaptan gemisiyle birlikte batmalıdır.
269
00:20:56,630 --> 00:21:00,380
Ama illa buna uymamız gerekmiyor bence.
270
00:21:01,009 --> 00:21:02,389
Gidelim buradan.
271
00:21:10,852 --> 00:21:13,562
Yardım ederdim
ama bu kitabı yarına teslim etmeliyim.
272
00:21:13,647 --> 00:21:16,147
Kütüphane kimsenin gözünün yaşına bakmaz.
273
00:21:24,658 --> 00:21:28,618
Bean! Beni kurtardın.
Beni gerçekten seviyormuşsun.
274
00:21:28,704 --> 00:21:31,334
Ben de bunca zamandır
ölmemi istediğini sanıyordum.
275
00:21:31,415 --> 00:21:33,455
İkisi birden gerçek olabilir.
276
00:21:34,293 --> 00:21:38,013
"17. Bölüm, Aşkın Yapışkan Kolları.
277
00:21:38,088 --> 00:21:40,548
Kaptan yalnızlıkla iç geçirdi
278
00:21:40,632 --> 00:21:43,892
ve iri yarı ellerini
gür sakallarında gezdirdi.
279
00:21:43,969 --> 00:21:47,639
Acaba bir daha ne zaman
bir başkasının kolları dolanacaktı..."
280
00:22:51,578 --> 00:22:53,578
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya