1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,568 Pekâlâ, sıradaki atıcı. 3 00:00:28,653 --> 00:00:31,453 Siz, şehir dışından gelen obez beyefendi, buyurun. 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,784 Hadi, yedi. Uğurlu yedi. 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,248 Babacığa yeni sivri burun pabuçlar lazım. 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,038 Nazar değsin! Hep yek. Yine kaybettin. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,462 Bana ruhunu şimdi mi teslim edersin 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,212 yoksa ağır ağır çürütmem için taksite mi bağlayalım? 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,165 Dinleyin serseriler. 10 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 Bu akşam misafirimiz var, 11 00:00:49,049 --> 00:00:54,259 herkes yemekten önce tırnaklarını kesip burnunu karıştırsın. 12 00:00:54,345 --> 00:00:55,925 Peki yemekte ne yapacağız? 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,184 Paşa paşa oturup 14 00:00:57,265 --> 00:01:01,055 ilginç konulardan konuşacaksınız ve beni utandırmayacaksınız. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,904 Bence bunları meyhanede daha iyi yaparız. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,153 Köprüyü indirin! 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,780 -Meyhaneye mi gidiyoruz beyler? -Hayır. 18 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 -Hayır. -Uza! 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,834 Köprüyü kaldırın! 20 00:01:21,831 --> 00:01:23,211 Beni unutuyordunuz. 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,421 Hayır, olmaz. Sen gelmiyorsun. 22 00:01:29,881 --> 00:01:31,721 CANAVAR KATİLİ ZOG 23 00:01:33,009 --> 00:01:36,299 Lütfen! Hadi ama, lütfen! 24 00:01:36,387 --> 00:01:38,677 Kopalım millet. 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 Öyle olsun. Zalim, çirkin, kalpsiz ve cadı bir ablasın, 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 zaten seninle görülmek istemem. 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,983 Yine de peşinize takılabilir miyim lütfen? 28 00:01:47,065 --> 00:01:49,775 Derek, eve dön. Yaramaz kardeş seni. 29 00:01:50,401 --> 00:01:53,491 Ama annem gittiğinden beri çok yalnızım. 30 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 O zaman bir arkadaş edin. 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,405 Gayet basit. Biraz dolaş ve sinir bozucu değilmişsin gibi davran. 32 00:01:58,493 --> 00:02:01,003 Sinir bozucuyum ama. Dur! 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,079 Herkes senin gibi kendisiyle yatmak isteyen bir elf bulamaz! 34 00:02:07,836 --> 00:02:09,706 İçkici Luci hizmetinizde. 35 00:02:09,796 --> 00:02:12,586 Küçük Lord İribaş'ı unutturacak sert bir şey ver. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,934 Altı tek iblis idrarı geliyor. 37 00:02:15,009 --> 00:02:18,599 Peşinde sürekli bir bücürün dolaşması zordur, değil mi? 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,434 Bean? 39 00:02:21,224 --> 00:02:22,734 Sence öyle mi? Zor mu? 40 00:02:22,809 --> 00:02:26,899 Derek'e acımasız davranmak istemiyorum ama o yönümü ortaya çıkarıyor. 41 00:02:28,273 --> 00:02:30,113 Doğduğundan beri. 42 00:02:32,986 --> 00:02:36,236 Beanie, yeni kardeşinle tanışmaya hazır mısın? 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,026 Ya da kahvaltınla? 44 00:02:38,116 --> 00:02:40,156 Bebeklerin başka yerden geldiğini söylemiştin. 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,413 Doğrusu bu işler nasıl yürüyor, ben de emin değilim. 46 00:02:43,496 --> 00:02:48,326 Yapma, gayet basit. Ikınıyorum, bebek çıkıyor. 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 Derek. 48 00:02:52,213 --> 00:02:55,433 O andan itibaren Derek tahtın vârisiydi. 49 00:02:55,508 --> 00:02:59,008 Benim yapmak istediğim tüm havalı şeyleri yapabiliyordu. 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,219 Hart. 51 00:03:05,685 --> 00:03:09,185 Sorun değil Bean. Mahmuzları kullanmaktan çekinme. 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,902 Bunty, canını yakmak istemiyorum ama daha hızlı gitmelisin. 53 00:03:11,983 --> 00:03:12,983 Merak etmeyin efendim. 54 00:03:13,067 --> 00:03:15,857 Devrim olduğunda ayaklanıp hepinizi öldüreceğiz. 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 Onun suçu olmadığını biliyorum ama keşke ölse. 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,952 En azından o da benim kadar mutsuz gibi... 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 Belki de en iyisi denize girip boğulmam. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,927 Doğru ya, amfibiyim. 59 00:03:54,275 --> 00:03:58,195 Anne, açıklarda olduğunu biliyorum. Keşke yanımda olsaydın. 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,699 O büyük tava hâlâ kabuslarıma giriyor. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,912 Bean de kral olacağım için benden nefret ediyor, 62 00:04:02,992 --> 00:04:04,832 oysa bunu istediğimden bile emin değilim 63 00:04:04,911 --> 00:04:08,041 ama bunu kimseyle konuşamıyorum, özellikle de babamla. 64 00:04:09,332 --> 00:04:10,792 Yumurtamı özledim. 65 00:04:17,590 --> 00:04:19,340 Ulu Tanrım, nasıl da yiyor. 66 00:04:21,594 --> 00:04:24,184 Böyle pervasızca yemek güzel olmalı. 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,984 Biraz daha keçi kellesi? Şapkalı tarafından iri bir parça keseyim. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 Kraliçe bu akşam bize katılmayacak mı? 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,284 Korsan olmak için kaçtı. 70 00:04:36,359 --> 00:04:40,739 Kraliçe Dagmar korsan olmak için kaçtı mı? Daha neler. 71 00:04:40,822 --> 00:04:42,662 Dagmar mı? Hayır. 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,658 O beni öldürmeye çalıştı. 73 00:04:45,743 --> 00:04:49,583 İkinci eşimden bahsediyorum. Sürüngenden yani. 74 00:04:50,999 --> 00:04:52,129 İkisi de kaçtılar. 75 00:04:53,167 --> 00:04:58,717 Bu kadar kötü duruma düşmenize üzüldüm ama çok da şahane durumda sayılmazdınız. 76 00:04:58,798 --> 00:05:02,088 Hop! Krallığın en varlıklı adamı olduğumu hatırlatırım. 77 00:05:02,176 --> 00:05:06,006 Açıkçası "varlık" kelimesini sizinle hiçbir zaman bağdaştıramadım. 78 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 Çatal alabilir miyim acaba? 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,898 Kusura bakmayın, şu anda onu Kral kullanıyor. 80 00:05:23,197 --> 00:05:26,327 Bu mütevazı yemek için tekrar teşekkür ederim. 81 00:05:31,873 --> 00:05:34,383 Ne oldu? Ayakkabınızdaki elmaslar mı gevşedi? 82 00:05:34,459 --> 00:05:36,629 Hayır, guttan muzdaribim. 83 00:05:37,337 --> 00:05:41,877 Gut. Kralların hastalığı. Daha doğrusu başarılı kralların. 84 00:05:41,966 --> 00:05:47,216 Tıknaz ve hastalıklı bir beden, modern toplumda başarıyı simgeler. 85 00:05:47,305 --> 00:05:48,255 Bende de göbek var. 86 00:05:48,348 --> 00:05:50,138 -Ama gut yok. -O da olur. 87 00:05:50,224 --> 00:05:51,854 -Sanmam. -Git! 88 00:05:51,934 --> 00:05:53,354 Guta yakalanınca arayın. 89 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Twinkletown'a, acele et. 90 00:06:00,193 --> 00:06:04,533 Büyük İğrenç Hastalıklar Ansiklopedisi. Bakayım. 91 00:06:05,114 --> 00:06:10,954 "Safra taşı, kangren, zürafa hastalığı, jiro-skrotum." 92 00:06:11,496 --> 00:06:13,866 Evet, işte burada. "Gut." 93 00:06:14,665 --> 00:06:16,535 Mide bulandırıcı resimlere bak. 94 00:06:16,626 --> 00:06:20,166 "Acı verici bir eklem hastalığı olup hareketsiz bir yaşam tarzı, 95 00:06:20,254 --> 00:06:21,804 aşırı alkol tüketimi 96 00:06:21,881 --> 00:06:27,181 domuz pastırması, sakatat ve tava yağı ağırlıklı beslenme sonucu meydana gelir." 97 00:06:27,261 --> 00:06:30,891 Benim hastalık versiyonum. Buna yakalanmama yardım edeceksin. 98 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 Fakat gut ölümcül olabilir efendim. 99 00:06:33,309 --> 00:06:37,439 Ne olmuş yani? Bu devirde kimse uzun yaşamıyor. Kaç yaşındasın? 100 00:06:37,522 --> 00:06:40,152 -31. -Vay be. 101 00:06:40,983 --> 00:06:43,153 Bekleyin ayyaşlar. Kilitlemeliyim. 102 00:06:44,487 --> 00:06:46,857 Sizi bir konuda uyaracaktım sanki. 103 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 Doğru ya, basamaklar. 104 00:06:56,332 --> 00:06:58,332 Çok yalnız görünüyor. 105 00:06:59,585 --> 00:07:00,585 Aynısını yaşadım. 106 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 Yani sahile gitmiştim. Arkadaşlarla. Hem de bir sürü. 107 00:07:04,173 --> 00:07:07,143 Annesi çalıştığı için zorluk çektiğini sanıyor. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,808 Annen kafatasına bir taç vidalamaya çalışsın da o zaman gör. 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,138 Çok havalı bir taçtı ama. 110 00:07:12,223 --> 00:07:15,273 Taçtan çok, vidalama kısmındayım. 111 00:07:32,660 --> 00:07:34,080 O da ne? 112 00:07:36,747 --> 00:07:38,367 Merhaba ufaklık. 113 00:07:40,001 --> 00:07:41,841 Arkadaşım olur musun? 114 00:07:44,755 --> 00:07:48,465 Adını Yapışkan koyacağım, en yakın dostum olacaksın. 115 00:07:48,551 --> 00:07:50,891 Düğünümde de seni sağdıcım yapacağım. 116 00:07:50,970 --> 00:07:53,510 Karımı sevmeyeceksin ama ondan boşandığımda 117 00:07:53,598 --> 00:07:56,178 her zamankinden daha iyi dost olacağız, tamam mı? 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,309 Gitsem iyi olur. 119 00:07:59,395 --> 00:08:02,315 Uyumadan önce bir saatimi ağlamaya ayırmaya çalışıyorum. 120 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Yarın görüşürüz Yapışkan. 121 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Keşke kız kardeşim sen olsaydın. 122 00:08:14,494 --> 00:08:17,214 Aman Tanrım. O martıyı yedin mi yoksa? 123 00:08:17,288 --> 00:08:18,708 Ben de yiyorum da ondan. 124 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 17. BÖLÜM AŞKIN YAPIŞKAN KOLLARI 125 00:08:25,296 --> 00:08:27,336 Bana Yaşam İksiri'ni veremedin. 126 00:08:27,423 --> 00:08:29,593 Bari şöyle güzel bir hastalık ver. 127 00:08:29,675 --> 00:08:31,925 Fakat Büyücokrat Yemini ettim. 128 00:08:32,011 --> 00:08:36,641 Zırvalarımı sadece iyiliğe kullanabilirim. Guta yakalanmanıza yardım edemem. 129 00:08:36,724 --> 00:08:38,524 O zaman yardım edecek birini bulurum. 130 00:08:38,601 --> 00:08:39,771 Ben, ben, ben. 131 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Sen, sen, sen mi? 132 00:08:41,187 --> 00:08:43,857 İnsanlara acı çektirdiğim, hayalimdeki işten vazgeçtim 133 00:08:43,940 --> 00:08:46,860 ama bir insanı hasta edene kadar ona yedirip içirmek... 134 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 Sanırım başyapıtım olabilirsin. 135 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 Güzelmiş. 136 00:08:56,369 --> 00:08:57,539 Başka neyin var? 137 00:09:01,207 --> 00:09:04,207 Bu da pastırmaya sarılı bir puro seni şişko yağ tulumu. 138 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 İşe alındın. 139 00:09:13,928 --> 00:09:16,508 Selam Derek. N'aber adamım? 140 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Aslında henüz adam olmadım. 141 00:09:19,392 --> 00:09:23,772 Gerçi bazen tahnitçilik üzerine okurken tatlı bir ürperti hissediyorum. 142 00:09:23,854 --> 00:09:26,194 Neyse, arkadaşın olmadığı için yalnız görünüyorsun, 143 00:09:26,274 --> 00:09:29,904 ben de uğrayıp bir hâlini hatırını sorayım dedim. 144 00:09:29,986 --> 00:09:32,856 Bir arkadaşım var. Tanışmak ister misin? 145 00:09:32,947 --> 00:09:38,117 Tabii. Merhaba Derek'in görünmez arkadaşı. Memnun oldum. 146 00:09:38,202 --> 00:09:41,372 O görünmez değil. Bir gelgit havuzunda yaşıyor. 147 00:09:44,375 --> 00:09:47,915 Gizli kapıları ararken bu kapıyı keşfettim. 148 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Galiba geceleri sıçanlar odama buradan giriyor. 149 00:09:52,592 --> 00:09:55,012 Dikkat et. Basamaklar kaygan. 150 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 Pis kokan gizli bir odacık. 151 00:10:08,649 --> 00:10:10,689 Bu tuhaf şişeler de ne? 152 00:10:10,776 --> 00:10:14,026 Şişe değil geri zekâlı. Bunlar amfora. 153 00:10:15,531 --> 00:10:16,531 Sıkışmış. 154 00:10:23,914 --> 00:10:26,424 Bu kumsalda çıplak gezmek serbest. 155 00:10:28,544 --> 00:10:29,384 Yok. 156 00:10:34,008 --> 00:10:35,928 Elfo, seni Yapışkan ile tanıştırayım. 157 00:10:36,010 --> 00:10:39,010 Yapışkan, gel, merhaba de! Hadi oğlum! 158 00:10:41,390 --> 00:10:43,230 Biraz çekingen. 159 00:10:43,309 --> 00:10:45,099 Keşke ona yiyecek getirseydik. 160 00:10:45,186 --> 00:10:47,146 Çam kozalağı hariç her şeyi yer. 161 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 Yapışkan, büyüyorsun! 162 00:11:03,913 --> 00:11:09,463 Demek tek gözlü bir ahtapot. Onu ne kadardır tanıyorsun? 163 00:11:10,378 --> 00:11:13,128 En eski arkadaşım. Dört günlük. 164 00:11:14,840 --> 00:11:18,680 Baksana Elfo, hayal gücünü kullanmayı sever misin? 165 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Hayır. 166 00:11:19,845 --> 00:11:20,965 Gardını al! 167 00:11:21,514 --> 00:11:23,934 O sopayla dikkatli ol. Üstünde midyeler var. 168 00:11:24,016 --> 00:11:25,386 Evet, onlar mücevher. 169 00:11:30,356 --> 00:11:31,476 Sağ burun deliğim. 170 00:11:38,239 --> 00:11:40,529 Neredeyse ölümcül bir darbe. 171 00:11:41,075 --> 00:11:42,365 Zafer benim! 172 00:11:43,994 --> 00:11:46,084 Artık benim cüsseli esirimsin. 173 00:11:46,163 --> 00:11:49,833 Hayır! İşkenceyle çözülürüm. İradem çok zayıf. 174 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 Dur bakalım. Bunlar ne böyle? 175 00:12:01,804 --> 00:12:06,394 Akciğer dilimi, domuz yağı keki, kanlı sos, karaciğer köftesi, sıvı peynir. 176 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Tamam. 177 00:12:14,525 --> 00:12:15,895 Dik kafaya gutlu. 178 00:12:15,985 --> 00:12:18,275 Böyle devam edersen ağır hasta olman an meselesi. 179 00:12:50,728 --> 00:12:53,858 -Köfte tabağını bitirdin mi? -Bir tane kaldı. 180 00:12:59,737 --> 00:13:01,567 Bunu hangi akla hizmet yaptım? 181 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Hop, kes sızlanmayı. Ziyaretçin var. 182 00:13:04,283 --> 00:13:07,873 Dayanılmaz acılar içindeyim, görmüyor musun? 183 00:13:07,953 --> 00:13:12,923 Başparmağım kanlı bir karpuz gibi şişti. Kimseyi görecek durumda değilim. 184 00:13:13,000 --> 00:13:14,290 Twinkletown Dükü geldi. 185 00:13:15,044 --> 00:13:16,054 İçeri gelsin. 186 00:13:22,468 --> 00:13:27,058 Aman Tanrım, Kral Zog. O muazzam söylentiler doğruymuş. 187 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 Hayatımda gördüğüm en göz kamaştırıcı şey. 188 00:13:29,892 --> 00:13:31,732 Dokunmama müsaade eder misiniz? 189 00:13:31,811 --> 00:13:33,441 Müsaade senin. 190 00:13:33,938 --> 00:13:34,858 Doink. 191 00:13:36,607 --> 00:13:38,227 Kralların Kralının Kralı, 192 00:13:38,317 --> 00:13:42,357 ülkenin en büyük, en şişman başparmağının önünde eğiliyorum. 193 00:13:44,615 --> 00:13:47,695 Hepsine değdi. Şimdi kendi parmağını göster. 194 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 Gutun bir sonraki aşamasından kimse bahsetmedi mi? 195 00:13:51,789 --> 00:13:54,379 Hay aksi. Şuna bakın. 196 00:13:56,335 --> 00:13:58,875 Aynen öyle. Enfekte olan ayağımı kestiler. 197 00:13:58,963 --> 00:14:01,723 Ne yazık ki henüz anestezi icat edilmedi. 198 00:14:01,799 --> 00:14:03,469 Sizi keyifli anlar bekliyor. 199 00:14:05,636 --> 00:14:08,386 Tamam, gösteri bitti. Dük, hadi, ikile bakalım. 200 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 O konuşan kedi amma otoriterdi. 201 00:14:15,062 --> 00:14:16,062 Bu da ne? 202 00:14:17,439 --> 00:14:19,609 HAPİSHANE 203 00:14:19,692 --> 00:14:21,942 Ekmeği uzatmanı tercih ederdim. 204 00:14:22,027 --> 00:14:23,737 Hapishanemde benim kurallarım geçer. 205 00:14:23,821 --> 00:14:27,371 Elfo, tam kafa dengi oluyorsun derken şu hâline bak. 206 00:14:27,449 --> 00:14:30,289 Kafa dengi zaten. Oyuncaklarımı alfabetik sırayla dizdi. 207 00:14:30,369 --> 00:14:32,449 Onlara el sürme. Bit kaynıyorlar. 208 00:14:35,791 --> 00:14:37,131 -O neydi? -Bilmiyorum. 209 00:14:37,209 --> 00:14:38,789 Buralarda çığlık eksik olmaz. 210 00:14:38,878 --> 00:14:39,878 Zindanımız var, 211 00:14:39,962 --> 00:14:42,672 işkence odamız var, kreşimiz var, bir de... 212 00:14:44,842 --> 00:14:47,802 Çocuk çığlığı değil bu. Bakalım kim ölmüş. 213 00:14:56,520 --> 00:14:58,690 Dük gut yüzünden patlamış galiba. 214 00:14:59,398 --> 00:15:02,108 Emme izleri, dokunaç deliği. 215 00:15:02,192 --> 00:15:05,032 Bu adamı belli ki bir ahtapot öldürmüş. 216 00:15:05,112 --> 00:15:06,612 Kafan mı güzel? 217 00:15:06,697 --> 00:15:09,527 Sus bakayım. Şatoda bir katil kol geziyor. 218 00:15:09,617 --> 00:15:14,197 Ahtapot kullanan bir adama, kadına ya da elfe karşı tetikte olun. 219 00:15:14,288 --> 00:15:16,538 Bean, baban katili yakalamamıza yardımcı olabilir. 220 00:15:16,624 --> 00:15:18,634 Tüm zamanların en şanlı savaşçısı. 221 00:15:19,877 --> 00:15:23,127 Terliğim düştü. Verir misiniz? 222 00:15:36,936 --> 00:15:39,686 Deliğin içinde kocaman, korkunç bir solucan var. 223 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 Tabii. 224 00:15:41,106 --> 00:15:44,736 On dakika önce de peşinde kocaman, korkunç bir gölge vardı. 225 00:15:44,818 --> 00:15:46,778 İkisi birden gerçek olabilir. 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Dur! Kim var orada? 227 00:15:59,833 --> 00:16:01,463 Dur dedim, sürün değil! 228 00:16:04,421 --> 00:16:06,881 Bu katta olduğu sürece o herifi haklarız. 229 00:16:06,966 --> 00:16:08,796 -Ya da kadını. -Kesin Odval'dır. 230 00:16:08,884 --> 00:16:11,854 Benden daha çok ya da az gözü olan kimseye güvenmem. 231 00:16:11,929 --> 00:16:14,429 Oddie iyi adamdır, tanısan seversin. 232 00:16:14,515 --> 00:16:18,435 Önemli olan, hareketli, büyük bir güvenlik yumağı hâlinde ilerlememiz. 233 00:16:18,519 --> 00:16:19,729 Böylece hiç kimse... 234 00:16:21,063 --> 00:16:22,113 Derek! 235 00:16:22,856 --> 00:16:24,106 Bean, benimle gel. 236 00:16:24,608 --> 00:16:27,858 Biri beni geri döndürsün. Hiçbir halt göremiyorum. 237 00:16:29,363 --> 00:16:30,453 Ne? 238 00:16:32,908 --> 00:16:33,738 Hayır! 239 00:16:34,535 --> 00:16:37,035 Aman Tanrım. Olamaz. Ne yapacağız? 240 00:16:37,121 --> 00:16:39,671 Onu geri alacağız. Hadi, suya giriyoruz. 241 00:16:39,748 --> 00:16:43,208 Ama karanlık ve ahtapot dolu. 242 00:16:45,462 --> 00:16:47,722 En azından "karanlık" kısmını bununla hallederiz. 243 00:17:43,645 --> 00:17:47,515 Aman Tanrım. Ölümden döndük. 244 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 Derek, sana öyle davrandığım için çok özür dilerim. 245 00:18:14,176 --> 00:18:16,466 Bu şekilde ölmeni istemezdim. 246 00:18:17,429 --> 00:18:19,519 Tanrım, her şey bitti. Maviye dönüyor. 247 00:18:19,598 --> 00:18:23,438 Zaten maviydi. Aslında galiba maviliği azalıyor. 248 00:18:23,519 --> 00:18:24,519 Bu iyi mi, kötü mü? 249 00:18:24,603 --> 00:18:27,483 Nereden bileyim? Ben yeşilim, mavi değil. 250 00:18:27,564 --> 00:18:30,574 Tanrım. Beyaz olmayan herkesi aynı mı görüyorsun? 251 00:18:32,236 --> 00:18:35,986 Yaşıyor! Uyan. Uyan dostum. 252 00:18:36,073 --> 00:18:38,493 Dayan kardeşim. Seni eve götüreceğiz. 253 00:18:38,575 --> 00:18:41,905 Nasıl? İkimiz şu tünele zar zor sığıyoruz. 254 00:18:41,995 --> 00:18:43,995 Derek de epey balık etli. 255 00:18:44,081 --> 00:18:47,381 O kadar balık ekmek yersen olacağı bu. 256 00:18:47,459 --> 00:18:49,549 Başka bir çıkış yolu olmalı. 257 00:18:49,628 --> 00:18:50,628 Dinle. 258 00:19:32,671 --> 00:19:34,921 Hay senin gibi kırılgan yaşlı kadın kemiğini... 259 00:19:43,932 --> 00:19:45,352 Acele et Bean! 260 00:19:58,614 --> 00:20:01,034 PARTİ MAVNASI NO. 54 261 00:20:03,118 --> 00:20:07,958 Bir parti mavnası kaptanı bile ara sıra tek başına sessiz bir gece geçirmek ister. 262 00:20:10,542 --> 00:20:13,632 Ne zaman Canavar Adası'nın orada dinlenmeye çalışsam... 263 00:20:19,009 --> 00:20:22,719 Herkes güverteye! Parti Sandalı'nı indirin! 264 00:20:26,058 --> 00:20:27,428 Aramıza hoş geldiniz. 265 00:20:27,517 --> 00:20:31,187 Bu bir kurtarma görevi olduğu için sizden yarı fiyat alacağım. 266 00:20:31,271 --> 00:20:36,241 Ama uyarayım, aklınıza bile gelmeyecek gizli ek ücretler olacak. 267 00:20:48,664 --> 00:20:50,334 Gemim battı. 268 00:20:50,415 --> 00:20:55,625 Denizin değişmez kanununa göre bir kaptan gemisiyle birlikte batmalıdır. 269 00:20:56,630 --> 00:21:00,380 Ama illa buna uymamız gerekmiyor bence. 270 00:21:01,009 --> 00:21:02,389 Gidelim buradan. 271 00:21:10,852 --> 00:21:13,562 Yardım ederdim ama bu kitabı yarına teslim etmeliyim. 272 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 Kütüphane kimsenin gözünün yaşına bakmaz. 273 00:21:24,658 --> 00:21:28,618 Bean! Beni kurtardın. Beni gerçekten seviyormuşsun. 274 00:21:28,704 --> 00:21:31,334 Ben de bunca zamandır ölmemi istediğini sanıyordum. 275 00:21:31,415 --> 00:21:33,455 İkisi birden gerçek olabilir. 276 00:21:34,293 --> 00:21:38,013 "17. Bölüm, Aşkın Yapışkan Kolları. 277 00:21:38,088 --> 00:21:40,548 Kaptan yalnızlıkla iç geçirdi 278 00:21:40,632 --> 00:21:43,892 ve iri yarı ellerini gür sakallarında gezdirdi. 279 00:21:43,969 --> 00:21:47,639 Acaba bir daha ne zaman bir başkasının kolları dolanacaktı..." 280 00:22:51,578 --> 00:22:53,578 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya