1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,568 ‏حسناً، الرامي التالي. 3 00:00:28,653 --> 00:00:31,453 ‏أنت، السيد البدين من خارج البلدة، ‏تقدم إلى هنا. 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,784 ‏هيا. رقم 7 الجالب للحظ. 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,248 ‏أحتاج إلى حذاء مدبب جديد. 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,038 ‏نحستك! عينا أفعى. خسرت مجدداً. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,462 ‏إذن، هل تريد إعطائي روحك الآن، 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,212 ‏أم نرتب لبرنامج دفع ‏يسمح لي بسحقها ببطء مع الزمن؟ 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,165 ‏اسمعوا أيها المنحلون. 10 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 ‏سيأتينا ضيف الليلة، 11 00:00:49,048 --> 00:00:54,258 ‏لذلك أريد من الجميع أن يقص أظافره ‏وينظف أنفه بإصبعه قبل العشاء. 12 00:00:54,345 --> 00:00:55,925 ‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذن خلال العشاء؟ 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,184 ‏ستجلسون بلا حراك، 14 00:00:57,265 --> 00:01:01,055 ‏وستجرون محادثات مثيرة للاهتمام ‏ولن تحرجوني. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,904 ‏أعتقد أننا نستطيع القيام بكل هذه الأمور ‏بشكل أفضل في الحانة. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,153 ‏أنزلوا الجسر المعلّق! 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,780 ‏- هل سنذهب إلى الحانة يا سادة؟ ‏- لا. 18 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 ‏- لا. ‏- ارحل! 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,834 ‏ارفعوا الجسر المعلق! 20 00:01:21,831 --> 00:01:23,211 ‏كدتم تنسونني. 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,421 ‏لا. لن ترافقنا. 22 00:01:29,881 --> 00:01:31,721 ‏"(زوغ)، قاتل الوحش" 23 00:01:33,009 --> 00:01:36,299 ‏أرجوك؟ بحقك، أرجوك؟ 24 00:01:36,387 --> 00:01:38,677 ‏سنمضي أوقاتاً لطيفة جميعاً. 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 ‏لا بأس. أنت أخت لئيمة وبشعة وبلا رحمة، 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 ‏ولا أريد أن يراني الناس معك بأية حال. 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,983 ‏لكن هل أستطيع مرافقتك رجاءً؟ 28 00:01:47,065 --> 00:01:49,775 ‏"ديريك"، اذهب إلى المنزل. أخ سيئ. 29 00:01:50,401 --> 00:01:53,491 ‏لكنني أشعر بوحدة شديدة بعد رحيل أمي. 30 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 ‏إذن جد لنفسك صديقاً. 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,405 ‏الأمر بسيط. سر وتظاهر بأنك لست مزعجاً. 32 00:01:58,493 --> 00:02:01,003 ‏لكنني مزعج. مهلاً! 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,079 ‏لا نستطيع جميعاً إيجاد عفريت ‏يريد ممارسة الجنس معنا. 34 00:02:07,836 --> 00:02:09,706 ‏"لوسي" المثير في خدمتك. 35 00:02:09,796 --> 00:02:12,586 ‏أعطني شراباً قوياً ‏لمساعدتي على نسيان اللورد "شرغوف". 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,934 ‏6 جرعات من بول الشيطان في الحال. 37 00:02:15,009 --> 00:02:18,599 ‏لا بد أنه من الصعب ‏أن يلحق بك شخص تافه طوال الوقت، صحيح؟ 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,434 ‏"بين"؟ 39 00:02:21,224 --> 00:02:22,734 ‏هل تظنين أن ذلك صعب؟ 40 00:02:22,809 --> 00:02:26,899 ‏لا أريد معاملة "ديريك" بلؤم، ‏لكنه يجبرني على ذلك، أتفهمان قصدي؟ 41 00:02:28,273 --> 00:02:30,113 ‏منذ أن وُلد. 42 00:02:32,986 --> 00:02:36,236 ‏"بيني"، هل أنت مستعدة ‏لمقابلة أخيك أو أختك الجديدة؟ 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,026 ‏أو فطورك؟ 44 00:02:38,116 --> 00:02:40,156 ‏لم تقل إن الأطفال يُولدون بهذه الطريقة. 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,413 ‏بصراحة، لست متأكداً ‏كيف يجري الأمر أنا أيضاً. 46 00:02:43,496 --> 00:02:48,326 ‏بحقك، الأمر بسيط جداً. ‏أقوم بالدفع، فيخرج الطفل. 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,336 ‏"ديريك". 48 00:02:52,213 --> 00:02:55,433 ‏منذ تلك اللحظة، أصبح "ديريك" ولي العهد. 49 00:02:55,508 --> 00:02:59,008 ‏وتسنى له القيام بكل الأمور الرائعة ‏التي أردت القيام بها. 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,219 ‏طعن. 51 00:03:05,685 --> 00:03:09,225 ‏لا بأس يا "بين". ‏لا تخشي استخدام المهمازين. 52 00:03:09,314 --> 00:03:11,864 ‏لا أريد إيذاءك يا "بانتي"، ‏لكن عليك السير أسرع. 53 00:03:11,941 --> 00:03:12,861 ‏لا تقلقي يا سيدتي. 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 ‏حين تأتي الثورة، سننتفض ونقتلكم جميعاً. 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 ‏أعلم أنه ليس خطأه، لكنني أتمنى أن يموت. 56 00:03:22,535 --> 00:03:24,745 ‏على الأقل، يبدو أنها تعيسة مثلي... 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 ‏ربما سأذهب إلى البحر وأغرق نفسي. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,927 ‏أنا برمائي. 59 00:03:54,275 --> 00:03:58,195 ‏أمي، أعلم أنك هناك. ليتك كنت هنا. 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,699 ‏ما زلت أرى الكوابيس ‏بشأن تلك المقلاة الكبيرة. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,952 ‏و"بين" تكرهني لأنني سأصبح ملكاً، 62 00:04:03,034 --> 00:04:04,794 ‏ولا أعرف حتى إن كنت أريد ذلك. 63 00:04:04,869 --> 00:04:07,789 ‏لكنني لا أستطيع مناقشة الأمر مع أحد، ‏خاصة مع أبي. 64 00:04:09,332 --> 00:04:10,792 ‏أشتاق إلى بيضتي. 65 00:04:17,590 --> 00:04:19,340 ‏يا للهول، انظروا إليه يأكل. 66 00:04:21,594 --> 00:04:24,184 ‏لا بد أنه من اللطيف أن تأكل ‏بوجود كل هذه الوفرة. 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,984 ‏ما رأيك بمزيد من رأس الماعز؟ ‏دعني أقطع لك قطعة كبيرة مع قبعة. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 ‏ألن تنضم إلينا الملكة هذا المساء؟ 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,284 ‏لقد هربت لتصبح قرصانة. 70 00:04:36,359 --> 00:04:40,739 ‏الملكة "داغمار"؟ هربت لتصبح قرصانة؟ رباه. 71 00:04:40,822 --> 00:04:42,662 ‏"داغمار"؟ لا. 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,658 ‏حاولت قتلي. 73 00:04:45,743 --> 00:04:49,583 ‏أنا أتكلم عن زوجتي الثانية. السحلية. 74 00:04:50,999 --> 00:04:52,129 ‏كلتاهما هربت. 75 00:04:53,167 --> 00:04:58,717 ‏يؤسفني أنك وصلت إلى الحضيض، ‏لكن على الأقل لم تهو كثيراً. 76 00:04:58,798 --> 00:05:02,088 ‏مهلاً! ليكن في علمك ‏أنني أثرى رجل في المملكة. 77 00:05:02,176 --> 00:05:05,716 ‏بصراحة، لم أربطك قط بكلمة "ثراء". 78 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 ‏هل لي بشوكة رجاءً؟ 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,598 ‏أنا آسف، لكن الملك يستخدمها. 80 00:05:23,197 --> 00:05:26,327 ‏شكراً مجدداً على ذلك العشاء المقبول. 81 00:05:30,955 --> 00:05:31,785 ‏"(توينكلتاون)" 82 00:05:31,873 --> 00:05:34,383 ‏ما الأمر؟ هل هناك ألماس في حذائك؟ 83 00:05:34,459 --> 00:05:36,629 ‏لا، أنا أعاني من النقرس. 84 00:05:37,337 --> 00:05:41,877 ‏النقرس. داء الملوك. الناجحون منهم بالطبع. 85 00:05:41,966 --> 00:05:47,216 ‏جسدك البدين والمليء بالأوبئة ‏يدل على أنك اندمجت في المجتمع المعاصر. 86 00:05:47,305 --> 00:05:48,255 ‏اسمع، لديّ معدة. 87 00:05:48,347 --> 00:05:50,137 ‏- لكن ليس لديك نقرس. ‏- أستطيع أن أُصاب به. 88 00:05:50,224 --> 00:05:51,854 ‏- أشك في ذلك. ‏- ارحل! 89 00:05:51,934 --> 00:05:53,354 ‏اتصل بي حين تُصاب بالنقرس. 90 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 ‏إلى "توينكلتاون"، وبسرعة. 91 00:06:00,193 --> 00:06:04,533 ‏كتاب الأوبئة المروعة الكبير. دعني أرى. 92 00:06:05,114 --> 00:06:10,954 ‏"حصى المرارة، الغرغرينا، ‏طول الرقبة، الخصية الملتفة." 93 00:06:11,496 --> 00:06:13,866 ‏نعم، ها نحن ذا. "النقرس". 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,535 ‏انظر إلى الصور المقززة. 95 00:06:16,626 --> 00:06:20,166 ‏"داء مفاصل مؤلم ‏سببه أسلوب الحياة قليل الحركة، 96 00:06:20,254 --> 00:06:21,804 ‏وشرب كميات كبيرة من الكحول 97 00:06:21,881 --> 00:06:27,181 ‏وحمية مليئة بأطعمة كلحم الخنزير المقدد، ‏ولحم الأعضاء والمأكولات الدسمة." 98 00:06:27,261 --> 00:06:30,891 ‏إنه نسخة عني، ‏وعليك مساعدتي على الإصابة به. 99 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 ‏لكن يا مولاي، قد يكون النقرس مميتاً. 100 00:06:33,309 --> 00:06:37,439 ‏وماذا في ذلك؟ لا أحد يعيش طويلاً ‏هذه الأيام. كم عمرك؟ 101 00:06:37,522 --> 00:06:40,152 ‏- 31. ‏- رباه. 102 00:06:40,983 --> 00:06:43,153 ‏انتظراني يا مدمني الكحول. ‏عليّ إقفال المكان. 103 00:06:44,487 --> 00:06:46,857 ‏أشعر بأنني كنت سأحذركما من شيء ما. 104 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 ‏نعم، السلالم. 105 00:06:56,332 --> 00:06:58,332 ‏يبدو وحيداً. 106 00:06:59,585 --> 00:07:00,585 ‏سبق أن مررت بذلك. 107 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 ‏أقصد الشاطئ... مع الأصدقاء. الكثير منهم. 108 00:07:04,173 --> 00:07:07,143 ‏يظن أن حياته صعبة لأن أمه تعمل. 109 00:07:07,218 --> 00:07:10,808 ‏اشتك حين تحاول أمك تثبيت تاج بجمجمتك. 110 00:07:10,888 --> 00:07:12,138 ‏لكنه كان تاجاً جميلاً. 111 00:07:12,223 --> 00:07:15,273 ‏نعم، المشكلة كانت في طريقة التثبيت، ‏وليس في التاج. 112 00:07:32,660 --> 00:07:34,080 ‏ما هذا بحق السماء؟ 113 00:07:36,747 --> 00:07:38,367 ‏مرحباً أيها الصغير. 114 00:07:40,001 --> 00:07:41,841 ‏هلا تكون صديقي؟ 115 00:07:44,755 --> 00:07:48,465 ‏سأناديك "سلايمي"، وسنكون أعز صديقين. 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,891 ‏وحين أتزوج، ستكون إشبيني. 117 00:07:50,970 --> 00:07:53,510 ‏ثم لن تروق لك زوجتي، لكنني سأطلقها لاحقاً، 118 00:07:53,598 --> 00:07:56,178 ‏وسنعود أعز صديقين إلى الأبد، اتفقنا؟ 119 00:07:58,269 --> 00:07:59,309 ‏يُستحسن أن أذهب. 120 00:07:59,395 --> 00:08:02,315 ‏أحاول الانتحاب لساعة قبل النوم. 121 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 ‏أراك غداً يا "سلايمي". 122 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 ‏ليتك كنت أختي. 123 00:08:14,494 --> 00:08:17,214 ‏يا إلهي. هل أكلت ذلك النورس؟ 124 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 ‏لأن هذا ما كنت لأفعله. 125 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 ‏"الفصل 17 - الحب عناق لزج." 126 00:08:25,296 --> 00:08:27,336 ‏لم تستطع أن توفر لي إكسير الخلود. 127 00:08:27,423 --> 00:08:29,593 ‏أقل ما يمكنك فعله هو التسبب لي بداء لطيف. 128 00:08:29,675 --> 00:08:31,925 ‏لكنني خضعت لقسم "أبو السحرة". 129 00:08:32,011 --> 00:08:36,641 ‏لا أستطيع استخدام ترهاتي إلا للخير. ‏لا أستطيع مساعدتك للإصابة بالنقرس. 130 00:08:36,724 --> 00:08:38,524 ‏إذن سأجد من يفعل ذلك. 131 00:08:38,601 --> 00:08:39,771 ‏أنا. 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 ‏أنت؟ 133 00:08:41,187 --> 00:08:43,857 ‏لقد تخليت نوعاً ما عن وظيفة أحلامي ‏بأن أجعل الناس يعانون، 134 00:08:43,940 --> 00:08:46,860 ‏لكن أن أساعد بشرياً يستمتع بالترف ‏لدرجة السعي وراء مرض؟ 135 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 ‏أعتقد أنك قد تكون تحفتي الفنية. 136 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 ‏هذا جيد. 137 00:08:56,369 --> 00:08:57,539 ‏ماذا لديك أيضاً؟ 138 00:09:01,207 --> 00:09:04,037 ‏إنه سيجار ملفوف بلحم الخنزير المقدد ‏أيها البدين القذر. 139 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 ‏وظفتك. 140 00:09:13,928 --> 00:09:16,508 ‏مرحباً يا "ديريك". كيف حالك يا رجلي؟ 141 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 ‏في الواقع، أنا لست رجلاً بعد. 142 00:09:19,392 --> 00:09:23,772 ‏لكن أحياناً، أشعر بدغدغة غريبة ‏حين أقرأ عن تحنيط الحيوانات. 143 00:09:23,854 --> 00:09:26,194 ‏بأية حال، بدوت وحيداً من دون أصدقاء، 144 00:09:26,274 --> 00:09:29,904 ‏لذلك رأيت أن أمر بك، لأطمئن عليك. 145 00:09:29,986 --> 00:09:32,856 ‏لديّ صديق. هل تريد مقابلته؟ 146 00:09:32,947 --> 00:09:38,117 ‏بالتأكيد. مرحباً يا صديق "ديريك" الخفي. ‏سُررت بلقائك. 147 00:09:38,202 --> 00:09:41,372 ‏إنه ليس خفياً. إنه يعيش في بركة المد. 148 00:09:44,375 --> 00:09:47,915 ‏اكتشفت هذا الباب ‏حين كنت أبحث عن الأبواب الخفية. 149 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 ‏أظن أن الجرذان تدخل منه إلى غرفتي ليلاً. 150 00:09:52,592 --> 00:09:55,012 ‏احترس. تلك السلالم زلقة. 151 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 ‏غرفة سرية نتنة. 152 00:10:08,649 --> 00:10:10,689 ‏ما هذه الزجاجات الصغيرة الغريبة؟ 153 00:10:10,776 --> 00:10:14,026 ‏إنها ليست زجاجات أيها الأبله الغبي. ‏إنها قوارير. 154 00:10:15,531 --> 00:10:16,531 ‏إنها عالقة. 155 00:10:23,914 --> 00:10:26,424 ‏ارتداء الملابس ليس إجبارياً ‏على هذا الشاطئ. 156 00:10:28,544 --> 00:10:29,384 ‏لا. 157 00:10:34,008 --> 00:10:35,928 ‏"إلفو"، تعرف على "سلايمي". 158 00:10:36,010 --> 00:10:39,010 ‏"سلايمي"، تعال وألق التحية! هيا يا فتى! 159 00:10:41,390 --> 00:10:43,230 ‏إنه ليس اجتماعياً. 160 00:10:43,309 --> 00:10:45,099 ‏ليته كان لدينا ما نطعمه إياه. 161 00:10:45,186 --> 00:10:47,146 ‏إنه يأكل أي شيء باستثناء أكواز الصنوبر. 162 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 ‏"سلايمي"، لقد كبرت! 163 00:11:03,913 --> 00:11:09,463 ‏إنه أخطبوط بعين واحدة. منذ متى تعرفه؟ 164 00:11:10,378 --> 00:11:13,128 ‏إنه أقدم أصدقائي. منذ 4 أيام. 165 00:11:14,840 --> 00:11:18,680 ‏"إلفو"، هل تحب استخدام مخيلتك؟ 166 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 ‏لا. 167 00:11:19,845 --> 00:11:20,965 ‏لنتبارز! 168 00:11:21,514 --> 00:11:23,934 ‏احترس لتلك العصا. توجد عليها قشريات. 169 00:11:24,016 --> 00:11:25,386 ‏نعم، إنها جواهر. 170 00:11:30,356 --> 00:11:31,476 ‏منخري الأيمن. 171 00:11:38,239 --> 00:11:40,529 ‏ضربة شبه قاتلة. 172 00:11:41,075 --> 00:11:42,365 ‏النصر! 173 00:11:43,994 --> 00:11:46,084 ‏أنت الآن سجيني البدين. 174 00:11:46,163 --> 00:11:49,833 ‏لا! سأنهار تحت التعذيب. إرادتي ضعيفة جداً. 175 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 ‏مهلاً. ما كل هذا؟ 176 00:12:01,804 --> 00:12:06,394 ‏رئة برغيف، كعك دهون، مرق مليء بالدماء، ‏كرات الكبد وجبن سائل للشرب. 177 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 ‏حسناً. 178 00:12:14,525 --> 00:12:15,895 ‏افتح فمك يا محب النقرس. 179 00:12:15,985 --> 00:12:18,275 ‏واصل القيام بهذا وستُصاب بمرض عضال سريعاً. 180 00:12:50,728 --> 00:12:53,858 ‏- ألم تفرغ من وعاء الكرات بعد؟ ‏- واحدة أخرى. 181 00:12:59,737 --> 00:13:01,567 ‏ما الذي دهاني؟ 182 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 ‏توقف عن الشكوى. لديك زائر. 183 00:13:04,283 --> 00:13:07,873 ‏ألا ترى أنني أتألم بشدة؟ 184 00:13:07,953 --> 00:13:12,923 ‏انتفخ إصبع قدمي كبطيخة دموية. ‏لست بشكل يهيئني لمقابلة أحد. 185 00:13:13,000 --> 00:13:14,290 ‏إنه دوق "توينكلتاون". 186 00:13:15,044 --> 00:13:16,054 ‏أدخله. 187 00:13:22,468 --> 00:13:27,058 ‏يا إلهي، أيها الملك "زوغ". ‏القصص المذهلة كانت حقيقية. 188 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 ‏إنه أروع شيء رأيته في حياتي. 189 00:13:29,892 --> 00:13:31,732 ‏هل تتكرم عليّ بأن ألمسه؟ 190 00:13:31,810 --> 00:13:33,440 ‏أتكرم. 191 00:13:33,938 --> 00:13:34,858 ‏لمسة. 192 00:13:36,607 --> 00:13:38,227 ‏يا ملك الملوك، 193 00:13:38,317 --> 00:13:42,357 ‏أنحني أمام أعظم وأضخم إصبع قدم في البلاد. 194 00:13:44,615 --> 00:13:47,695 ‏كان الأمر يستحق العناء. أرني إصبع قدمك. 195 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 ‏ألم يخبرك أحد عن المرحلة التالية ‏من داء النقرس؟ 196 00:13:51,789 --> 00:13:54,379 ‏رباه. انظر إلى هذا. 197 00:13:56,335 --> 00:13:58,875 ‏هذا صحيح. قطعوا قدمي المصابة. 198 00:13:58,963 --> 00:14:01,723 ‏من المؤسف أنهم لم يبتكروا التخدير بعد. 199 00:14:01,799 --> 00:14:03,379 ‏تنتظرك مفاجأة رائعة. 200 00:14:05,636 --> 00:14:08,386 ‏حسناً، انتهى العرض. ‏ارحل من هنا أيها الدوق. 201 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 ‏ذلك القط الناطق متسلط جداً. 202 00:14:15,062 --> 00:14:16,062 ‏ما الأمر الآن؟ 203 00:14:17,439 --> 00:14:19,609 ‏"سجن" 204 00:14:19,692 --> 00:14:21,942 ‏أفضّل إن مررت لي الخبز. 205 00:14:22,027 --> 00:14:23,737 ‏إنه سجني، وهذه قواعدي. 206 00:14:23,821 --> 00:14:27,371 ‏"إلفو"، كنت شبه رائع، والآن انظر إلى نفسك. 207 00:14:27,449 --> 00:14:30,289 ‏إنه رائع. رتّب حيواناتي المحشوة أبجدياً. 208 00:14:30,369 --> 00:14:32,449 ‏لا تلمسيها. إنها مليئة بالقمل. 209 00:14:35,791 --> 00:14:37,131 ‏- ما كان ذلك؟ ‏- لا أدري. 210 00:14:37,209 --> 00:14:38,789 ‏لكن هناك صراخ دائماً في هذا المكان. 211 00:14:38,878 --> 00:14:39,878 ‏لدينا زنزانة، 212 00:14:39,962 --> 00:14:42,672 ‏وغرفة تعذيب ومركز رعاية للأطفال وأيضاً... 213 00:14:44,842 --> 00:14:47,802 ‏هذا ليس صراخ طفل رضيع. لنر من مات. 214 00:14:56,520 --> 00:14:58,690 ‏أظن أن الدوق انفجر من النقرس. 215 00:14:59,398 --> 00:15:02,108 ‏علامات شفط، ثقب بفعل مجس... 216 00:15:02,192 --> 00:15:05,032 ‏من الواضح أن هذا الرجل تعرض للقتل ‏على يد أخطبوط. 217 00:15:05,112 --> 00:15:06,612 ‏هل أنت ثمل؟ 218 00:15:06,697 --> 00:15:09,527 ‏اصمت يا هذا. هناك قاتل طليق في القلعة. 219 00:15:09,617 --> 00:15:14,197 ‏ابحثوا عن أي رجل أو امرأة أو عفريت ‏يحمل معه أخطبوطاً. 220 00:15:14,288 --> 00:15:16,498 ‏"بين"، يستطيع والدك مساعدتنا ‏في القبض على القاتل. 221 00:15:16,582 --> 00:15:18,632 ‏إنه أعظم محارب على الإطلاق. 222 00:15:19,877 --> 00:15:23,127 ‏سقط خفي. هل يمكنكم إحضاره لي؟ 223 00:15:36,936 --> 00:15:39,686 ‏هناك دودة كبيرة ومخيفة في أسفل الحفرة. 224 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 ‏بالتأكيد. 225 00:15:41,106 --> 00:15:44,736 ‏قبل 10 دقائق، ‏كان هناك ظل كبير ومخيف يلحق بك. 226 00:15:44,818 --> 00:15:46,778 ‏يمكن للأمرين أن يكونا صحيحين. 227 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 ‏توقف! من هناك؟ 228 00:15:59,833 --> 00:16:01,463 ‏قلت توقف، وليس انزلق! 229 00:16:04,421 --> 00:16:06,881 ‏طالما أنه على هذه الأرض، سننال منه. 230 00:16:06,966 --> 00:16:08,796 ‏- أو منها. ‏- أراهن بأنه "أودفال". 231 00:16:08,884 --> 00:16:11,854 ‏لا أثق بأحد لديه أعين أكثر أو أقل مني. 232 00:16:11,929 --> 00:16:14,429 ‏"أودي" رجل طيب ما أن تعرفه جيداً. 233 00:16:14,515 --> 00:16:18,435 ‏المهم أن نبقى معاً ‏ونتحرك في مجموعة كبيرة آمنة. 234 00:16:18,519 --> 00:16:19,689 ‏بهذه الطريقة، لن يتعرض أحد... 235 00:16:21,063 --> 00:16:22,113 ‏"ديريك"! 236 00:16:22,856 --> 00:16:24,106 ‏"بين"، تعالي معي. 237 00:16:24,608 --> 00:16:27,858 ‏ليدرني أحدكم. لا أرى شيئاً. 238 00:16:29,363 --> 00:16:30,453 ‏ماذا؟ 239 00:16:32,908 --> 00:16:33,738 ‏لا! 240 00:16:34,535 --> 00:16:37,035 ‏يا إلهي. ماذا سنفعل؟ 241 00:16:37,121 --> 00:16:39,671 ‏سنستعيده. هيا بنا، سننزل إلى الماء. 242 00:16:39,748 --> 00:16:43,208 ‏لكنها معتمة ويسكنها أخطبوط. 243 00:16:45,462 --> 00:16:47,512 ‏هذا على الأقل سيحل مسألة العتمة. 244 00:17:43,645 --> 00:17:47,515 ‏يا إلهي. كدنا نموت. 245 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 ‏"ديريك"، أنا آسفة جداً ‏لأنني عاملتك بتلك الطريقة. 246 00:18:14,176 --> 00:18:16,466 ‏لم أردك أن تموت بهذا الأسلوب. 247 00:18:17,429 --> 00:18:19,519 ‏يا إلهي. انتهى الأمر. ‏تحول لونه إلى الأزرق. 248 00:18:19,598 --> 00:18:23,438 ‏لطالما كان أزرق اللون. ‏أظن أن لونه بات فاتحاً أكثر. 249 00:18:23,519 --> 00:18:24,519 ‏هل هذا جيد أم سيئ؟ 250 00:18:24,603 --> 00:18:27,483 ‏ما أدراني؟ أنا أخضر، ولست أزرق. 251 00:18:27,564 --> 00:18:30,574 ‏رباه. هل يبدو لك ‏كل أصحاب البشرة الملونة متشابهين؟ 252 00:18:32,236 --> 00:18:35,986 ‏إنه حي! استيقظ يا صديقي. 253 00:18:36,073 --> 00:18:38,493 ‏اصمد يا أخي الصغير. سنأخذك إلى المنزل. 254 00:18:38,575 --> 00:18:41,905 ‏كيف؟ بالكاد تمكنا نحن الاثنان ‏من الاتساع داخل ذلك النفق، 255 00:18:41,995 --> 00:18:43,995 ‏و"ديريك" يميل إلى السمنة. 256 00:18:44,081 --> 00:18:47,381 ‏من أكل كل تلك الشطائر المشبعة بالسمن. 257 00:18:47,459 --> 00:18:49,549 ‏لا بد من وجود مخرج آخر. 258 00:18:49,628 --> 00:18:50,628 ‏أصغي. 259 00:19:32,671 --> 00:19:34,921 ‏اللعنة عليك يا عظام السيدة العجوز الهشة. 260 00:19:43,932 --> 00:19:45,352 ‏أسرعي يا "بين"! 261 00:19:58,614 --> 00:20:01,034 ‏"سفينة الحفلات رقم 54" 262 00:20:03,118 --> 00:20:07,618 ‏حتى قبطان سفينة الحفلات يحتاج ‏إلى ليلة هادئة بمفرده بين الحين والآخر. 263 00:20:10,542 --> 00:20:13,252 ‏يحدث هذا كلما حاولت الاسترخاء ‏بجوار جزيرة الوحوش. 264 00:20:19,009 --> 00:20:22,719 ‏ليتأهب الجميع! أنزلوا زورق الحفلات! 265 00:20:26,058 --> 00:20:27,428 ‏أهلاً بكم على متن القارب. 266 00:20:27,517 --> 00:20:31,187 ‏بما أن هذه مهمة إنقاذ، ‏لن أتقاضى منكم سوى نصف السعر. 267 00:20:31,271 --> 00:20:36,241 ‏لكنني أحذركم، هناك رسوم غير معلنة ‏بالكاد يمكنكم تخيلها. 268 00:20:48,664 --> 00:20:50,334 ‏غرقت سفينتي. 269 00:20:50,415 --> 00:20:55,625 ‏وقانون البحر الراسخ ‏هو أنه على القبطان أن يغرق مع سفينته. 270 00:20:56,630 --> 00:21:00,380 ‏مع ذلك، ‏لا أظن أنه علينا التمسك به بحذافيره. 271 00:21:01,009 --> 00:21:02,389 ‏لنرحل فحسب. 272 00:21:10,852 --> 00:21:13,562 ‏كنت لأساعدكم، ‏لكن عليّ إعادة هذا الكتاب بحلول الغد. 273 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 ‏المكتبة عشيقة قاسية. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,618 ‏"بين"! لقد أنقذتني. أظن أنك تحبينني حقاً. 275 00:21:28,704 --> 00:21:31,334 ‏وطوال هذا الوقت، كنت أظن أنك أردت موتي. 276 00:21:31,415 --> 00:21:33,455 ‏يمكن للأمرين أن يكونا صحيحين. 277 00:21:34,293 --> 00:21:38,013 ‏"الفصل 17 - الحب عناق لزج. 278 00:21:38,088 --> 00:21:40,548 ‏أطلق القبطان تنهيدة موحشة 279 00:21:40,632 --> 00:21:43,892 ‏ومرر يده الصلبة عبر جدائل شعره الكثيف. 280 00:21:43,969 --> 00:21:47,639 ‏تساءل كم سيمضي من وقت ‏قبل أن يشعر بذراعي شخص آخر تلفان حول..." 281 00:22:51,578 --> 00:22:53,578 ‏ترجمة " باسل بشور "