1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:26,818 --> 00:00:28,568
Bien, el siguiente tirador.
3
00:00:28,653 --> 00:00:31,453
Tú, el forastero obeso, acércate.
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,784
Vamos, siete. Siete de la suerte.
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,248
Papi necesita otros zapatos puntiagudos.
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,038
¡Mala suerte! Par de balas.
Perdiste otra vez.
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,292
¿Me das tu alma ahora,
8
00:00:42,375 --> 00:00:45,205
o te la voy destruyendo de a poco,
con el tiempo?
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,165
Escuchen, degenerados.
10
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Esta noche tenemos compañía,
11
00:00:49,049 --> 00:00:54,139
así que quiero que se corten las uñas
y escarben sus narices antes de cenar.
12
00:00:54,220 --> 00:00:55,930
¿Qué haremos durante la cena?
13
00:00:56,014 --> 00:00:57,224
Se quedarán quietos,
14
00:00:57,307 --> 00:01:01,057
conversarán de temas interesantes
y evitarán avergonzarme.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,904
Podemos hacer eso mucho mejor
en el pub.
16
00:01:06,733 --> 00:01:08,153
¡Bajen el puente!
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,660
- Vamos al bar de siempre, ¿no, amigos?
- No.
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,701
- No.
- ¡Lárgate!
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,834
¡Levanten el puente!
20
00:01:21,831 --> 00:01:23,211
Casi me dejan atrás.
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,421
No. Tú no puedes venir.
22
00:01:29,881 --> 00:01:31,721
ZOG
EL ASESINO DE LAS BESTIAS
23
00:01:33,009 --> 00:01:36,299
Por favor, vamos.
24
00:01:36,387 --> 00:01:38,677
Nos divertiremos.
25
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
Bien. Eres una hermana cruel,
fea y desalmada,
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
y no quiero que me vean contigo.
27
00:01:44,813 --> 00:01:46,983
Pero ¿puedo acompañarte, por favor?
28
00:01:47,065 --> 00:01:49,775
Derek, vete a casa. Mal hermano.
29
00:01:50,401 --> 00:01:53,491
Me siento muy solo ahora que mamá no está.
30
00:01:53,571 --> 00:01:55,201
Entonces hazte amigos.
31
00:01:55,281 --> 00:01:58,411
Es fácil. Da una vuelta
y finge no ser irritante.
32
00:01:58,493 --> 00:02:01,003
Pero ¡soy irritante!
33
00:02:01,079 --> 00:02:05,079
No todos encontramos a un elfo
que quiere acostarse con nosotros.
34
00:02:07,836 --> 00:02:09,706
Lunático Luci a su servicio.
35
00:02:09,796 --> 00:02:12,586
Dame algo fuerte para olvidar al escuerzo.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,934
Salen seis tragos de orina demoníaca.
37
00:02:15,009 --> 00:02:18,599
Debe ser difícil tener a un enano
siempre encima de ti.
38
00:02:19,514 --> 00:02:20,434
¿Bean?
39
00:02:21,224 --> 00:02:22,734
¿Es así? ¿Es difícil?
40
00:02:22,809 --> 00:02:26,899
No quiero tratar mal a Derek,
pero me saca de quicio.
41
00:02:28,273 --> 00:02:30,113
Desde el día en que nació.
42
00:02:32,986 --> 00:02:36,236
Beanie, ¿lista para conocer
a tu hermano o hermana?
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,026
¿O desayuno?
44
00:02:38,116 --> 00:02:40,156
No dijiste que los bebés nacían así.
45
00:02:40,243 --> 00:02:43,413
Para ser franco,
yo tampoco lo entiendo muy bien.
46
00:02:43,496 --> 00:02:48,326
Por favor, es sencillo.
Yo pujo, el bebé sale.
47
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
Derek.
48
00:02:52,213 --> 00:02:55,433
Desde entonces,
Derek fue el heredero al trono.
49
00:02:55,508 --> 00:02:59,008
Y pudo hacer todas las cosas fabulosas
que yo quería hacer.
50
00:03:01,389 --> 00:03:02,219
Pinchazo.
51
00:03:05,685 --> 00:03:08,935
Tranquila, Bean, puede usar las espuelas.
52
00:03:09,022 --> 00:03:11,862
No quiero lastimarte, Bunty,
pero ve más rápido.
53
00:03:11,941 --> 00:03:12,861
Descuide.
54
00:03:12,942 --> 00:03:15,902
Cuando llegue la revolución,
los mataremos a todos.
55
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
Sé que no es culpa suya,
pero desearía que muriese.
56
00:03:22,535 --> 00:03:24,825
Al menos parece tan triste como yo...
57
00:03:34,172 --> 00:03:37,932
Podría internarme en el mar y ahogarme.
58
00:03:40,094 --> 00:03:41,934
Cierto, soy anfibio.
59
00:03:54,275 --> 00:03:58,195
Mamá, sé que estás por allí.
Ojalá estuvieras por aquí.
60
00:03:58,279 --> 00:04:00,819
Aún tengo pesadillas
con esa sartén gigante.
61
00:04:00,907 --> 00:04:02,947
Bean me odia porque voy a ser rey.
62
00:04:03,034 --> 00:04:04,794
Ni siquiera sé si deseo eso.
63
00:04:04,869 --> 00:04:08,079
Pero no puedo hablarlo con nadie,
mucho menos con papá.
64
00:04:09,332 --> 00:04:10,792
Extraño mi huevo.
65
00:04:17,590 --> 00:04:19,340
Santo Dios, miren cómo come.
66
00:04:21,594 --> 00:04:24,184
Qué lindo comer con tanta despreocupación.
67
00:04:24,264 --> 00:04:27,984
¿Más cabeza de cabra?
Le cortaré un buen trozo con sombrero.
68
00:04:28,893 --> 00:04:31,483
¿La Reina no cenará con nosotros?
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,284
Me abandonó y se convirtió en pirata.
70
00:04:36,359 --> 00:04:40,739
¿La reina Dagmar lo abandonó
y se convirtió en pirata? Cielos.
71
00:04:40,822 --> 00:04:42,662
¿Dagmar? No.
72
00:04:43,408 --> 00:04:45,658
Ella intentó asesinarme.
73
00:04:45,743 --> 00:04:49,583
Hablaba de mi segunda esposa. La lagarto.
74
00:04:50,999 --> 00:04:52,129
Las dos me dejaron.
75
00:04:53,167 --> 00:04:58,717
Lamento que haya caído tan bajo,
pero fue una caída corta por lo menos.
76
00:04:58,798 --> 00:05:02,088
Para que sepa,
soy el hombre más rico del reino.
77
00:05:02,176 --> 00:05:05,716
Sinceramente, nunca asocié
la idea de riqueza con usted.
78
00:05:08,057 --> 00:05:10,177
¿Podría traerme un tenedor?
79
00:05:10,268 --> 00:05:12,598
Lo lamento, está usándolo el Rey.
80
00:05:23,197 --> 00:05:26,327
Gracias nuevamente
por esa cena tan funcional.
81
00:05:31,748 --> 00:05:34,378
¿Qué pasa?
¿Tiene diamantes en los zapatos?
82
00:05:34,459 --> 00:05:36,629
No, padezco gota.
83
00:05:37,337 --> 00:05:41,877
Gota. Una enfermedad de reyes.
De reyes exitosos, claro está.
84
00:05:41,966 --> 00:05:47,216
Tener un cuerpo gordo y enfermo
significa triunfar en la sociedad moderna.
85
00:05:47,305 --> 00:05:48,255
Yo estoy gordo.
86
00:05:48,348 --> 00:05:50,138
- Pero no tiene gota.
- Podría tenerla.
87
00:05:50,224 --> 00:05:51,644
- No veo gota.
- ¡Váyase!
88
00:05:51,726 --> 00:05:53,306
Llámeme cuando tenga gota.
89
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
A Twinkletown, deprisa.
90
00:06:00,193 --> 00:06:04,533
El gran libro de enfermedades espantosas.
Vamos a ver.
91
00:06:05,114 --> 00:06:10,954
"Gangrena, gas, girafismo, giroescroto".
92
00:06:11,496 --> 00:06:13,866
Sí, aquí está. "Gota".
93
00:06:14,665 --> 00:06:16,535
Qué ilustraciones nauseabundas.
94
00:06:16,626 --> 00:06:20,666
"Dolorosa enfermedad de las articulaciones
causada por sedentarismo,
95
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
"consumo excesivo de alcohol
96
00:06:22,548 --> 00:06:27,178
"y una dieta basada en alimentos
como tocino, vísceras y grasa de sartén".
97
00:06:27,261 --> 00:06:30,891
Soy yo en versión enfermedad.
Me ayudarás a contagiármela.
98
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
Pero, señor, la gota puede ser letal.
99
00:06:33,309 --> 00:06:37,439
¿Y? En esta época nadie vive mucho.
¿Qué edad tienes tú?
100
00:06:37,522 --> 00:06:40,152
- Treinta y un años.
- Cielos.
101
00:06:40,983 --> 00:06:43,153
Esperen, borrachos. Debo cerrar.
102
00:06:44,487 --> 00:06:46,857
Iba a advertirles sobre algo.
103
00:06:48,616 --> 00:06:50,076
Sí, sobre los escalones.
104
00:06:56,332 --> 00:06:58,332
Parece que se siente muy solo.
105
00:06:59,585 --> 00:07:00,585
Me recuerda a mí.
106
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
Yo también iba a la playa.
Con muchos amigos.
107
00:07:04,173 --> 00:07:07,143
Lloriquea porque su mamá trabaja.
108
00:07:07,218 --> 00:07:10,808
Quéjate si tu mamá
intenta atornillarte una corona al cráneo.
109
00:07:10,888 --> 00:07:12,138
Era una linda corona.
110
00:07:12,223 --> 00:07:15,273
Sí, el problema
era que deseara atornillármela.
111
00:07:32,660 --> 00:07:34,080
¿Qué diablos es eso?
112
00:07:36,747 --> 00:07:38,367
Hola, pequeño.
113
00:07:40,001 --> 00:07:41,841
¿Quieres ser mi amigo?
114
00:07:44,755 --> 00:07:48,465
Te llamaré Viscoso,
y seremos los mejores amigos.
115
00:07:48,551 --> 00:07:50,891
Cuando me case, serás mi padrino.
116
00:07:50,970 --> 00:07:53,510
No te agradará mi mujer,
pero me divorciaré,
117
00:07:53,598 --> 00:07:56,178
y seremos mejores amigos que nunca, ¿sí?
118
00:07:58,269 --> 00:07:59,309
Ya me voy.
119
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
Procuro llorar una hora entera
antes de acostarme.
120
00:08:02,398 --> 00:08:03,938
Hasta mañana, Viscoso.
121
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ojalá tú fueras mi hermana.
122
00:08:14,494 --> 00:08:17,214
Por Dios. ¿Te comiste esa gaviota?
123
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
Eres igual que yo.
124
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
CAPÍTULO XVII
EL ABRAZO VISCOSO DEL AMOR
125
00:08:25,296 --> 00:08:27,336
No me diste el Elixir de la Vida.
126
00:08:27,423 --> 00:08:29,593
Al menos dame una buena enfermedad.
127
00:08:29,675 --> 00:08:31,925
Hice el juramento hechicerocrático.
128
00:08:32,011 --> 00:08:36,641
Solo puedo usar mi magia para el bien.
No puedo ayudarlo a tener gota.
129
00:08:36,724 --> 00:08:38,524
Buscaré a alguien dispuesto.
130
00:08:38,601 --> 00:08:39,771
Yo.
131
00:08:39,852 --> 00:08:41,102
¿Tú?
132
00:08:41,187 --> 00:08:43,857
Renuncié a mi empleo ideal
como torturador,
133
00:08:43,940 --> 00:08:46,860
pero ¿ayudar a un humano
a comer hasta enfermar?
134
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
Tú podrías ser mi obra maestra.
135
00:08:53,199 --> 00:08:54,159
Está sabroso.
136
00:08:56,369 --> 00:08:57,539
¿Qué más tienes?
137
00:09:01,207 --> 00:09:04,037
Un cigarro envuelto en tocino,
bola de grasa.
138
00:09:07,713 --> 00:09:08,713
Te contrato.
139
00:09:13,928 --> 00:09:16,508
Hola, Derek. ¿Qué tal, hombre?
140
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
Técnicamente, aún no soy hombre.
141
00:09:19,392 --> 00:09:23,772
Aunque a veces siento cierto cosquilleo
cuando leo sobre taxidermia.
142
00:09:23,854 --> 00:09:26,194
En fin, pareces solo sin amigos,
143
00:09:26,274 --> 00:09:29,904
así que vengo a ver qué onda hay por aquí.
144
00:09:29,986 --> 00:09:32,856
Tengo un amigo. ¿Quieres conocerlo?
145
00:09:32,947 --> 00:09:38,117
Claro. Hola, amigo invisible de Derek.
Es un placer.
146
00:09:38,202 --> 00:09:41,372
No es invisible.
Vive en un charco de marea.
147
00:09:44,375 --> 00:09:47,915
Descubrí esta puerta
cuando buscaba puertas ocultas.
148
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Seguro las ratas
entran a mi cuarto por aquí.
149
00:09:52,592 --> 00:09:55,012
Cuidado. Los escalones son resbaladizos.
150
00:10:06,105 --> 00:10:08,565
¡Vaya! Una cámara secreta y hedionda.
151
00:10:08,649 --> 00:10:10,689
¿Qué diablos son esas botellitas?
152
00:10:10,776 --> 00:10:14,026
No son botellitas, idiota. Son ánforas.
153
00:10:15,531 --> 00:10:16,531
No puedo sacarla.
154
00:10:23,914 --> 00:10:26,424
Esta es una playa de nudismo opcional.
155
00:10:28,544 --> 00:10:29,384
No.
156
00:10:34,008 --> 00:10:35,928
Elfo, te presento a Viscoso.
157
00:10:36,010 --> 00:10:39,010
Viscoso, ¡acércate a saludar!
¡Ven, muchacho!
158
00:10:41,390 --> 00:10:43,230
Es un poco antisocial.
159
00:10:43,309 --> 00:10:45,099
Ojalá pudiéramos alimentarlo.
160
00:10:45,186 --> 00:10:47,226
Come de todo, salvo piñas de pino.
161
00:10:59,909 --> 00:11:02,579
Viscoso, ¡estás creciendo!
162
00:11:03,913 --> 00:11:09,463
Un pulpo de un ojo.
¿Cuánto hace que lo conoces?
163
00:11:10,378 --> 00:11:13,128
Es mi amigo más antiguo. Cuatro días.
164
00:11:14,840 --> 00:11:18,680
Elfo, ¿te gusta usar la imaginación?
165
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
No.
166
00:11:19,845 --> 00:11:20,965
¡En garde!
167
00:11:21,514 --> 00:11:23,934
Cuidado con ese palo. Tiene percebes.
168
00:11:24,016 --> 00:11:25,386
Sí, son las joyas.
169
00:11:30,147 --> 00:11:31,477
Mi fosa nasal derecha.
170
00:11:38,239 --> 00:11:40,529
Un golpe casi mortal.
171
00:11:41,075 --> 00:11:42,365
¡Victoria!
172
00:11:43,911 --> 00:11:46,081
Ahora eres mi prisionero corpulento.
173
00:11:46,163 --> 00:11:49,833
¡No! Me quebraré si me torturas.
Tengo poca voluntad.
174
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
Aguarda. ¿Qué es todo esto?
175
00:12:01,804 --> 00:12:06,394
Pan de pulmón, salsa de sangre,
bolas de hígado y queso bebible.
176
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Está bien.
177
00:12:14,525 --> 00:12:15,895
Traga, gordo gotoso.
178
00:12:15,985 --> 00:12:18,275
Sigue así y pronto estarás muy grave.
179
00:12:50,728 --> 00:12:53,858
- ¿Ya terminaste ese plato de bolas?
- Una más.
180
00:12:59,737 --> 00:13:01,567
¿Qué estaba pensando?
181
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
Deja de quejarte. Tienes visitas.
182
00:13:04,283 --> 00:13:07,873
¿No ves que estoy sufriendo horrores?
183
00:13:07,953 --> 00:13:12,923
Tengo el dedo como un melón de sangre.
No estoy en condiciones de ver a nadie.
184
00:13:13,000 --> 00:13:14,630
Es el duque de Twinkletown.
185
00:13:15,044 --> 00:13:16,054
Hazlo pasar.
186
00:13:22,468 --> 00:13:27,058
Por Dios, rey Zog.
Así que las fábulas eran ciertas.
187
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
Es lo más maravilloso que vi.
188
00:13:29,892 --> 00:13:31,732
¿Me permitiría tocarlo?
189
00:13:31,811 --> 00:13:33,441
Se lo permitiría.
190
00:13:36,607 --> 00:13:38,227
Rey de reyes de reyes,
191
00:13:38,317 --> 00:13:42,357
me inclino ante el dedo más gordo
y esplendoroso de la Tierra.
192
00:13:44,615 --> 00:13:47,695
Valió la pena. Ahora muéstreme su dedo.
193
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
¿Nadie le habló
sobre la siguiente etapa de la gota?
194
00:13:51,789 --> 00:13:54,379
Vaya. Mire.
195
00:13:56,252 --> 00:13:58,802
Así es. Me cortaron el pie infectado.
196
00:13:58,879 --> 00:14:01,879
Es una pena que aún no hayan inventado
la anestesia.
197
00:14:01,966 --> 00:14:03,376
Le va a encantar.
198
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Se acabó el espectáculo.
Duque, lárguese de aquí.
199
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
Ese gato parlante fue muy autoritario.
200
00:14:15,062 --> 00:14:16,062
¿Y ahora?
201
00:14:17,439 --> 00:14:18,479
PRISIÓN
202
00:14:19,692 --> 00:14:21,942
Preferiría que me pasaras el pan.
203
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
En mi cárcel, mando yo.
204
00:14:23,821 --> 00:14:27,371
Elfo, eras casi genial. Y mírate ahora.
205
00:14:27,449 --> 00:14:30,409
Es genial.
Puso a mis peluches en orden alfabético.
206
00:14:30,494 --> 00:14:32,454
No los toques. Tienen piojos.
207
00:14:35,791 --> 00:14:37,131
- ¿Y eso?
- No sé.
208
00:14:37,209 --> 00:14:38,789
Siempre se oyen gritos.
209
00:14:38,878 --> 00:14:39,878
Hay una mazmorra,
210
00:14:39,962 --> 00:14:42,922
una cámara de tortura,
una guardería infantil y...
211
00:14:44,925 --> 00:14:47,885
Ese no es un grito infantil.
Veamos quién murió.
212
00:14:56,520 --> 00:14:58,690
Creo que el duque explotó de gota.
213
00:14:59,398 --> 00:15:02,108
Marcas de succión, agujero de tentáculo...
214
00:15:02,192 --> 00:15:05,032
Es obvio que el hombre
fue atacado con un pulpo.
215
00:15:05,112 --> 00:15:06,612
¿Está drogado?
216
00:15:06,697 --> 00:15:09,527
Silencio. Hay un asesino suelto
en el castillo.
217
00:15:09,617 --> 00:15:14,197
Busquen a un hombre,
mujer o elfo que blanda un pulpo.
218
00:15:14,288 --> 00:15:16,618
Bean, tu papá puede atrapar al asesino.
219
00:15:16,707 --> 00:15:18,827
Es el mejor guerrero de la historia.
220
00:15:19,877 --> 00:15:23,127
Se me cayó la pantufla. ¿Me la alcanzan?
221
00:15:36,894 --> 00:15:39,694
En el agujero
hay un gusano gigante y espantoso.
222
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
Claro.
223
00:15:41,106 --> 00:15:44,736
Hace diez minutos, te seguía
una sombra gigante y espantosa.
224
00:15:44,818 --> 00:15:46,778
Una cosa no anula la otra.
225
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
¡Alto! ¿Quién anda por ahí?
226
00:15:59,833 --> 00:16:01,543
¡Dije "alto", no "deslízate"!
227
00:16:04,421 --> 00:16:06,761
Si está en este piso, lo tenemos.
228
00:16:06,840 --> 00:16:08,800
- O la tenemos.
- Seguro es Odval.
229
00:16:08,884 --> 00:16:11,854
No confío en nadie
con más o menos ojos que yo.
230
00:16:11,929 --> 00:16:14,429
Oddie es buen tipo. Solo debes conocerlo.
231
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
Mantengámonos juntos
en esta gran bola móvil de seguridad.
232
00:16:18,519 --> 00:16:19,689
Así nadie...
233
00:16:21,063 --> 00:16:22,113
¡Derek!
234
00:16:22,856 --> 00:16:24,106
Bean, ven conmigo.
235
00:16:24,608 --> 00:16:27,858
Que alguien me dé vuelta. No veo nada.
236
00:16:27,945 --> 00:16:29,275
EL INFIERNO DE LUCI
237
00:16:29,363 --> 00:16:30,453
¿Qué?
238
00:16:32,908 --> 00:16:33,738
¡No!
239
00:16:34,535 --> 00:16:37,035
Dios mío. ¿Qué hacemos?
240
00:16:37,121 --> 00:16:39,671
Lo rescataremos. Vamos a sumergirnos.
241
00:16:39,748 --> 00:16:43,208
Pero está oscuro y lleno de pulpos.
242
00:16:45,462 --> 00:16:47,512
Esto resuelve lo de "oscuro".
243
00:17:43,645 --> 00:17:47,515
Dios mío. Casi nos morimos.
244
00:18:10,422 --> 00:18:14,092
Derek, lamento mucho
haberte tratado como te traté.
245
00:18:14,176 --> 00:18:16,466
No quería que murieses así.
246
00:18:17,429 --> 00:18:19,519
Dios mío, ya se está poniendo azul.
247
00:18:19,598 --> 00:18:23,188
Siempre fue azul.
Creo que se está poniendo menos azul.
248
00:18:23,268 --> 00:18:24,518
¿Eso es bueno o malo?
249
00:18:24,603 --> 00:18:27,483
¿Cómo puedo saberlo?
Yo soy verde, no azul.
250
00:18:27,564 --> 00:18:30,574
Dios. ¿La gente de color
te parece toda igual?
251
00:18:32,236 --> 00:18:35,986
¡Está vivo! Despierta, amigo.
252
00:18:36,073 --> 00:18:38,493
Resiste, hermanito. Te llevaremos a casa.
253
00:18:38,575 --> 00:18:41,905
¿Cómo? Nosotros apenas pasamos
por ese túnel,
254
00:18:41,995 --> 00:18:43,995
y Derek es bastante rubenesco.
255
00:18:44,081 --> 00:18:47,381
Por todos los sándwiches Reuben
que come.
256
00:18:47,459 --> 00:18:49,549
Tiene que haber otra salida.
257
00:18:49,628 --> 00:18:50,628
Escucha.
258
00:19:32,838 --> 00:19:35,338
Maldito seas, hueso frágil de anciana.
259
00:19:43,932 --> 00:19:45,352
¡Date prisa, Bean!
260
00:19:58,614 --> 00:20:01,034
BARCAZA DE FIESTA NÚMERO 54
261
00:20:03,118 --> 00:20:07,618
Hasta el capitán de una Barcaza de Fiesta
necesita alguna noche tranquila.
262
00:20:10,542 --> 00:20:13,752
Siempre que intento relajarme
junto a la isla Monstruo.
263
00:20:19,009 --> 00:20:22,719
¡Todos a cubierta!
¡Bajen el Bote de Fiesta!
264
00:20:26,058 --> 00:20:27,428
Bienvenidos a bordo.
265
00:20:27,517 --> 00:20:31,187
Por ser una misión de rescate,
les cobraré solo la mitad.
266
00:20:31,271 --> 00:20:36,241
Pero les advierto que hay recargos ocultos
que no pueden imaginar.
267
00:20:48,664 --> 00:20:50,334
Mi barco ha zozobrado.
268
00:20:50,415 --> 00:20:55,625
La ley inmutable del mar dice
que el capitán debe hundirse con su barco.
269
00:20:56,630 --> 00:21:00,380
Pero no hay que ser tan rígidos.
270
00:21:01,009 --> 00:21:02,389
Vámonos.
271
00:21:10,727 --> 00:21:13,557
Los ayudaría,
pero debo devolver el libro mañana.
272
00:21:13,647 --> 00:21:16,147
La biblioteca es una amante cruel.
273
00:21:24,658 --> 00:21:28,618
¡Bean! Me rescataste.
Supongo que sí me quieres.
274
00:21:28,704 --> 00:21:31,334
Y siempre pensé que me querías ver muerto.
275
00:21:31,415 --> 00:21:33,455
Una cosa no anula la otra.
276
00:21:34,293 --> 00:21:38,013
"Capítulo 17: El viscoso abrazo del amor.
277
00:21:38,088 --> 00:21:40,548
"El capitán de mar soltó un gran suspiro
278
00:21:40,632 --> 00:21:43,892
"y se pasó la mano robusta
por los bucles exuberantes.
279
00:21:43,969 --> 00:21:47,639
"Se preguntó
cuándo sentiría el abrazo de..."
280
00:22:51,578 --> 00:22:53,578
Subtítulos: Sandra Larroza