1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,888 (DES)ENCANTO 3 00:00:45,462 --> 00:00:47,262 Se não tem nada a dizer... 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 Ai, meu Deus! Que horas são? 5 00:00:55,847 --> 00:00:59,427 Três da matina. Não adianta. 6 00:01:02,145 --> 00:01:06,685 -Que bom, ainda está acordado. -Sempre estou. Faz semanas que não durmo. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,935 Dizem que peru adianta, mas comi dois e neca. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,278 Por que está acordada? 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,869 Pesadelos com a mamãe, você e eu. 10 00:01:13,948 --> 00:01:16,448 Eu tento falar, mas as palavras não saem. 11 00:01:17,243 --> 00:01:19,953 A boca estava costurada ou você nem tinha? 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 Eu não tinha! Como é que sabe? 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,381 Tem um motivo para aqui se chamar Terra dos Sonhos. 14 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 Algo neste castelo torna os sonhos mais poderosos. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,050 Não dá pra fugir dos sonhos, 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,381 mas pode brecar um pesadelo se resolver suas causas. 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,642 Quem dera você fosse tão sábio quando está acordado. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,244 Vou tomar ar fresco. Não consegui dormir. 19 00:01:55,323 --> 00:01:58,833 Tenho sonhos esquisitos em que a minha boca... 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,251 Beleza. 21 00:02:05,834 --> 00:02:07,844 INFERNO DO LUCI FECHADO - VÃO PRA CASA, MANÉS 22 00:02:07,919 --> 00:02:10,419 Fechado? Mas tenho sentimentos a reprimir. 23 00:02:17,512 --> 00:02:19,972 ESTAÇÃO DOS POEMAS 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,846 DISPENSÁRIO DE ERVA DA TERRA DOS SONHOS 25 00:02:21,933 --> 00:02:23,183 BOINAS, BONGÔS E BADULAQUES 26 00:02:23,268 --> 00:02:25,478 CANECÕES DA GERTRUDE 27 00:02:28,773 --> 00:02:30,153 O CAFÉ PILHADO 28 00:02:41,327 --> 00:02:44,037 A situação política na Terra dos Sonhos 29 00:02:44,122 --> 00:02:46,082 me deixou confuso. 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Primeiro, todos no reino viraram pedra. 31 00:02:48,793 --> 00:02:50,343 Depois, despetrificamos. 32 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Agora, quero ficar doido de pedra. 33 00:02:59,053 --> 00:03:00,473 Está quente! 34 00:03:00,555 --> 00:03:01,805 E deveria estar. 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,770 Cerveja amarga e quente? 36 00:03:03,850 --> 00:03:08,690 É café, uma bebida nova. Parece chá, mas é mais forte e pior. 37 00:03:08,771 --> 00:03:10,691 Vai me fazer esquecer dos problemas? 38 00:03:10,773 --> 00:03:12,443 Não, mas vai impedir que cresça. 39 00:03:12,525 --> 00:03:15,195 Tenho 23 anos, mas ainda peço o cardápio infantil. 40 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 Abra o jogo com a Miri. 41 00:03:17,572 --> 00:03:20,162 Você parece familiar, Miri. 42 00:03:20,241 --> 00:03:21,741 Também trabalho para pessoas 43 00:03:21,826 --> 00:03:24,196 que nunca me notam porque só pensam em si mesmas. 44 00:03:25,496 --> 00:03:27,366 Estávamos falando de você? 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,419 Mas era um truque! Minha mãe se casou com meu pai para ter a mim. 46 00:03:32,503 --> 00:03:33,503 Ela traiu a nós dois, 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,218 mas ainda me sinto mal porque ela é minha mãe. 48 00:03:36,299 --> 00:03:38,379 E meu pai mal... 49 00:03:38,468 --> 00:03:41,718 É por isso que só se toma um ou dois. 50 00:03:41,804 --> 00:03:45,394 ...admite que ela existiu. Já eu fico tendo pesadelos... 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,805 Porque você reprime os sentimentos, sacou? 52 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 O que mais posso fazer? 53 00:03:49,687 --> 00:03:51,857 Expressá-los. Como se diverte? 54 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 -Eu... -Além de beber. 55 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 Eu... Não, fiz isso porque estava bêbada. 56 00:03:57,278 --> 00:04:01,698 Não, fiz isso para ficar bêbada. Aceito sugestões. 57 00:04:01,783 --> 00:04:05,413 Tem arte, música, vestir roupas estranhas que você faz. 58 00:04:05,495 --> 00:04:07,495 -Essa é a Judy, aliás. -E aí? 59 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 Qualquer coisa para trabalhar os sentimentos e se curar. 60 00:04:11,251 --> 00:04:12,751 Criatividade. 61 00:04:12,835 --> 00:04:14,625 Criatividade? 62 00:04:14,712 --> 00:04:18,632 Olhe ao redor. Todos eles estão se expressando. 63 00:04:19,342 --> 00:04:22,852 É impressionante, mas não tenho talento... 64 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 -Tem mãos? -Tenho. 65 00:04:24,722 --> 00:04:26,722 -Consegue segurar uma pena? -Sim. 66 00:04:26,808 --> 00:04:27,888 Então é escritora. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,305 E já tenho uma vantagem com a bebedeira. 68 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 CAPÍTULO 18 DESIGUALDADE DE DIREITOS 69 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 O que vamos escrever? 70 00:04:36,442 --> 00:04:39,282 Algo pessoal, mas podem ficar olhando. 71 00:04:41,948 --> 00:04:43,448 Vou começar. 72 00:04:43,533 --> 00:04:49,503 "Quando eu era pequena, entreouvi meu pai falando com..." 73 00:04:50,707 --> 00:04:52,327 -Não. -O que foi? 74 00:04:52,417 --> 00:04:54,167 Não, nada. Eu ia dizer algo, 75 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 mas daí pensei: "Não tem jeito mesmo." 76 00:04:57,005 --> 00:04:58,165 Então, continue. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,296 Qual é o problema? 78 00:04:59,382 --> 00:05:04,852 Nenhum, só é ruim, mas continue. 79 00:05:05,763 --> 00:05:07,393 Pare de falar! 80 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 Será que é a palavra certa? 81 00:05:11,019 --> 00:05:14,809 Misturou "confuso" com "misturado". É confuso, mas... 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 Também não gostei dessa parte. 83 00:05:17,066 --> 00:05:21,566 Espere! Somos seus maiores fãs! Não empurre! Ora bolas! 84 00:05:21,654 --> 00:05:24,034 Posso ajudar! Já ouviu falar de demônio do escritor? 85 00:05:25,199 --> 00:05:26,279 Também posso ajudar! 86 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 Não tem nada pra criticar aqui. Se bem que essa porta é medonha. 87 00:05:31,706 --> 00:05:33,576 Escritores têm demônios? 88 00:05:33,666 --> 00:05:35,496 A maioria tem dúzias deles. 89 00:05:35,585 --> 00:05:37,125 E os demônios ajudam a escrever? 90 00:05:37,211 --> 00:05:40,301 Claro. Também causamos depressão, insegurança, insônia, 91 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 suicídio e vício em drogas. É a vida de um escritor. 92 00:05:44,260 --> 00:05:45,550 Não sei, não. 93 00:05:45,636 --> 00:05:47,256 Você não é escritora mesmo. 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,517 Ninguém está nem aí para o que quer contar da sua vidinha. 95 00:05:50,600 --> 00:05:52,770 Vai se foder! Sou escritora, sim! 96 00:05:57,273 --> 00:05:59,193 Muito bem, pode ficar. 97 00:06:00,151 --> 00:06:02,861 É um bom começo, mas se quiser escrever de verdade, 98 00:06:02,945 --> 00:06:04,605 precisa enrolar muito mais. 99 00:06:07,158 --> 00:06:10,538 Precisa ler a história dele. Parece a sua, mas é melhor. 100 00:06:13,539 --> 00:06:17,919 Sabe o que faria as ideias fluírem? Um belo e longo cochilo. 101 00:06:18,628 --> 00:06:20,668 Sim, boa ideia. 102 00:06:21,422 --> 00:06:22,382 Não! 103 00:06:30,264 --> 00:06:33,564 Mais sofrimento pela sua arte e estará pronta. 104 00:06:34,310 --> 00:06:38,190 "Desalentado, o nariz do elfo se contorceu em silêncio, 105 00:06:38,272 --> 00:06:42,402 brilhando ao sol que se punha, roxo como um dedo machucado." 106 00:06:42,485 --> 00:06:44,355 O que é roxo? O nariz ou o sol? 107 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Não sei mais! 108 00:06:45,988 --> 00:06:48,568 Quem se importa com a reação do nariz? Odeio isto! 109 00:06:50,493 --> 00:06:53,663 Já pensou em escrever "contos de fodas"? 110 00:06:53,746 --> 00:06:57,536 Tanta escrita, só quero contar o que houve. 111 00:06:57,625 --> 00:06:58,455 Escreva uma peça. 112 00:06:58,543 --> 00:07:00,003 Tipo um monólogo? 113 00:07:00,086 --> 00:07:02,876 Não, meu Deus! Quero ajudar sua carreira, não prejudicá-la. 114 00:07:05,341 --> 00:07:09,221 Cai matando! Você tem dado tão duro que merece comer o sexto sonho. 115 00:07:10,179 --> 00:07:13,559 Esta cena aqui é complicada. 116 00:07:13,641 --> 00:07:15,441 Não sei bem como nós... 117 00:07:15,518 --> 00:07:16,348 Pai! 118 00:07:18,938 --> 00:07:20,648 Quando pediu a mão da mamãe... 119 00:07:21,357 --> 00:07:23,227 Por que estão arrancando as tulipas? 120 00:07:23,317 --> 00:07:25,107 Quero praticar arco e flecha. 121 00:07:25,194 --> 00:07:28,574 Queria um exercício em que ficasse parado em pé. 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,696 Que ótimo. 123 00:07:29,782 --> 00:07:34,042 Você me contou como pediu a mão da mamãe. 124 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 Não me lembro. 125 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Ainda nem fiz a pergunta. 126 00:07:37,165 --> 00:07:42,245 São águas passadas. Não quero remexer nelas. 127 00:07:46,591 --> 00:07:51,301 Mas Dagmar fez parte das nossas vidas por quase 20 anos. 128 00:07:51,387 --> 00:07:53,507 Não podemos fingir que não aconteceu. 129 00:07:53,598 --> 00:07:56,978 Sou rei! Faço o que bem quiser! 130 00:07:59,479 --> 00:08:02,059 Como se esconder no barracão até eu sair? 131 00:08:02,857 --> 00:08:03,817 Talvez. 132 00:08:05,860 --> 00:08:08,780 Não preciso de ajuda. Eu vivi essa história. 133 00:08:08,863 --> 00:08:13,993 É uma parte de mim e a tornarei real. 134 00:08:15,036 --> 00:08:19,366 Você me magoa, esposa. Seu coração parece ser de gelo. 135 00:08:19,457 --> 00:08:23,207 Tenho propósitos mais elevados do que tuas preocupações mundanas. 136 00:08:23,294 --> 00:08:25,884 "Não passas de um cavaleiro morto 137 00:08:25,963 --> 00:08:30,553 numa grande batalha muito além da tua compreensão." 138 00:08:30,635 --> 00:08:34,635 "Quem cai em batalha só morre uma vez. 139 00:08:34,722 --> 00:08:39,732 Ser traído pelo amor verdadeiro é cem vezes pior." 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,560 "As cortinas se fecham, fim." 141 00:08:47,151 --> 00:08:51,161 Bravo! Uma obra comovente de um gênio médio a moderado. 142 00:08:51,239 --> 00:08:53,319 Foi um tour de force dramático. 143 00:08:54,617 --> 00:08:57,907 Nunca me deixaram ficar tanto tempo sentada. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,373 Eu estava esperando um suspense médico. 145 00:09:01,457 --> 00:09:05,207 Obra fabulosa. De primeira classe. Quer celebrar com um pequeno suicídio? 146 00:09:05,294 --> 00:09:07,054 -Não! -Só estou fazendo meu trabalho. 147 00:09:07,129 --> 00:09:11,089 Onde vai jogar seu roteiro? Na lata de lixo, na casinha? 148 00:09:11,175 --> 00:09:13,675 Devia ser representado no palco. 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,431 É brilhante, mas o que sei eu? 150 00:09:16,514 --> 00:09:17,814 Não muito, na verdade. 151 00:09:17,890 --> 00:09:19,100 TEATRO DA TERRA DOS SONHOS 152 00:09:19,183 --> 00:09:21,563 EM CARTAZ: A UNÇÃO DE SÃO PITOCO VERSÃO DO DIRETOR 153 00:09:21,644 --> 00:09:23,984 ENTREGAS: ENTRADA DE ARTISTAS 154 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 ENTRADA DE ARTISTAS 155 00:09:27,233 --> 00:09:28,533 Princesa Tiabeanie? 156 00:09:28,609 --> 00:09:30,859 Oi. Será que posso oferecer minha peça... 157 00:09:30,945 --> 00:09:31,775 Não. 158 00:09:32,947 --> 00:09:34,737 -Posso marcar hora... -Não. 159 00:09:35,700 --> 00:09:37,950 -Só queria saber se... -Não. 160 00:09:39,829 --> 00:09:42,999 -Posso só entrar no teatro? -Não. 161 00:09:43,082 --> 00:09:45,542 Por que todos 162 00:09:45,626 --> 00:09:48,086 podem entrar numa boa e eu não? 163 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 -Não sabia? -O quê? 164 00:09:55,428 --> 00:09:57,598 Mulheres não podem trabalhar no teatro! 165 00:09:57,680 --> 00:10:00,930 Sei que se decepcionou, Bean, mas o que esperava? 166 00:10:01,017 --> 00:10:03,267 Como ir à guerra e julgar concursos de miss, 167 00:10:03,352 --> 00:10:05,442 o teatro é um trabalho para homens. 168 00:10:05,521 --> 00:10:09,281 Que ridículo. Não há motivos para mulher não fazer teatro. 169 00:10:09,358 --> 00:10:13,278 É uma coisa perigosa. Depois vem o quê? Vacas machos? 170 00:10:14,238 --> 00:10:17,778 Eu mesmo já atuei na ribalta. 171 00:10:18,534 --> 00:10:19,624 Ribalta? 172 00:10:19,702 --> 00:10:24,122 Na Universidade da Cidade Cintilante, eu era o astro da folia anual. 173 00:10:24,206 --> 00:10:26,416 Meus fãs, estupefatos pelo meu talento, 174 00:10:26,500 --> 00:10:30,340 jogavam em mim tijolos caseiros e tomates maduros e frescos. 175 00:10:31,172 --> 00:10:34,682 Coisas do passado. Minha época mais gloriosa. 176 00:10:40,056 --> 00:10:44,056 Olá. Sei que mulheres são proibidas de trabalhar no teatro. 177 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Sim. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 -E porcos? -Entre. 179 00:10:46,854 --> 00:10:49,904 Devo alertar: lambuzei-me no próprio esterco. 180 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 Já mandei entrar. 181 00:10:55,196 --> 00:10:59,116 Conseguiu que montassem minha peça? Caramba, obrigada! 182 00:11:00,576 --> 00:11:04,866 Mas há uma pequena condição. Eles acham que sou o autor. 183 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 Quê? Como assim, "o autor"? 184 00:11:07,083 --> 00:11:10,093 Eu não podia contar que foi escrita por uma mulher. 185 00:11:10,169 --> 00:11:12,959 O crédito pode ser meu, mas o pagamento é todo seu. 186 00:11:14,340 --> 00:11:17,640 Vai me pagar comigo? Não preciso de dinheiro. 187 00:11:17,718 --> 00:11:22,388 Escrevi para ficar em paz com minha família e meu passado. 188 00:11:22,473 --> 00:11:25,523 Me dediquei de corpo e alma. Isso não tem preço. 189 00:11:25,601 --> 00:11:28,771 É um insulto sugerir dinheiro. Eu cuido disso, valeu. 190 00:11:28,854 --> 00:11:33,034 Felizmente, eles me deram algo que vale mais que dinheiro. 191 00:11:33,109 --> 00:11:34,439 O papel de protagonista. 192 00:11:34,527 --> 00:11:38,527 Vai me representar? Meu personagem é a estrela da peça. 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,534 Tive de fazer ajustes. 194 00:11:42,868 --> 00:11:43,988 Que tristeza... 195 00:11:45,663 --> 00:11:46,713 -Bean? -O que foi? 196 00:11:46,789 --> 00:11:49,039 Tenho uma pergunta. Não me jogue pela janela. 197 00:11:49,125 --> 00:11:50,285 Isso não é pergunta. 198 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 Não me jogue pela janela? Tenho outra pergunta. 199 00:11:53,879 --> 00:11:56,339 Posso ir ao teatro ser seu espiãozinho. 200 00:11:56,424 --> 00:11:57,934 Também não é pergunta. 201 00:11:58,008 --> 00:12:00,718 Alguém pequeno será defenestrado. 202 00:12:01,554 --> 00:12:02,934 Eu odeio vocês! 203 00:12:08,728 --> 00:12:11,608 O REI E EU, UMA TRAGÉDIA ROMÂNTICA AUTOR: MERQUÍMIO DE BENTWOOD 204 00:12:11,689 --> 00:12:14,439 Não sei ler, mas gostei dos novos desenhos e rabiscos. 205 00:12:14,525 --> 00:12:16,735 Não gostei dos pontudos. 206 00:12:16,819 --> 00:12:20,949 Muito bem, ao ensaio. Ato um, cena dois, Zog e Dagmar, 207 00:12:21,031 --> 00:12:22,991 escrita e dirigida por Wymond Petty. 208 00:12:23,075 --> 00:12:24,865 Espere aí. Vai roubar o crédito? 209 00:12:24,952 --> 00:12:28,212 Se não gostou, o açougue quer ator para ser Costeleta de Porco Dois. 210 00:12:28,289 --> 00:12:32,789 Costeleta de Porco Dois? Não sou um mero focinho, sou o "pernilgonista". 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,497 Então, ação. 212 00:12:34,587 --> 00:12:37,917 Prazer tão sublime ainda falta ao poeta narrar. 213 00:12:38,007 --> 00:12:40,837 Meu reino glorioso, um festim ao meu olhar. 214 00:12:40,926 --> 00:12:44,136 Minha noiva gloriosa, o lanche da minha alma. 215 00:12:45,306 --> 00:12:47,056 Da minha alma. 216 00:12:48,267 --> 00:12:49,597 Sua deixa, Dagmar! 217 00:12:51,896 --> 00:12:53,726 Chamem um médico, já! 218 00:12:56,484 --> 00:12:58,904 Já vi isso antes. Morte. 219 00:12:58,986 --> 00:13:03,116 O melhor ator da geração dele, fulminado no primeiro ensaio. 220 00:13:03,199 --> 00:13:05,029 Deve ser a maquiagem de chumbo. 221 00:13:05,117 --> 00:13:06,487 Você vive dizendo isso. 222 00:13:06,577 --> 00:13:08,617 Tire a roupa dele e desove o cadáver. 223 00:13:08,704 --> 00:13:09,834 Não esqueça a peruca. 224 00:13:09,914 --> 00:13:13,334 Ai de mim. Quem será minha Dagmar agora? 225 00:13:14,335 --> 00:13:15,875 Não esperava por essa. 226 00:13:18,672 --> 00:13:20,932 Condutor, pare! Mandei parar! 227 00:13:24,512 --> 00:13:26,892 Que obscenidade é essa? 228 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 Tomara que seja religiosa. 229 00:13:28,766 --> 00:13:32,726 Pior. É secular. Veja! Os narizes estão se tocando. 230 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 Quê? 231 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 Parece uma apalpadela inofensiva. 232 00:13:37,316 --> 00:13:39,436 Nada aqui é inofensivo. 233 00:13:39,527 --> 00:13:42,147 Se o rei ficar sabendo, sua fúria não terá limites. 234 00:13:42,238 --> 00:13:46,158 É tão horrível deixar esses tolos zombarem abertamente da Coroa? 235 00:13:46,242 --> 00:13:47,792 A dificuldade é discernir 236 00:13:47,868 --> 00:13:50,618 entre o que é certo para o rei e o que é certo para o reino. 237 00:13:50,704 --> 00:13:53,294 É a base da nossa sociedade secreta. 238 00:13:53,374 --> 00:13:55,964 E o bingo sexual terça à noite no porão. 239 00:13:56,043 --> 00:13:58,383 Essa peça pode ser justamente o que procurávamos. 240 00:13:58,462 --> 00:14:02,262 Não direi diretamente a ele. Já levei cinco socos hoje. 241 00:14:02,341 --> 00:14:05,141 Mandarei um mensageiro para ele matar, e depois nós contamos. 242 00:14:05,219 --> 00:14:08,559 É um escândalo! Nem pode se chamar de teatro. 243 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 É mero furdunço mentiroso 244 00:14:10,432 --> 00:14:12,812 para distrair camponeses da vida miserável. 245 00:14:12,893 --> 00:14:14,523 Mas religião serve pra isso! 246 00:14:14,603 --> 00:14:16,193 Seja o que for, é traição. 247 00:14:16,272 --> 00:14:19,152 Estão zombando da família real, do reino 248 00:14:19,233 --> 00:14:21,653 e, mais que tudo, de Vossa Majestade. 249 00:14:21,735 --> 00:14:25,195 De mim? Estão rindo de mim? O que foi que eu fiz? 250 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Além de gritar, apunhalar, 251 00:14:27,074 --> 00:14:29,294 dar tabefes, extorquir e xingar? 252 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Neca de pitibiribas, senhor. 253 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 Quero ver com meus próprios olhos. 254 00:14:34,456 --> 00:14:35,496 Onde eu vejo? 255 00:14:35,583 --> 00:14:37,633 No teatro, hoje às 20h. 256 00:14:37,710 --> 00:14:40,710 No teatro? Está certo. Mas levarei meu arco. 257 00:14:43,340 --> 00:14:45,430 Boa mira, senhor. Bem no baço. 258 00:14:48,304 --> 00:14:49,934 "Apresentação por ordem real"? 259 00:14:50,014 --> 00:14:55,064 Sim, sua próxima e possivelmente última apresentação será vista pelo rei. 260 00:14:55,144 --> 00:14:58,404 Ele decidirá se a produção é uma traição 261 00:14:58,480 --> 00:15:00,110 e pronunciará a sentença. 262 00:15:00,190 --> 00:15:02,030 Então não é nada. 263 00:15:02,109 --> 00:15:03,779 Qual é a sentença para traição? 264 00:15:03,861 --> 00:15:06,031 Tapinhas no bumbum? 265 00:15:06,113 --> 00:15:07,993 Eu não aguento isso. 266 00:15:16,749 --> 00:15:19,839 Eu avisei: chega de tulipas! 267 00:15:20,878 --> 00:15:22,128 Nunca mais! 268 00:15:28,135 --> 00:15:31,255 Você já era. Foi apagada daqui. 269 00:15:31,764 --> 00:15:34,484 Nunca aconteceu. 270 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 Senhor? 271 00:15:36,810 --> 00:15:38,270 Hora do espetáculo. 272 00:15:38,354 --> 00:15:40,694 Vou levar meu esquenta. 273 00:15:40,773 --> 00:15:41,903 Vamos. 274 00:15:44,777 --> 00:15:46,527 Que frustrante. 275 00:15:46,612 --> 00:15:48,412 Devo ser a única autora do mundo 276 00:15:48,489 --> 00:15:51,869 que fica de mãos atadas enquanto idiotas estragam minha obra. 277 00:15:51,951 --> 00:15:54,581 O que faz aqui? Podia estar lá no meu bar. 278 00:15:54,662 --> 00:15:58,922 Porque adoro esta bebida amarga. 279 00:15:58,999 --> 00:16:02,089 Muito bem, pessoal, chegou a hora do show de calouros. 280 00:16:02,169 --> 00:16:04,919 Deem as boas-vindas pilhadas a uma novata. 281 00:16:05,005 --> 00:16:09,005 Nós a chamamos de Sardenta pelas costas. Minha nova amiga, Bean. 282 00:16:10,719 --> 00:16:12,429 Quê? Sem chance. 283 00:16:12,513 --> 00:16:14,813 Vai lá. 284 00:16:14,890 --> 00:16:20,150 Vai lá. 285 00:16:20,229 --> 00:16:21,809 Está bem, chega! 286 00:16:21,897 --> 00:16:22,727 Vai lá. 287 00:16:28,028 --> 00:16:31,198 E então? Vamos logo com isso! 288 00:16:34,785 --> 00:16:36,325 Olha só, a minha casa! 289 00:16:39,790 --> 00:16:42,540 Uma peça estrelando quem? 290 00:16:43,085 --> 00:16:44,415 Mas o que é isso? 291 00:16:44,503 --> 00:16:46,713 Sou eu, seu rei real! 292 00:16:46,797 --> 00:16:48,627 Ai, meu Deus, é um porco! 293 00:16:54,304 --> 00:16:56,104 Olá. Oi. 294 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 Odeio a Terra dos Sonhos. 295 00:17:00,352 --> 00:17:03,192 Odeio as transbordantes covas da peste. 296 00:17:03,272 --> 00:17:06,982 Odeio quando é madrugada e estou totalmente bêbada, 297 00:17:07,067 --> 00:17:09,737 cambaleando para casa, e é tudo ladeira acima. 298 00:17:10,404 --> 00:17:13,454 Mas sabem o que não odeio? A maioria de vocês. 299 00:17:13,532 --> 00:17:15,412 Acredito que, no fundo, 300 00:17:15,492 --> 00:17:19,622 debaixo da sujeira, do suor, da graxa, lama 301 00:17:19,705 --> 00:17:25,875 e do que estiver sobre o senhor, vocês são gentis e bons. 302 00:17:25,961 --> 00:17:28,301 Só fazem coisas erradas, 303 00:17:28,380 --> 00:17:31,380 como abandonar os bebês na Floresta Encantada. 304 00:17:31,467 --> 00:17:33,257 Eles não vão sobreviver. 305 00:17:33,343 --> 00:17:37,723 Ou como apostar na luta de morte entre elfo e esquilo. 306 00:17:37,806 --> 00:17:39,556 Querem mesmo ver isso? 307 00:17:39,641 --> 00:17:42,311 Gente, o esquilo sempre vence. 308 00:17:42,394 --> 00:17:46,194 Sabem quanto dinheiro perdi achando que testemunharia 309 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 a primeira vez que um elfo derrotaria um esquilo? 310 00:17:49,193 --> 00:17:53,493 Nunca vai rolar, mas vivemos assistindo. 311 00:17:53,572 --> 00:17:56,202 Não é uma luta justa. Sabem o que mais não é justo? 312 00:17:56,283 --> 00:18:00,293 O fato de eu estar aqui neste palquinho falando com vocês, 313 00:18:00,370 --> 00:18:07,130 mas não poder atravessar a rua para interpretar a peça que escrevi. 314 00:18:08,128 --> 00:18:10,758 Está em cartaz agora, 315 00:18:10,839 --> 00:18:14,509 diante de uma plateia sofisticada e carinhosa. 316 00:18:16,053 --> 00:18:17,053 Seu bosta! 317 00:18:17,137 --> 00:18:19,677 Baixa a bola. Já se divertiu. 318 00:18:19,765 --> 00:18:22,935 Peço gentilmente um pouco de decoro no teatro. 319 00:18:23,018 --> 00:18:25,188 Por favor, eu imploro. 320 00:18:25,270 --> 00:18:26,360 Mostre as tetas! 321 00:18:27,356 --> 00:18:28,686 É assim que querem? 322 00:18:28,774 --> 00:18:31,194 Pois é o que terão. 323 00:18:31,276 --> 00:18:32,566 Vamos lá. 324 00:18:39,118 --> 00:18:41,038 Bom. Onde eu estava? 325 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 Meu amor, busco a ti... 326 00:18:43,288 --> 00:18:45,208 MAQUIAGEM 327 00:18:45,290 --> 00:18:47,130 Você entra em 30 segundos. 328 00:18:47,209 --> 00:18:51,209 Ele não terminou. Ainda dá pra ver a pele verde. 329 00:19:01,974 --> 00:19:05,814 Feito árvore florida, meu amor brota por toda vida. 330 00:19:05,894 --> 00:19:07,734 Dagmar está grávida. 331 00:19:07,813 --> 00:19:11,903 Fui fecundada por nossa abençoada união. Contemple, meu rei. 332 00:19:13,819 --> 00:19:16,909 Ora, vamos, a Dagmar nunca usou batom assim. 333 00:19:16,989 --> 00:19:20,159 Rezo para que seja uma menina linda como tu. 334 00:19:20,242 --> 00:19:24,792 Nós a chamaremos de Tiabeanie, e ela dará uma bela princesa. 335 00:19:28,208 --> 00:19:31,298 Ou, talvez, uma bela torta. 336 00:19:32,838 --> 00:19:37,378 Espere aí. O porco coroado sou eu? 337 00:19:38,760 --> 00:19:43,520 Para o bis, todos serão decapitados! 338 00:19:51,023 --> 00:19:54,323 Meu pai disse haver motivo para se chamar Terra dos Sonhos 339 00:19:54,401 --> 00:19:55,691 e, dessa vez, tinha razão. 340 00:19:55,777 --> 00:20:00,907 Porque, quando durmo, tenho pesadelos com minha mãe maligna. 341 00:20:00,991 --> 00:20:03,621 Na verdade, Oona era a legal. 342 00:20:03,702 --> 00:20:05,832 Você só curte a madrasta lagarto 343 00:20:05,913 --> 00:20:08,253 quando ela vira uma pirata sexy, né? 344 00:20:10,417 --> 00:20:12,667 Lembram quando todos viraram pedra? 345 00:20:12,753 --> 00:20:13,963 Sim, foi a Oona. 346 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Não, foi a Dagmar. 347 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 Sim, Dagmar disse que foi a Oona. 348 00:20:17,883 --> 00:20:19,763 Dagmar mentiu. 349 00:20:19,843 --> 00:20:22,053 Passei a vida inteira esperando por ela, 350 00:20:22,137 --> 00:20:24,927 mas a melhor criação que tive 351 00:20:25,015 --> 00:20:27,595 foi de um gordo com bigode ruivo. 352 00:20:27,684 --> 00:20:29,354 Ela está se lamentando pelo pai. 353 00:20:29,436 --> 00:20:32,516 Meu pai tinha razão: não se escapa dos sonhos. 354 00:20:32,606 --> 00:20:38,106 Quando eu dormir hoje, lutarei, aconteça o que acontecer. 355 00:20:44,993 --> 00:20:46,623 O que faz aqui, pai? 356 00:20:46,703 --> 00:20:50,543 Bean, você foi muito boa com as palavras lá em cima. 357 00:20:50,624 --> 00:20:53,924 Pai, isso não foi nada, mas é muito importante. 358 00:20:54,002 --> 00:20:55,922 Fiquei de bom humor. 359 00:20:56,004 --> 00:20:58,594 Vou cancelar a execução. 360 00:20:58,674 --> 00:21:02,224 Quê? Achei que teríamos um final feliz hoje. Puxa vida. 361 00:21:05,722 --> 00:21:07,522 Espere, não corte! 362 00:21:09,184 --> 00:21:11,404 O rei mudou de ideia! 363 00:21:11,478 --> 00:21:13,478 Não aconteceu nada de ruim. 364 00:21:13,563 --> 00:21:15,863 Anime-se, Elmo! O desagravo 365 00:21:15,941 --> 00:21:19,031 vem nada mais nada menos do que do rei. 366 00:21:19,111 --> 00:21:20,951 Nosso espetáculo continuará. 367 00:21:21,029 --> 00:21:22,199 Eita nós. 368 00:21:23,615 --> 00:21:26,615 Pai, não odeia que só tem ladeira para chegar em casa? 369 00:21:26,702 --> 00:21:27,872 Sim. 370 00:21:30,372 --> 00:21:31,872 Esse é um cara de sorte. 371 00:22:34,269 --> 00:22:36,269 Legendas: Leandro Woyakoski