1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Ini restoran paling mewah
dan satu-satunya di Lorong Elf.
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Bagus.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,754
Hei, hai. Permisi.
5
00:00:44,836 --> 00:00:48,796
Aku... Terhimpit. Kita bisa membuat jalan?
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Kursi rendah untuk sang wanita?
7
00:00:56,347 --> 00:00:58,847
Itu akan membuat gadis merasa cantik.
8
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
Dan kursimu, Nak.
9
00:01:11,821 --> 00:01:14,911
Jangan makan banyak permen.
Hidangan utama kita tiba.
10
00:01:18,119 --> 00:01:21,869
Kelinci! Harusnya kau pesan ini
alih-alih ayam, Luci.
11
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Apa-apaan?
12
00:01:25,627 --> 00:01:28,957
Lihatlah mereka.
Mereka seperti lilin kecil berteriak.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
Naga menyerang!
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Tenang. Biarkan wanita
dan anak-anak panik lebih dahulu.
15
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
LORONG ELF
16
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Kita tak akan bisa memadamkan api sendiri.
17
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
- Kita harus segera temui Zog.
- Aku ikut.
18
00:01:50,193 --> 00:01:51,953
Cepat, Teeniebeanie!
19
00:01:54,197 --> 00:01:56,867
Paduka, ada masalah sangat penting
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
yang perlu perhatianmu segera.
21
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Tentu saja.
Raja lain memasuki ruang takhta.
22
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Ayah! Ada kebakaran...
23
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
Tidak, Putri.
Akan kulakukan. Ini masalah untuk raja.
24
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Tetapi ada kebakaran...
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Tenang, Tiabeanie.
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Saat para raja berembuk,
wanita dilarang bicara.
27
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
Sebutkan urusanmu, Raja Elf.
28
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Aku, Raja Penguaso dari Elfwood
Dalam Pengasingan, ingin temui Raja Zog.
29
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Aku akan lihat apa dia bersedia.
30
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
Yang benar saja? Dia ada...
31
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Paduka, raja lain ingin bicara.
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,939
Boleh kukatakan Paduka tersedia?
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
Siapa? Pria ini? Tentu.
34
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Sebelum kumulai, biar kuhadiahkan
keranjang permen elf tradisional ini?
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Sayangnya beberapa terbakar.
36
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Astaga.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
Ya ampun!
38
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
- Semua baik?
- Tidak baik. Sebenarnya, buruk!
39
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
Lorong Elf terbakar! Naga menyerang.
Elf perlu bantuan. Paham?
40
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Kenapa kau tak katakan, Sayang?
41
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Odval, ambil formulir
permintaan brigade kebakaran.
42
00:03:06,019 --> 00:03:09,979
Sementara itu, tembak naga itu
sebelum menyerang istana.
43
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
Cepat, kejar naganya!
Semoga pria terbaik membunuhnya.
44
00:03:16,946 --> 00:03:19,446
Atau wanita.
Jangan abaikan wanita di sini.
45
00:03:45,642 --> 00:03:46,642
Tembak!
46
00:03:47,810 --> 00:03:48,980
Ambil panahnya.
47
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
Apa itu?
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
Kenapa ada percikan di bokongnya?
49
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
BABAK XIX
PUTRI LISTRIK
50
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Astaga.
51
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
Apa kau dari masa depan?
52
00:04:39,612 --> 00:04:42,822
Tidak, aku dari dua menit lalu
saat kau menembakku.
53
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Lepaskan dia, Pria Naga.
54
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Dia tak melakukan apa-apa.
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Kecuali, berkeringat membasahiku,
dan ada lemak.
56
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
- Kau mau apakan dia?
- Seperti tindakan kita dengan hal aneh.
57
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
Kurung dia!
58
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Jangan cemas. Aku akan baik-baik saja.
59
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
Tidak di Dreamland.
60
00:05:04,971 --> 00:05:07,561
Pria dalam kurungan! Rasakan!
61
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
- Lempar air selokan!
- Tusuk lehernya!
62
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
Penyihir! Apa dia penyihir?
Aku tak bisa lihat apa-apa.
63
00:05:13,187 --> 00:05:15,267
Kau cemas? Siapa namamu?
64
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Sky Gunderson. Beri mereka waktu.
Mereka akan paham.
65
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
Bunuh dia sebelum kita paham!
66
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Setelah kita bersihkan
apartemen Kombusto,
67
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
kita perlu penyewa baru,
jika kau kenal orang yang mencari.
68
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
- Ada apa dengan Kombusto?
- Kau menyapunya.
69
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Aku berpikir untuk cari tempat tinggal.
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,828
Ini Lorong Elf.
71
00:05:34,917 --> 00:05:37,047
Ya. Itu sebabnya
kuizinkan kau tinggal denganku.
72
00:05:37,754 --> 00:05:39,134
Dan aku bayar sewa, tentu?
73
00:05:39,213 --> 00:05:40,763
Penawaranmu sulit ditolak.
74
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Maaf. Interogasi bisa kasar,
dan wanita tak boleh ikut serta.
75
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Katakan itu kepada istriku!
76
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
Ya ampun.
77
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
Baik, Pria Sok Pintar,
aku akan bertanya sekali lagi.
78
00:06:05,615 --> 00:06:08,155
Di mana nagamu?
79
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
Aku tak punya naga.
80
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Omong kosong.
Kami lihat naga terbang di udara,
81
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
membuat suara naga
yang menggerung, bagai mesin.
82
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
Naga itu tak nyata. Aku terbang ke sini...
83
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Sudah kukira. Dia sendiri naganya!
84
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
...dalam kapal udaraku.
85
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
- Apa yang lucu?
- Kapal mengapung di air, bukan di udara.
86
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
Jelas, Paduka, dia bukan hanya
pengubah bentuk, tetapi pembohong.
87
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Dia berubah jadi naga sesukanya.
88
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Dengan pemakaian ketombe Smurf ajaib ini,
89
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
kuhapus kemampuannya untuk berubah bentuk.
Dia akan tetap jadi pria.
90
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Karena aku memang pria.
91
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
Lihat. Paham? Tak jadi naga lagi.
92
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Bagus, Sorcerio.
93
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
Bisa hentikan pembicaraan naga
dan bahas ini secara rasional? Aku...
94
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Ayo kita bunuh saja dia.
95
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
Ide Paduka itu bijak dan masuk akal.
Pria ini mata-mata.
96
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Hei! Turunkan itu! Itu berisi!
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Ini pasti semacam peluit
untuk memanggil naga.
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
- Biar kulihat itu.
- Hati-hati, Paduka.
99
00:07:11,639 --> 00:07:13,559
- Tak ada!
- Aku boleh?
100
00:07:14,767 --> 00:07:17,057
Tampak lebih seperti palu bagiku.
101
00:07:17,145 --> 00:07:18,935
Palu pemanggil naga!
102
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
Kemarilah, naga, agar bisa kubunuh!
103
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Kembalikan.
104
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
Jangan takut. Selagi di bawah mantraku,
peluit ajaibnya cuma bisa pecahkan kacang.
105
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Dengarkanlah. Yang disebut sihirmu itu
tak berfungsi.
106
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
Ilmu membuat dunia berputar.
107
00:07:37,081 --> 00:07:40,211
Apa hubungannya dunia dan berputar,
108
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
aku tak akan pernah tahu.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Percuma bicara.
110
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
Para bodoh itu tak tahu apa-apa
soal ilmuh.
111
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
"Ilmu", Sayang.
112
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Aku yakin dilafalkan "ilmuh".
113
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
Apa hubungannya dengan naga?
Aku jadi bingung.
114
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
Penjarakan dia dengan pria
yang pernah sebutkan hak asasi.
115
00:07:57,643 --> 00:07:59,403
Dan taruh barang-barangnya
di kantorku.
116
00:07:59,479 --> 00:08:02,729
Akan jadi bukti untuk persidangan,
eksekusi, dan naik bandingnya.
117
00:08:06,944 --> 00:08:09,454
Setelah tiga pekan mengisimu dengan tikus,
118
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
kini saatnya untuk Gladys.
119
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Bean, syukurlah kau di sini.
Aku perlu bantuanmu.
120
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Stan berkata penjejalan tikus
dimulai fajar.
121
00:08:19,707 --> 00:08:21,827
Pertama ceritakan soal ilmuh ini,
122
00:08:21,918 --> 00:08:24,298
karena sihir hanya memberiku kesedihan.
123
00:08:24,378 --> 00:08:27,338
Aku perlu tas pinggang,
buku hitam kecilku dari kapal udara
124
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
dan lima kentang.
125
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
Aku tahu di mana bisa dapatkan itu.
126
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Ternyata. Sudah kami kira
kau akan kembali untuk kentang.
127
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
Kau mau jenis apa?
Ada russet, singkong, dan fingerling.
128
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
Fingerling akan lebih mahal,
129
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
tetapi akan jadi selada musim panas
yang lezat.
130
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Lezat sekali.
131
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Kentang tebal apa saja.
132
00:08:46,859 --> 00:08:47,989
- Kentang?
- Tidak.
133
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
- Singkong?
- Tidak.
134
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
- Ditumbuk?
- Tidak.
135
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Menurut kami russet.
136
00:08:55,076 --> 00:08:56,366
Bisa kubantu, Putri?
137
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Nona Moonpence. Sally.
Hai. Aku hanya mencari...
138
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Tas pinggang pria naga? Di sini.
139
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Terima kasih. Apa Odval tak akan marah?
140
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
Upahku terlalu kecil.
141
00:09:32,071 --> 00:09:33,201
Ya!
142
00:09:38,703 --> 00:09:40,543
Bagus. Kita bisa taruh di jendela
143
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
dan pantulkan sinyal dari dasar Surga.
144
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Kini, kau akan merakit semuanya.
145
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Aku akan beri tahu caranya,
tetapi aku tak akan sentuh.
146
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
Dengan begitu, kau akan tahu
ini ilmu, bukan sihir.
147
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Bagus, Bean.
Kini hubungkan kentang terakhir.
148
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
Begitu.
149
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
Apa yang terjadi?
Kau di Dreamland? Ganti.
150
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Ya.
151
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
- Di mana tepatnya?
- Tidak, kau bisa ikuti sinyal.
152
00:10:16,616 --> 00:10:21,156
- Pengantaran berhasil?
- Tidak. Tetapi kita akan coba lagi.
153
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
- Jumpa di dermaga pukul 11.15.
- Aku tak bisa bicara sekarang.
154
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
- Dasar bodoh.
- Ya, baik. Aku akan tiba.
155
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
Siapa dalam kentang itu?
Apa yang baru terjadi?
156
00:10:30,504 --> 00:10:33,764
Kau membuatku mungkin
untuk menelepon rumah, ke negeriku.
157
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
Kau membuatnya. Ini adalah ilmu.
158
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
Jadi, aku ilmuhwan?
159
00:10:39,472 --> 00:10:41,972
Kami berkata "penyihir logika,"
tetapi itu tak penting.
160
00:10:42,058 --> 00:10:46,308
Orang bodoh itu akan membunuhku, Bean.
Hanya kau yang bisa bantu aku lolos.
161
00:10:49,398 --> 00:10:52,988
Kini membuat pengalihan
dan buat mereka kagum dengan ledakan.
162
00:10:53,069 --> 00:10:54,699
Aku suka ledakan!
163
00:10:54,779 --> 00:10:56,159
Baik, siap?
164
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Ajak aku. Aku harus lihat
dari mana semua barang ini.
165
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
Tidak, terlalu berbahaya.
166
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Aku pernah mengatasi monster dan penyihir.
Aku bisa atasi ilmuh.
167
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
Aku tak bisa membiarkanmu...
168
00:11:06,832 --> 00:11:08,922
Aku ikut, atau kau tak kubantu.
169
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
Baik. Temui aku di pelabuhan
pada tengah malam.
170
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Sekarang!
171
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
Dia lolos!
172
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
Dia berubah jadi naga
dan terbang ke luar jendela!
173
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
Dia terbang melalui jendela kecil?
174
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
Mustahil. Terlalu kecil.
175
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Pertama, dia berubah jadi kelelawar
dan terbang,
176
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
lalu berubah jadi naga.
177
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
Tunggu, kelelawar membakar ini?
178
00:11:34,527 --> 00:11:37,317
Pertama, dia berubah jadi pria
yang merokok di ranjang,
179
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
lalu dia berubah jadi kelelawar, kini...
180
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
Baik, hal yang penting hanya dia jadi naga
181
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
dan kini dia kabur.
182
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Bunyikan alarm naga lagi.
183
00:11:47,707 --> 00:11:50,957
Tetap di dalam!
Kecuali kau mau melihat hal amat keren!
184
00:12:04,014 --> 00:12:06,024
Ikan paus untuk lolos.
185
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
Halo?
186
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
Halo?
187
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
Halo?
188
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Lampu tanpa narkoba.
189
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Topi serangan!
190
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
Kau mau pergi tanpaku?
191
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
Apa-apaan? Tentu tidak.
192
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Aku harus ke kedalaman aman
untuk menunggumu,
193
00:12:58,903 --> 00:13:00,993
tetapi kini kau di sini, kita bisa pergi.
194
00:13:01,822 --> 00:13:04,622
Cakaran itu sangat serius.
195
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
Kau bisa terinfeksi.
196
00:13:06,160 --> 00:13:08,750
Tetapi tidak dengan lendir antibiotik
yang kutemukan.
197
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
Di Dreamland, kami hanya mengamputasi.
198
00:13:11,832 --> 00:13:14,212
Percayalah, kau tak mau
kena luka kepala.
199
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
Ya. Karena mereka harus potong...
200
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
Potong kepalamu.
201
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
Lucu. Bean, mau menyetir?
202
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Tentu. Aku belum pernah menyetir...
203
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
Apa namanya? Kapal selam?
204
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Ikan listrik.
205
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
Kini atur ke koordinat pulang.
206
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Tujuan, Steamland.
207
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
Ini pembuka pintu garasi.
Silakan, Bean. Tekan tombolnya.
208
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
Kau sebut apa tempat ini?
209
00:14:10,266 --> 00:14:12,266
Ini ruang riset rahasiaku.
210
00:14:12,351 --> 00:14:13,521
Di sana sofaku,
211
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
aku habiskan banyak waktu
memimpikan ciptaan mengagumkan.
212
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
Ini jauh lebih baik
dibanding istana bodoh.
213
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
Lentera otomatis?
214
00:14:24,321 --> 00:14:26,411
Ya, disebut penerang kejut.
215
00:14:26,490 --> 00:14:28,450
Begini. Aku harus mengurus...
216
00:14:31,704 --> 00:14:35,124
Berbahaya di luar sana,
jadi, jangan tinggalkan ruangan ini, ya?
217
00:14:35,457 --> 00:14:36,957
Ya, tak masalah.
218
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Aku akan segera kembali.
219
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Astaga. Kami harus punya takhta
seperti ini.
220
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Tirai ajaib. Keren.
221
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Masa bodoh ruangan hebat ini.
222
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Yang benar saja.
223
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
Apa... Luci!
224
00:15:44,193 --> 00:15:47,953
Luci! Apa kau berpesta tanpaku?
225
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Ya. Aku tak mau membangunkanmu.
Atau mengundangmu.
226
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Tetapi aku teman sekamarmu.
227
00:15:53,494 --> 00:15:55,204
Jadi, tetaplah di kamarmu, Teman.
228
00:15:55,287 --> 00:15:56,457
Itu...
229
00:15:56,538 --> 00:15:58,868
Itu permainan kata yang cerdas.
230
00:15:58,958 --> 00:16:00,168
Aku masih tersinggung!
231
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Dasar bajingan.
232
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
Kau bisa redakan suaramu?
Aku coba berguling dalam kotoranku.
233
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Astaga. Ada bir juga? Ini surga.
234
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
BIR PAHIT BITSY
235
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
- Tunggu. Kau buat bir ini?
- Tentu saja.
236
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
Ini resep nenekku
dan penyebab kematian resminya.
237
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Keren. Wanita tak boleh
jadi pembuat bir di kerajaanku.
238
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
Tidak di sini. Jika kau hippie lancang
pria atau wanita,
239
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
kau bisa jadi pembuat bir.
240
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Wah. Aku suka tempat ini.
Dan bahkan tak perlu bayar.
241
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Kau harus bayar.
242
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
Maaf!
243
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
UAP PANAS
TANYAKAN SAJA NAMANYA!
244
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
KAPAL UDARA GUNDERSON
22483 FARNSWORTH BOULEVARD
245
00:17:28,005 --> 00:17:29,665
Maaf mengejutkanmu, Bu.
246
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
Kuda beroda?
247
00:17:32,051 --> 00:17:34,221
Kau pasti pengunjung. Bisa kubantu?
248
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Ya, kurasa aku mencari
Farnsworth Boulevard.
249
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
Distrik Transpo.
250
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Aku menuju ke sana
untuk melumasi si kotor ini.
251
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Naiklah.
252
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
KAPAL UDARA GUNDERSON
PENJUALAN & PERBAIKAN
253
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Kau punya nomorku.
254
00:18:06,460 --> 00:18:08,800
Entah apa artinya, tetapi terima kasih.
255
00:18:15,677 --> 00:18:18,467
Sedang apa kau di sini?
Kau kusuruh tetap di pondok.
256
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
Desa ini mengagumkan!
257
00:18:20,224 --> 00:18:22,484
Bisa kita bicara dalam zeppelin timah?
258
00:18:25,229 --> 00:18:27,769
Bean. Aku coba melindungimu.
259
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
Dari apa?
Semua bir gratis dan wanita ramah?
260
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Aku sangat menyukaimu.
261
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Kurasa kau bisa menjadi
salah satu pemagang istimewaku.
262
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
Wah! Itu ucapan pria
tepat sebelum kutinju perutnya.
263
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Halo? Siapa itu?
264
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
- Siapa itu?
- Pihak berwenang. Merunduk.
265
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Halo, Harriet.
266
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
Kau ada tiga tugas mudah.
Terbang ke istana, kirim senjata,
267
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
dan pergi tanpa terdeteksi.
268
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
Dan kau gagal total.
269
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
Aku ditembak jatuh.
Katamu kanvas itu kebal panah.
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Bagus. Si gendut bodoh itu
masih bertakhta.
271
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Biar kutebak, salah satu pemagangmu lagi?
272
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Ayo keluar.
273
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
Jangan katakan apa-apa, Bean.
274
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
Putri Tiabeanie dari Dreamland?
275
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
Kau tahu betapa kita bermasalah?
Bos akan membunuh kita.
276
00:19:20,701 --> 00:19:22,201
Tidak jika dia tak tahu.
277
00:19:22,452 --> 00:19:24,082
Singkirkan barang bodoh itu.
278
00:19:28,333 --> 00:19:29,633
Tangkap dia, Skybert.
279
00:20:07,539 --> 00:20:09,369
Buka pintunya, Bean.
280
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Tak mau, Skybert.
281
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Kunci pas?
282
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Persetan kau dan kentangmu.
283
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
Apa-apaan?
284
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
Yang benar saja!
285
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Maafkan aku.
286
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
Aku adakan pesta panekuk kecil,
tetapi kau tak diundang.
287
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
Sampai jumpa!
288
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
Ini pembalasan terbaik
yang bisa kau temukan?
289
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Membangunkanku pagi-pagi
dengan pesta bebek bodoh?
290
00:21:27,035 --> 00:21:27,945
Ada apa denganmu?
291
00:21:28,036 --> 00:21:29,906
Honky bukan bebek!
292
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Biar kutebak. Aku menyinggungmu?
Karena kau dilupakan?
293
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
Tidak, aku cuma kesal.
294
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
Selamat bergabung, kini ada dua anggota!
295
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
- Kau tak bisa ikut. Angsa dilarang.
- Kau gila.
296
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
Pasti begitu!
297
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
Aku coba hidup
dengan keparat keji tak berperasaan
298
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
yang hanya mementingkan dirinya
yang kecil!
299
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
"Kecil"?
300
00:21:55,314 --> 00:21:57,234
Biar kutunjukkan kecil!
301
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
Bebek itu menyerangku!
Bebek serang mataku!
302
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
Pengubah bentuk kembali
sebagai lebah raksasa!
303
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
Jangan tembak! Ini aku, Bean!
304
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Yang kudengar hanya, "Ini aku, Lebah."
305
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Tembak!
306
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Luci, ada hal buruk terjadi
saat aku pergi?
307
00:22:47,407 --> 00:22:49,197
- Kau pergi?
- Di mana Elfo?
308
00:22:52,621 --> 00:22:54,411
Tampaknya dia mandi puing.
309
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
Hei, Teman-teman!
310
00:22:55,832 --> 00:22:59,342
Bagaimana pria naga itu bisa hilang?
Secara ajaib?
311
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
Aku mau jawaban! Jawaban ajaib
yang langsung selesaikan semuanya!
312
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Ayah! Hai. Nyawamu terancam!
313
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Tiabeanie, untuk terakhir kalinya,
wanita dilarang masuk rapat dewan.
314
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
Tutup mulutmu, Odval. Ini penting.
315
00:23:12,641 --> 00:23:14,941
Ada pembunuh yang mengintai di istana,
316
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
dan ini senjata pembunuhnya.
317
00:23:16,812 --> 00:23:18,652
Peluit naga. Bagaimana kau dapat itu?
318
00:23:18,730 --> 00:23:20,940
Dia pasti mencurinya
dan membantunya lolos.
319
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
Kulihat dengan mataku sendiri.
320
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Dia jelas disihir oleh pawang naga.
321
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Kita membicarakan putriku di sini.
322
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
Dia mungkin gila,
tetapi tak akan merusak kerajaan ini.
323
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Teman-teman, mari kita tenang.
324
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Baik, Pendergast, ambil peluit naganya.
325
00:23:36,248 --> 00:23:40,458
Tidak! Kita tak bisa percayai siapa pun.
Aku akan selalu menjaganya.
326
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Ayah!
327
00:25:00,332 --> 00:25:03,042
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto