1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 Ini restoran paling mewah dan satu-satunya di Lorong Elf. 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Bagus. 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 Hei, hai. Permisi. 5 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 Aku... Terhimpit. Kita bisa membuat jalan? 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 Kursi rendah untuk sang wanita? 7 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 Itu akan membuat gadis merasa cantik. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 Dan kursimu, Nak. 9 00:01:11,821 --> 00:01:14,911 Jangan makan banyak permen. Hidangan utama kita tiba. 10 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 Kelinci! Harusnya kau pesan ini alih-alih ayam, Luci. 11 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Apa-apaan? 12 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 Lihatlah mereka. Mereka seperti lilin kecil berteriak. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 Naga menyerang! 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 Tenang. Biarkan wanita dan anak-anak panik lebih dahulu. 15 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 LORONG ELF 16 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 Kita tak akan bisa memadamkan api sendiri. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 - Kita harus segera temui Zog. - Aku ikut. 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 Cepat, Teeniebeanie! 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 Paduka, ada masalah sangat penting 20 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 yang perlu perhatianmu segera. 21 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 Tentu saja. Raja lain memasuki ruang takhta. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 Ayah! Ada kebakaran... 23 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 Tidak, Putri. Akan kulakukan. Ini masalah untuk raja. 24 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 Tetapi ada kebakaran... 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Tenang, Tiabeanie. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 Saat para raja berembuk, wanita dilarang bicara. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 Sebutkan urusanmu, Raja Elf. 28 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 Aku, Raja Penguaso dari Elfwood Dalam Pengasingan, ingin temui Raja Zog. 29 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 Aku akan lihat apa dia bersedia. 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 Yang benar saja? Dia ada... 31 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 Paduka, raja lain ingin bicara. 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 Boleh kukatakan Paduka tersedia? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 Siapa? Pria ini? Tentu. 34 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 Sebelum kumulai, biar kuhadiahkan keranjang permen elf tradisional ini? 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 Sayangnya beberapa terbakar. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 Astaga. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 Ya ampun! 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 - Semua baik? - Tidak baik. Sebenarnya, buruk! 39 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 Lorong Elf terbakar! Naga menyerang. Elf perlu bantuan. Paham? 40 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Kenapa kau tak katakan, Sayang? 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 Odval, ambil formulir permintaan brigade kebakaran. 42 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 Sementara itu, tembak naga itu sebelum menyerang istana. 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 Cepat, kejar naganya! Semoga pria terbaik membunuhnya. 44 00:03:16,946 --> 00:03:19,446 Atau wanita. Jangan abaikan wanita di sini. 45 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 Tembak! 46 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Ambil panahnya. 47 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 Apa itu? 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 Kenapa ada percikan di bokongnya? 49 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 BABAK XIX PUTRI LISTRIK 50 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 Astaga. 51 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 Apa kau dari masa depan? 52 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 Tidak, aku dari dua menit lalu saat kau menembakku. 53 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Lepaskan dia, Pria Naga. 54 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Dia tak melakukan apa-apa. 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 Kecuali, berkeringat membasahiku, dan ada lemak. 56 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 - Kau mau apakan dia? - Seperti tindakan kita dengan hal aneh. 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 Kurung dia! 58 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Jangan cemas. Aku akan baik-baik saja. 59 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 Tidak di Dreamland. 60 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 Pria dalam kurungan! Rasakan! 61 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 - Lempar air selokan! - Tusuk lehernya! 62 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 Penyihir! Apa dia penyihir? Aku tak bisa lihat apa-apa. 63 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 Kau cemas? Siapa namamu? 64 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 Sky Gunderson. Beri mereka waktu. Mereka akan paham. 65 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 Bunuh dia sebelum kita paham! 66 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Setelah kita bersihkan apartemen Kombusto, 67 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 kita perlu penyewa baru, jika kau kenal orang yang mencari. 68 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 - Ada apa dengan Kombusto? - Kau menyapunya. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 Aku berpikir untuk cari tempat tinggal. 70 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 Ini Lorong Elf. 71 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 Ya. Itu sebabnya kuizinkan kau tinggal denganku. 72 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 Dan aku bayar sewa, tentu? 73 00:05:39,213 --> 00:05:40,763 Penawaranmu sulit ditolak. 74 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 Maaf. Interogasi bisa kasar, dan wanita tak boleh ikut serta. 75 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 Katakan itu kepada istriku! 76 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 Ya ampun. 77 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 Baik, Pria Sok Pintar, aku akan bertanya sekali lagi. 78 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 Di mana nagamu? 79 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 Aku tak punya naga. 80 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Omong kosong. Kami lihat naga terbang di udara, 81 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 membuat suara naga yang menggerung, bagai mesin. 82 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 Naga itu tak nyata. Aku terbang ke sini... 83 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Sudah kukira. Dia sendiri naganya! 84 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ...dalam kapal udaraku. 85 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 - Apa yang lucu? - Kapal mengapung di air, bukan di udara. 86 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 Jelas, Paduka, dia bukan hanya pengubah bentuk, tetapi pembohong. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Dia berubah jadi naga sesukanya. 88 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Dengan pemakaian ketombe Smurf ajaib ini, 89 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 kuhapus kemampuannya untuk berubah bentuk. Dia akan tetap jadi pria. 90 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 Karena aku memang pria. 91 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 Lihat. Paham? Tak jadi naga lagi. 92 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Bagus, Sorcerio. 93 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 Bisa hentikan pembicaraan naga dan bahas ini secara rasional? Aku... 94 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Ayo kita bunuh saja dia. 95 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 Ide Paduka itu bijak dan masuk akal. Pria ini mata-mata. 96 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 Hei! Turunkan itu! Itu berisi! 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 Ini pasti semacam peluit untuk memanggil naga. 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 - Biar kulihat itu. - Hati-hati, Paduka. 99 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 - Tak ada! - Aku boleh? 100 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 Tampak lebih seperti palu bagiku. 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 Palu pemanggil naga! 102 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 Kemarilah, naga, agar bisa kubunuh! 103 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Kembalikan. 104 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 Jangan takut. Selagi di bawah mantraku, peluit ajaibnya cuma bisa pecahkan kacang. 105 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 Dengarkanlah. Yang disebut sihirmu itu tak berfungsi. 106 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 Ilmu membuat dunia berputar. 107 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 Apa hubungannya dunia dan berputar, 108 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 aku tak akan pernah tahu. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 Percuma bicara. 110 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 Para bodoh itu tak tahu apa-apa soal ilmuh. 111 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 "Ilmu", Sayang. 112 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 Aku yakin dilafalkan "ilmuh". 113 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 Apa hubungannya dengan naga? Aku jadi bingung. 114 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 Penjarakan dia dengan pria yang pernah sebutkan hak asasi. 115 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 Dan taruh barang-barangnya di kantorku. 116 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 Akan jadi bukti untuk persidangan, eksekusi, dan naik bandingnya. 117 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 Setelah tiga pekan mengisimu dengan tikus, 118 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 kini saatnya untuk Gladys. 119 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 Bean, syukurlah kau di sini. Aku perlu bantuanmu. 120 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 Stan berkata penjejalan tikus dimulai fajar. 121 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 Pertama ceritakan soal ilmuh ini, 122 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 karena sihir hanya memberiku kesedihan. 123 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 Aku perlu tas pinggang, buku hitam kecilku dari kapal udara 124 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 dan lima kentang. 125 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 Aku tahu di mana bisa dapatkan itu. 126 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 Ternyata. Sudah kami kira kau akan kembali untuk kentang. 127 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 Kau mau jenis apa? Ada russet, singkong, dan fingerling. 128 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 Fingerling akan lebih mahal, 129 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 tetapi akan jadi selada musim panas yang lezat. 130 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 Lezat sekali. 131 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 Kentang tebal apa saja. 132 00:08:46,859 --> 00:08:47,989 - Kentang? - Tidak. 133 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 - Singkong? - Tidak. 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 - Ditumbuk? - Tidak. 135 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 Menurut kami russet. 136 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 Bisa kubantu, Putri? 137 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 Nona Moonpence. Sally. Hai. Aku hanya mencari... 138 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 Tas pinggang pria naga? Di sini. 139 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 Terima kasih. Apa Odval tak akan marah? 140 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 Upahku terlalu kecil. 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 Ya! 142 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 Bagus. Kita bisa taruh di jendela 143 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 dan pantulkan sinyal dari dasar Surga. 144 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 Kini, kau akan merakit semuanya. 145 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 Aku akan beri tahu caranya, tetapi aku tak akan sentuh. 146 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 Dengan begitu, kau akan tahu ini ilmu, bukan sihir. 147 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 Bagus, Bean. Kini hubungkan kentang terakhir. 148 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 Begitu. 149 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 Apa yang terjadi? Kau di Dreamland? Ganti. 150 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 Ya. 151 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 - Di mana tepatnya? - Tidak, kau bisa ikuti sinyal. 152 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 - Pengantaran berhasil? - Tidak. Tetapi kita akan coba lagi. 153 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 - Jumpa di dermaga pukul 11.15. - Aku tak bisa bicara sekarang. 154 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 - Dasar bodoh. - Ya, baik. Aku akan tiba. 155 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 Siapa dalam kentang itu? Apa yang baru terjadi? 156 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 Kau membuatku mungkin untuk menelepon rumah, ke negeriku. 157 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 Kau membuatnya. Ini adalah ilmu. 158 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 Jadi, aku ilmuhwan? 159 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 Kami berkata "penyihir logika," tetapi itu tak penting. 160 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 Orang bodoh itu akan membunuhku, Bean. Hanya kau yang bisa bantu aku lolos. 161 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 Kini membuat pengalihan dan buat mereka kagum dengan ledakan. 162 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 Aku suka ledakan! 163 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 Baik, siap? 164 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 Ajak aku. Aku harus lihat dari mana semua barang ini. 165 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 Tidak, terlalu berbahaya. 166 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 Aku pernah mengatasi monster dan penyihir. Aku bisa atasi ilmuh. 167 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 Aku tak bisa membiarkanmu... 168 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 Aku ikut, atau kau tak kubantu. 169 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 Baik. Temui aku di pelabuhan pada tengah malam. 170 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Sekarang! 171 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 Dia lolos! 172 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 Dia berubah jadi naga dan terbang ke luar jendela! 173 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 Dia terbang melalui jendela kecil? 174 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Mustahil. Terlalu kecil. 175 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Pertama, dia berubah jadi kelelawar dan terbang, 176 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 lalu berubah jadi naga. 177 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 Tunggu, kelelawar membakar ini? 178 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 Pertama, dia berubah jadi pria yang merokok di ranjang, 179 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 lalu dia berubah jadi kelelawar, kini... 180 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 Baik, hal yang penting hanya dia jadi naga 181 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 dan kini dia kabur. 182 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 Bunyikan alarm naga lagi. 183 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 Tetap di dalam! Kecuali kau mau melihat hal amat keren! 184 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 Ikan paus untuk lolos. 185 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 Halo? 186 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 Halo? 187 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 Halo? 188 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Lampu tanpa narkoba. 189 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Topi serangan! 190 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 Kau mau pergi tanpaku? 191 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 Apa-apaan? Tentu tidak. 192 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Aku harus ke kedalaman aman untuk menunggumu, 193 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 tetapi kini kau di sini, kita bisa pergi. 194 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 Cakaran itu sangat serius. 195 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 Kau bisa terinfeksi. 196 00:13:06,160 --> 00:13:08,750 Tetapi tidak dengan lendir antibiotik yang kutemukan. 197 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Di Dreamland, kami hanya mengamputasi. 198 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 Percayalah, kau tak mau kena luka kepala. 199 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 Ya. Karena mereka harus potong... 200 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 Potong kepalamu. 201 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 Lucu. Bean, mau menyetir? 202 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 Tentu. Aku belum pernah menyetir... 203 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 Apa namanya? Kapal selam? 204 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 Ikan listrik. 205 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 Kini atur ke koordinat pulang. 206 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 Tujuan, Steamland. 207 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 Ini pembuka pintu garasi. Silakan, Bean. Tekan tombolnya. 208 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 Kau sebut apa tempat ini? 209 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 Ini ruang riset rahasiaku. 210 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 Di sana sofaku, 211 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 aku habiskan banyak waktu memimpikan ciptaan mengagumkan. 212 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Ini jauh lebih baik dibanding istana bodoh. 213 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Lentera otomatis? 214 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 Ya, disebut penerang kejut. 215 00:14:26,490 --> 00:14:28,450 Begini. Aku harus mengurus... 216 00:14:31,704 --> 00:14:35,124 Berbahaya di luar sana, jadi, jangan tinggalkan ruangan ini, ya? 217 00:14:35,457 --> 00:14:36,957 Ya, tak masalah. 218 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Aku akan segera kembali. 219 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 Astaga. Kami harus punya takhta seperti ini. 220 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 Tirai ajaib. Keren. 221 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 Masa bodoh ruangan hebat ini. 222 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Yang benar saja. 223 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 Apa... Luci! 224 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 Luci! Apa kau berpesta tanpaku? 225 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Ya. Aku tak mau membangunkanmu. Atau mengundangmu. 226 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Tetapi aku teman sekamarmu. 227 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 Jadi, tetaplah di kamarmu, Teman. 228 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 Itu... 229 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 Itu permainan kata yang cerdas. 230 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 Aku masih tersinggung! 231 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 Dasar bajingan. 232 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 Kau bisa redakan suaramu? Aku coba berguling dalam kotoranku. 233 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 Astaga. Ada bir juga? Ini surga. 234 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 BIR PAHIT BITSY 235 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 - Tunggu. Kau buat bir ini? - Tentu saja. 236 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 Ini resep nenekku dan penyebab kematian resminya. 237 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 Keren. Wanita tak boleh jadi pembuat bir di kerajaanku. 238 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 Tidak di sini. Jika kau hippie lancang pria atau wanita, 239 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 kau bisa jadi pembuat bir. 240 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Wah. Aku suka tempat ini. Dan bahkan tak perlu bayar. 241 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 Kau harus bayar. 242 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 Maaf! 243 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 UAP PANAS TANYAKAN SAJA NAMANYA! 244 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 KAPAL UDARA GUNDERSON 22483 FARNSWORTH BOULEVARD 245 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 Maaf mengejutkanmu, Bu. 246 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 Kuda beroda? 247 00:17:32,051 --> 00:17:34,221 Kau pasti pengunjung. Bisa kubantu? 248 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Ya, kurasa aku mencari Farnsworth Boulevard. 249 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 Distrik Transpo. 250 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Aku menuju ke sana untuk melumasi si kotor ini. 251 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 Naiklah. 252 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 KAPAL UDARA GUNDERSON PENJUALAN & PERBAIKAN 253 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 Kau punya nomorku. 254 00:18:06,460 --> 00:18:08,800 Entah apa artinya, tetapi terima kasih. 255 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 Sedang apa kau di sini? Kau kusuruh tetap di pondok. 256 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 Desa ini mengagumkan! 257 00:18:20,224 --> 00:18:22,484 Bisa kita bicara dalam zeppelin timah? 258 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 Bean. Aku coba melindungimu. 259 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 Dari apa? Semua bir gratis dan wanita ramah? 260 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 Aku sangat menyukaimu. 261 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Kurasa kau bisa menjadi salah satu pemagang istimewaku. 262 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 Wah! Itu ucapan pria tepat sebelum kutinju perutnya. 263 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 Halo? Siapa itu? 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 - Siapa itu? - Pihak berwenang. Merunduk. 265 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 Halo, Harriet. 266 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 Kau ada tiga tugas mudah. Terbang ke istana, kirim senjata, 267 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 dan pergi tanpa terdeteksi. 268 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 Dan kau gagal total. 269 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 Aku ditembak jatuh. Katamu kanvas itu kebal panah. 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 Bagus. Si gendut bodoh itu masih bertakhta. 271 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Biar kutebak, salah satu pemagangmu lagi? 272 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 Ayo keluar. 273 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 Jangan katakan apa-apa, Bean. 274 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 Putri Tiabeanie dari Dreamland? 275 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 Kau tahu betapa kita bermasalah? Bos akan membunuh kita. 276 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 Tidak jika dia tak tahu. 277 00:19:22,452 --> 00:19:24,082 Singkirkan barang bodoh itu. 278 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 Tangkap dia, Skybert. 279 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 Buka pintunya, Bean. 280 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Tak mau, Skybert. 281 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Kunci pas? 282 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 Persetan kau dan kentangmu. 283 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 Apa-apaan? 284 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 Yang benar saja! 285 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 Maafkan aku. 286 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 Aku adakan pesta panekuk kecil, tetapi kau tak diundang. 287 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 Sampai jumpa! 288 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 Ini pembalasan terbaik yang bisa kau temukan? 289 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Membangunkanku pagi-pagi dengan pesta bebek bodoh? 290 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 Ada apa denganmu? 291 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 Honky bukan bebek! 292 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 Biar kutebak. Aku menyinggungmu? Karena kau dilupakan? 293 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 Tidak, aku cuma kesal. 294 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 Selamat bergabung, kini ada dua anggota! 295 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 - Kau tak bisa ikut. Angsa dilarang. - Kau gila. 296 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 Pasti begitu! 297 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 Aku coba hidup dengan keparat keji tak berperasaan 298 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 yang hanya mementingkan dirinya yang kecil! 299 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 "Kecil"? 300 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 Biar kutunjukkan kecil! 301 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 Bebek itu menyerangku! Bebek serang mataku! 302 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 Pengubah bentuk kembali sebagai lebah raksasa! 303 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 Jangan tembak! Ini aku, Bean! 304 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 Yang kudengar hanya, "Ini aku, Lebah." 305 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Tembak! 306 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 Luci, ada hal buruk terjadi saat aku pergi? 307 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 - Kau pergi? - Di mana Elfo? 308 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 Tampaknya dia mandi puing. 309 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 Hei, Teman-teman! 310 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 Bagaimana pria naga itu bisa hilang? Secara ajaib? 311 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 Aku mau jawaban! Jawaban ajaib yang langsung selesaikan semuanya! 312 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Ayah! Hai. Nyawamu terancam! 313 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Tiabeanie, untuk terakhir kalinya, wanita dilarang masuk rapat dewan. 314 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Tutup mulutmu, Odval. Ini penting. 315 00:23:12,641 --> 00:23:14,941 Ada pembunuh yang mengintai di istana, 316 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 dan ini senjata pembunuhnya. 317 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 Peluit naga. Bagaimana kau dapat itu? 318 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 Dia pasti mencurinya dan membantunya lolos. 319 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 Kulihat dengan mataku sendiri. 320 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 Dia jelas disihir oleh pawang naga. 321 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 Kita membicarakan putriku di sini. 322 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 Dia mungkin gila, tetapi tak akan merusak kerajaan ini. 323 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Teman-teman, mari kita tenang. 324 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 Baik, Pendergast, ambil peluit naganya. 325 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 Tidak! Kita tak bisa percayai siapa pun. Aku akan selalu menjaganya. 326 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Ayah! 327 00:25:00,332 --> 00:25:03,042 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto