1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 Questo è il ristorante più bello e l'unico che c'è a Elf Alley. 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Bello. 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 Salve. Permesso. 5 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 Devo passare qui in mezzo. Potete fare spazio? 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 Una sedia più bassa per la signora? 7 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 Così sembri ancora più raffinata. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 Ed ecco la tua, piccolino. 9 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 Non riempitevi di caramelle. C'è la portata principale. 10 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 Coniglio! Avresti dovuto ordinare questo invece del pollo, Luci. 11 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Ma che diavolo... 12 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Guardate! 13 00:01:26,878 --> 00:01:29,048 Sembrano delle candeline urlanti. 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 Drago all'attacco! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 Calma. Lasciate andare nel panico prima donne e bambini. 16 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 Non riusciremo mai a spegnere l'incendio. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 - Chiediamo aiuto a Zog. - Vi accompagno. 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 Presto, Teeniebeanie! 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 Sire, una questione della massima importanza 20 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 richiede la vostra attenzione immediata. 21 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 È evidente. Un altro re è entrato nella sala del trono. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 Papà. C'è un incendio... 23 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 No, Principessa. Ci penso io. È una questione che riguarda noi re. 24 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 Ma le fiamme... 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Silenzio, Tiabeanie. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 Quando dei re conferiscono, le donne non possono parlare. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 Parlate pure, Re Elfo. 28 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 Io, Re Domino di Elfwood-In-Esilio, vorrei essere ricevuto da Re Zog. 29 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 Vedo se è disponibile. 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 Mi prendete in giro? È proprio... 31 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 Sire, un altro re vorrebbe parlarvi. 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 Posso dirgli che siete disponibile? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 Chi? Lui? Certo. 34 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 Prima di iniziare, posso offrirvi questo cesto di prodotti elfici? 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 Purtroppo una parte è in fiamme. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 Santo cielo. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 Oddio! 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 - Va tutto bene? - Non va tutto bene. Va tutto male! 39 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 Elf Alley brucia. È stata attaccata da un drago e agli elfi serve aiuto. 40 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Perché non l'hai detto subito? 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 Odval, prendi il modulo per chiedere l'intervento dei pompieri. 42 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 Intanto abbattete il drago, prima che attacchi il castello. 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 Presto, fermiamo quel drago! E che l'uomo migliore possa ucciderlo. 44 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 O donna. Non dimentichiamo le donne. 45 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 Scoccate! 46 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Recuperiamo le frecce. 47 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 Che diavolo è? 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 Gli escono scintille dal culo? 49 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 CAPITOLO XIX LA PRINCIPESSA ELETTRICA 50 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 Oddio. 51 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 Vieni dal futuro? 52 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 No, da due minuti fa, quando mi hai abbattuto. 53 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Lasciala, uomo drago. 54 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Non sta facendo nulla. 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 Se non sudarmi addosso e ungermi di grasso. 56 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 - Cosa gli farete? - Ciò che facciamo a chi ci sembra strano. 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 Lo rinchiudiamo! 58 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Tranquilla. Me la caverò. 59 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 Non a Dreamland. 60 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 Uomo in gabbia! 61 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 - Gettategli del liquame! - Infilzatelo! 62 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 Strega! È una strega? Non vedo nulla. 63 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 Ti senti ancora tranquillo? Come ti chiami? 64 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 Sky Gunderson. Dagli tempo. Capiranno. 65 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 Uccidetelo prima che capiamo! 66 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Una volta pulito l'appartamento di Combusto, 67 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 dovremo trovare un altro inquilino. Conosci qualcuno? 68 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 - Cos'è successo a Combusto? - Lo stai spazzando. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 Pensavo di prendermi un appartamento. 70 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 Ma siamo a Elf Alley. 71 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 Lo so. Per questo ti lascerò vivere con me. 72 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 E pagherò io l'affitto. 73 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 Sei bravo a negoziare. 74 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 Scusate, ma gli interrogatori sono brutali e una donna non dovrebbe parteciparvi. 75 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 Ditelo a mia moglie! 76 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 No. 77 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 Bene, furbone, te lo chiederò un'ultima volta. 78 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 Dov'è il tuo drago? 79 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 Non ho un drago. 80 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Sciocchezze. L'abbiamo visto volare 81 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 ed emettere i tipici ronzii e suoni meccanici dei draghi. 82 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 I draghi non esistono. Sono arrivato in volo... 83 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Lo sapevo. È lui il drago! 84 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ...a bordo del mio velivolo. 85 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 - Che c'è da ridere? - Sono le navi ad andare a vela. 86 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 È chiaro, Sire, che è anche un bugiardo, oltre a essere un mutaforma. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Sa trasformarsi a comando in un drago. 88 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Applicando della magica forfora di Puffo, 89 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 gli ho impedito di mutare forma. Resterà un uomo. 90 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 Perché sono un uomo. 91 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 Visto? Non è più un drago. 92 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Bravissimo, Sorcerio. 93 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 Basta parlare di draghi. Ragioniamo. Sono qui... 94 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Uccidiamolo. 95 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 Idea prudente e saggia, Maestà. Quest'uomo è una spia. 96 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 Ehi! Mettetela giù! È carica! 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 Dev'essere di certo un fischietto per richiamare i draghi. 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 - Fammi vedere. - Attento, Sire. 99 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 - Niente! - Posso? 100 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 A me sembra più un martello. 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 Un martello per richiamare i draghi! 102 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 Venite, draghi, così potrò uccidervi! 103 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Ridammelo. 104 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 Non temete. Grazie al mio incantesimo, il fischietto può solo rompere delle noci. 105 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 Ascoltate. La vostra cosiddetta magia non serve. 106 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 È la scienza a far girare il mondo. 107 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 Un mondo che gira. 108 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 Che assurdità. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 Sprechi il fiato. 110 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 Quegli idioti non sanno nulla di "stienza". 111 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 Si dice "scienza". 112 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 Secondo me si pronuncia "stienza". 113 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 E i draghi cosa c'entrano? Sono in confusione. 114 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 Rinchiudetelo nelle segrete col tizio che parlava di diritti umani. 115 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 E portate le sue cose nel mio ufficio. 116 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 Serviranno come prove per il processo, l'esecuzione e l'appello. 117 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 Dopo averti riempito di topi per tre settimane, 118 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 ora tocca a Gladys. 119 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 Bean, grazie a Dio sei qui. Mi serve il tuo aiuto. 120 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 Stan dice che i topi si radunano all'alba. 121 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 Prima parlami della stienza, 122 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 perché finora la magia mi ha causato solo infelicità. 123 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 Devi portarmi il mio borsello, il libretto nero che è sul velivolo 124 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 e cinque patate. 125 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 So dove trovarle. 126 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 Bene. Sapevamo che saresti tornata strisciando per le patate. 127 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 Che patate vuoi? Rosse, dolci o novelle? 128 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 Quelle novelle costano di più, 129 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 ma sono perfette per un'insalata estiva. 130 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 Perfette. 131 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 Qualsiasi patata a pasta dura. 132 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 - Patate normali? - No. 133 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 - Dolci? - No. 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 - Purè? - No. 135 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 Vada per le rosse. 136 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 Posso aiutarvi, Principessa? 137 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 Sig.na Moonpence. Sally. Salve. Stavo cercando... 138 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 Il borsello dell'uomo drago? È là. 139 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 Grazie. Ma Odval non avrà da ridire? 140 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 Non mi paga abbastanza. 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 Sì! 142 00:09:38,703 --> 00:09:40,453 Perfetto. Lo metteremo sulla finestra 143 00:09:40,538 --> 00:09:42,618 e il segnale rimbalzerà sul fondo del Paradiso. 144 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 Ora assembla il tutto. 145 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 Io ti dirò cosa fare e non toccherò nulla, 146 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 così saprai che è scienza e non magia. 147 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 Bravissima, Bean. Ora collega l'ultima. 148 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 Ecco fatto. 149 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 Che diavolo succede? Sei a Dreamland? Passo. 150 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 Sì. 151 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 - Dove esattamente? - No. Seguite il segnale. 152 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 - Hai fatto la consegna? - No. Ci riproveremo. 153 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 - Sii al porto alle undici e un quarto. - Ora non posso parlare. 154 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 - Idiota. - D'accordo. Ci sarò. 155 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 Chi c'è in quella patata? Cos'è successo? 156 00:10:30,504 --> 00:10:32,634 Mi hai permesso di chiamare a casa, 157 00:10:32,715 --> 00:10:33,755 il mio Paese. 158 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 È tutta opera tua. Questa è scienza. 159 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 Sono una stienziata? 160 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 Noi li chiamiamo maghi della logica, ma non importa. 161 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 Quelle teste di rapa mi uccideranno. Solo tu puoi aiutarmi a fuggire. 162 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 Creeremo un diversivo confondendo quei bifolchi con un'esplosione. 163 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 Io adoro le esplosioni! 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 Sei pronta? 165 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 Portami con te. Voglio vedere da dove arrivano queste cose. 166 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 No, è troppo pericoloso. 167 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 Ho affrontato mostri e streghe. Posso affrontare anche la stienza. 168 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 Non posso lasciare... 169 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 O mi porti con te o non ti aiuterò. 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 D'accordo. Vediamoci al molo a mezzanotte. 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Ora! 172 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 È fuggito! 173 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 Si è trasformato in un drago ed è volato via dalla finestra! 174 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 Da quella finestrella? 175 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Impossibile. È troppo piccola. 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Si è trasformato in pipistrello, è volato fuori 177 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 e poi è diventato un drago. 178 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 Un pipistrello ha appiccato il fuoco? 179 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 Prima si è trasformato in un uomo che fumava a letto, 180 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 poi in un pipistrello e poi... 181 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 La cosa importante è che era un drago 182 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 e ora è volato via. 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 Suonate di nuovo l'allarme draghi. 184 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 Restate in casa! O vedrete qualcosa di pazzesco! 185 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 Una balena da fuga. 186 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 Ehilà? 187 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 C'è nessuno? 188 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 C'è nessuno? 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Tante luci e senza essermi drogata. 190 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Un cappello da attacco! 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 Volevi andartene senza di me? 192 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 Cosa? Certo che no. 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Dovevo aspettarti a una profondità di sicurezza, 194 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 ma ora che sei qui possiamo andare. 195 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 Questo graffio sembra piuttosto profondo. 196 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 Potrebbe infettarsi. 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 Ti basterà prendere l'antibiotico che ho scoperto. 198 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 A Dreamland amputiamo e via. 199 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 Meglio evitare le ferite alla testa. 200 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 L'hai capita? Perché dovrebbero tagliarti... 201 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 ...la testa. 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 Bella, questa. Ehi, Bean, vuoi manovrare tu? 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 Certo. Non ho mai manovrato... 204 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 Come si chiama? Un sotto... marino? 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 Elettropesce. 206 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 E ora inserisco le coordinate di casa. 207 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 Destinazione: Steamland. 208 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 E questo è l'apriporta del garage. Coraggio, Bean. Premi il pulsante. 209 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 Come si chiama questo posto? 210 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 È il mio capanno di ricerca segreto. 211 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 Lì c'è il divano, 212 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 dove sogno le mie fantastiche invenzioni. 213 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Questo posto è molto meglio di uno stupido castello. 214 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Una lanterna automatica? 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 Sì. Le chiamiamo brillaronzanti. 216 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 Ascolta, ora devo occuparmi... 217 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Là fuori è pericoloso. Non uscire, ok? 218 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 Certo. Nessun problema. 219 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Torno presto. 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 Accidenti. Dobbiamo procurarci anche noi dei troni simili. 221 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 Tende magiche. Che forza. 222 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 Al diavolo la stanza pazzesca. 223 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Non ci credo. 224 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 Cosa... Luci! 225 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 Luci! Hai dato una festa senza di me? 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Sì. Non volevo svegliarti. O invitarti. 227 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Ma sono il tuo compagno di stanza. 228 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 Allora resta nella tua. 229 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 È... 230 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 In effetti è un bel gioco di parole. 231 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 Ma sono ancora offeso! 232 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 Brutto stronzo. 233 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 Puoi abbassare la voce? Mi sto rotolando nel mio sudiciume. 234 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 AUTOMI DA OTTO 235 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 Oddio. Hanno anche la birra? Sembra di stare in paradiso. 236 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 MARGARINOBIRRA DA BITSY 237 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 - Hai preparato tu questa birra? - Certo, tesoro. 238 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 È la ricetta e la causa della morte di mia nonna. 239 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 Forte. Nel mio regno le donne non possono fare le mastre birraie. 240 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 Qui tutti gli hipster odiosi, uomini e donne, 241 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 possono diventare mastri birrai. 242 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Adoro questo posto. E non si deve neanche pagare. 243 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 Veramente sì. 244 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 Chiedo scusa! 245 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 VAPORE CALDO CHIEDILO ESPRESSAMENTE! 246 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 VELIVOLI GUNDERSON 247 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 Scusate se vi ho spaventata. 248 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 Un cavallo su ruote? 249 00:17:32,051 --> 00:17:33,891 Non siete di qui. Posso aiutarvi? 250 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Sì, cerco Farnsworth Boulevard. 251 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 Nel Distretto dei Trasporti. 252 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Anch'io sto andando là per lubrificare questo sacco di pulci. 253 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 Saltate su. 254 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 VELIVOLI GUNDERSON VENDITA E RIPARAZIONI 255 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 Avete il mio numero. 256 00:18:06,460 --> 00:18:08,630 Non so cosa significhi, ma grazie. 257 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 Cosa ci fai qui? Dovevi restare al capanno. 258 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 Questo villaggio è fantastico! 259 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 Parliamo nel Led Zeppelin. 260 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 Bean, sto cercando di proteggerti. 261 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 Dalla birra gratis e dalle signore gentili? 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 Tu mi piaci. Davvero. 263 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Potresti diventare una delle mie stagiste speciali. 264 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 È il tipo di cosa che dicono gli uomini prima che li prenda a pugni. 265 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 Ehi? Chi va là? 266 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 - Chi è? - Le autorità. Sta' giù. 267 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 Ciao, Harriet. 268 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 Avevi tre compiti semplicissimi. Volare al castello, consegnare l'arma 269 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 e andartene senza farti scoprire. 270 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 Invece hai fallito. 271 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 Mi hanno abbattuto. Il velivolo doveva essere a prova di freccia. 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 Complimenti. E quell'idiota obeso del re è ancora vivo. 273 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Fammi indovinare. Un'altra delle tue stagiste lentigginose? 274 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 Vieni fuori. 275 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 Non dire nulla, Bean. 276 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 La Principessa Tiabeanie di Dreamland? 277 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 Sai in che guai siamo ora? Il capo ci ucciderà. 278 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 Non se non lo scopre. 279 00:19:22,452 --> 00:19:24,082 Toglimi quella cosa dalla faccia. 280 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 Fermala, Skybert. 281 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 Apri la porta, Bean. 282 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Scordatelo, Skybert. 283 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Una chiave? 284 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 Al diavolo te e le tue patate. 285 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 Ma che diamine... 286 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 Mi prendi in giro? 287 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 Scusa tanto, 288 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 ma sto dando una festa a base di pancake e tu non sei invitato. 289 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 Ciao! 290 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 È la migliore vendetta a cui hai pensato? 291 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Svegliarmi all'alba con una stupida festa per anatre? 292 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 Sei impazzito? 293 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 Quaquà non è un'anatra! 294 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 Ma fammi indovinare. Ti sei sentito ferito ed escluso? 295 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 No, sono solo incazzato. 296 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 Benvenuto nel club, che ora ha due membri! 297 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 - No, le oche non sono ammesse. - Tu sei pazzo. 298 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 Questo è certo! 299 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 Se ho accettato di vivere con un idiota egoista e senza cuore 300 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 a cui importa solo della sua minuscola persona! 301 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 "Minuscola"? 302 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 Ti faccio vedere io chi è minuscolo! 303 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 L'anatra mi ha afferrato! Mi sta beccando nell'occhio! 304 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 Il mutaforma è tornato e sembra un'ape gigante! 305 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 Non scoccate! Sono io, Bean! 306 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 Io ho solo sentito: "Sono io, Ape". 307 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Scoccate! 308 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 Luci, è successo qualcosa di brutto mentre non c'ero? 309 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 - Eri andata via? - Dov'è Elfo? 310 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 Nella vasca a detrito-massaggio. 311 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 Ciao, ragazzi! 312 00:22:55,832 --> 00:22:58,382 Come fa un uomo drago a sparire? 313 00:22:58,460 --> 00:22:59,340 Per magia? 314 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 Voglio delle risposte! Risposte magiche che risolvano subito tutto! 315 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Papà! Ciao. Sei in pericolo di vita! 316 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Tiabeanie, sapete bene che le donne sono bandite dalle riunioni del consiglio. 317 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Chiudi il becco, Odval. È importante. 318 00:23:12,641 --> 00:23:14,941 Un assassino si nasconde al castello 319 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 e questa è l'arma del delitto. 320 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 Il fischietto. Dove l'avete trovato? 321 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 Deve averlo rubato aiutando il drago a fuggire. 322 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 L'ho vista col mio occhio. 323 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 Il dragomante deve averla stregata. 324 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 Stiamo parlando di mia figlia. 325 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 Sarà anche pazza, ma non danneggerebbe mai questo regno. 326 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Diamoci tutti una calmata. 327 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 Ok, Pendergast, prendi il fischietto. 328 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 No! Non possiamo fidarci di nessuno. Non intendo perderlo di vista. 329 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Papà! 330 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 Sottotitoli: Sara Raffo