1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Questo è il ristorante più bello
e l'unico che c'è a Elf Alley.
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Bello.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,754
Salve. Permesso.
5
00:00:44,836 --> 00:00:48,796
Devo passare qui in mezzo.
Potete fare spazio?
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Una sedia più bassa per la signora?
7
00:00:56,347 --> 00:00:58,847
Così sembri ancora più raffinata.
8
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
Ed ecco la tua, piccolino.
9
00:01:11,821 --> 00:01:14,701
Non riempitevi di caramelle.
C'è la portata principale.
10
00:01:18,119 --> 00:01:21,869
Coniglio! Avresti dovuto ordinare questo
invece del pollo, Luci.
11
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Ma che diavolo...
12
00:01:25,627 --> 00:01:26,797
Guardate!
13
00:01:26,878 --> 00:01:29,048
Sembrano delle candeline urlanti.
14
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
Drago all'attacco!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Calma. Lasciate andare nel panico
prima donne e bambini.
16
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Non riusciremo mai a spegnere l'incendio.
17
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
- Chiediamo aiuto a Zog.
- Vi accompagno.
18
00:01:50,193 --> 00:01:51,953
Presto, Teeniebeanie!
19
00:01:54,197 --> 00:01:56,867
Sire, una questione
della massima importanza
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
richiede la vostra attenzione immediata.
21
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
È evidente. Un altro re
è entrato nella sala del trono.
22
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Papà. C'è un incendio...
23
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
No, Principessa. Ci penso io.
È una questione che riguarda noi re.
24
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Ma le fiamme...
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Silenzio, Tiabeanie.
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Quando dei re conferiscono,
le donne non possono parlare.
27
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
Parlate pure, Re Elfo.
28
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Io, Re Domino di Elfwood-In-Esilio,
vorrei essere ricevuto da Re Zog.
29
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Vedo se è disponibile.
30
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
Mi prendete in giro? È proprio...
31
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Sire, un altro re vorrebbe parlarvi.
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,939
Posso dirgli che siete disponibile?
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
Chi? Lui? Certo.
34
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Prima di iniziare, posso offrirvi
questo cesto di prodotti elfici?
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Purtroppo una parte è in fiamme.
36
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Santo cielo.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
Oddio!
38
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
- Va tutto bene?
- Non va tutto bene. Va tutto male!
39
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
Elf Alley brucia. È stata attaccata
da un drago e agli elfi serve aiuto.
40
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Perché non l'hai detto subito?
41
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Odval, prendi il modulo
per chiedere l'intervento dei pompieri.
42
00:03:06,019 --> 00:03:09,979
Intanto abbattete il drago,
prima che attacchi il castello.
43
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
Presto, fermiamo quel drago!
E che l'uomo migliore possa ucciderlo.
44
00:03:16,946 --> 00:03:19,406
O donna. Non dimentichiamo le donne.
45
00:03:45,642 --> 00:03:46,642
Scoccate!
46
00:03:47,810 --> 00:03:48,980
Recuperiamo le frecce.
47
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
Che diavolo è?
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
Gli escono scintille dal culo?
49
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
CAPITOLO XIX
LA PRINCIPESSA ELETTRICA
50
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Oddio.
51
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
Vieni dal futuro?
52
00:04:39,612 --> 00:04:42,822
No, da due minuti fa,
quando mi hai abbattuto.
53
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Lasciala, uomo drago.
54
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Non sta facendo nulla.
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Se non sudarmi addosso
e ungermi di grasso.
56
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
- Cosa gli farete?
- Ciò che facciamo a chi ci sembra strano.
57
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
Lo rinchiudiamo!
58
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Tranquilla. Me la caverò.
59
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
Non a Dreamland.
60
00:05:04,971 --> 00:05:07,561
Uomo in gabbia!
61
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
- Gettategli del liquame!
- Infilzatelo!
62
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
Strega! È una strega? Non vedo nulla.
63
00:05:13,187 --> 00:05:15,267
Ti senti ancora tranquillo?
Come ti chiami?
64
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Sky Gunderson. Dagli tempo. Capiranno.
65
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
Uccidetelo prima che capiamo!
66
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Una volta pulito
l'appartamento di Combusto,
67
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
dovremo trovare un altro inquilino.
Conosci qualcuno?
68
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
- Cos'è successo a Combusto?
- Lo stai spazzando.
69
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Pensavo di prendermi un appartamento.
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,828
Ma siamo a Elf Alley.
71
00:05:34,917 --> 00:05:37,047
Lo so.
Per questo ti lascerò vivere con me.
72
00:05:37,754 --> 00:05:39,134
E pagherò io l'affitto.
73
00:05:39,213 --> 00:05:40,633
Sei bravo a negoziare.
74
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Scusate, ma gli interrogatori sono brutali
e una donna non dovrebbe parteciparvi.
75
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Ditelo a mia moglie!
76
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
No.
77
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
Bene, furbone,
te lo chiederò un'ultima volta.
78
00:06:05,615 --> 00:06:08,155
Dov'è il tuo drago?
79
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
Non ho un drago.
80
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Sciocchezze. L'abbiamo visto volare
81
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
ed emettere i tipici ronzii
e suoni meccanici dei draghi.
82
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
I draghi non esistono.
Sono arrivato in volo...
83
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Lo sapevo. È lui il drago!
84
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
...a bordo del mio velivolo.
85
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
- Che c'è da ridere?
- Sono le navi ad andare a vela.
86
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
È chiaro, Sire, che è anche un bugiardo,
oltre a essere un mutaforma.
87
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Sa trasformarsi a comando in un drago.
88
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Applicando della magica forfora di Puffo,
89
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
gli ho impedito di mutare forma.
Resterà un uomo.
90
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Perché sono un uomo.
91
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
Visto? Non è più un drago.
92
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Bravissimo, Sorcerio.
93
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
Basta parlare di draghi.
Ragioniamo. Sono qui...
94
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Uccidiamolo.
95
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
Idea prudente e saggia, Maestà.
Quest'uomo è una spia.
96
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Ehi! Mettetela giù! È carica!
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Dev'essere di certo un fischietto
per richiamare i draghi.
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
- Fammi vedere.
- Attento, Sire.
99
00:07:11,639 --> 00:07:13,559
- Niente!
- Posso?
100
00:07:14,767 --> 00:07:17,057
A me sembra più un martello.
101
00:07:17,145 --> 00:07:18,935
Un martello per richiamare i draghi!
102
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
Venite, draghi, così potrò uccidervi!
103
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Ridammelo.
104
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
Non temete. Grazie al mio incantesimo,
il fischietto può solo rompere delle noci.
105
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Ascoltate.
La vostra cosiddetta magia non serve.
106
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
È la scienza a far girare il mondo.
107
00:07:37,081 --> 00:07:40,211
Un mondo che gira.
108
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
Che assurdità.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Sprechi il fiato.
110
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
Quegli idioti
non sanno nulla di "stienza".
111
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
Si dice "scienza".
112
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Secondo me si pronuncia "stienza".
113
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
E i draghi cosa c'entrano?
Sono in confusione.
114
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
Rinchiudetelo nelle segrete
col tizio che parlava di diritti umani.
115
00:07:57,643 --> 00:07:59,403
E portate le sue cose nel mio ufficio.
116
00:07:59,479 --> 00:08:02,729
Serviranno come prove
per il processo, l'esecuzione e l'appello.
117
00:08:06,944 --> 00:08:09,454
Dopo averti riempito di topi
per tre settimane,
118
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
ora tocca a Gladys.
119
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Bean, grazie a Dio sei qui.
Mi serve il tuo aiuto.
120
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Stan dice che i topi si radunano all'alba.
121
00:08:19,707 --> 00:08:21,827
Prima parlami della stienza,
122
00:08:21,918 --> 00:08:24,298
perché finora la magia
mi ha causato solo infelicità.
123
00:08:24,378 --> 00:08:27,338
Devi portarmi il mio borsello,
il libretto nero che è sul velivolo
124
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
e cinque patate.
125
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
So dove trovarle.
126
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Bene. Sapevamo che saresti
tornata strisciando per le patate.
127
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
Che patate vuoi? Rosse, dolci o novelle?
128
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
Quelle novelle costano di più,
129
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
ma sono perfette per un'insalata estiva.
130
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Perfette.
131
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Qualsiasi patata a pasta dura.
132
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
- Patate normali?
- No.
133
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
- Dolci?
- No.
134
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
- Purè?
- No.
135
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Vada per le rosse.
136
00:08:55,076 --> 00:08:56,366
Posso aiutarvi, Principessa?
137
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Sig.na Moonpence. Sally.
Salve. Stavo cercando...
138
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Il borsello dell'uomo drago? È là.
139
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Grazie. Ma Odval non avrà da ridire?
140
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
Non mi paga abbastanza.
141
00:09:32,071 --> 00:09:33,201
Sì!
142
00:09:38,703 --> 00:09:40,453
Perfetto. Lo metteremo sulla finestra
143
00:09:40,538 --> 00:09:42,618
e il segnale rimbalzerà
sul fondo del Paradiso.
144
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Ora assembla il tutto.
145
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Io ti dirò cosa fare e non toccherò nulla,
146
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
così saprai che è scienza e non magia.
147
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Bravissima, Bean. Ora collega l'ultima.
148
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
Ecco fatto.
149
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
Che diavolo succede?
Sei a Dreamland? Passo.
150
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Sì.
151
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
- Dove esattamente?
- No. Seguite il segnale.
152
00:10:16,616 --> 00:10:21,156
- Hai fatto la consegna?
- No. Ci riproveremo.
153
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
- Sii al porto alle undici e un quarto.
- Ora non posso parlare.
154
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
- Idiota.
- D'accordo. Ci sarò.
155
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
Chi c'è in quella patata? Cos'è successo?
156
00:10:30,504 --> 00:10:32,634
Mi hai permesso di chiamare a casa,
157
00:10:32,715 --> 00:10:33,755
il mio Paese.
158
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
È tutta opera tua. Questa è scienza.
159
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
Sono una stienziata?
160
00:10:39,472 --> 00:10:41,972
Noi li chiamiamo maghi della logica,
ma non importa.
161
00:10:42,058 --> 00:10:46,308
Quelle teste di rapa mi uccideranno.
Solo tu puoi aiutarmi a fuggire.
162
00:10:49,398 --> 00:10:52,988
Creeremo un diversivo confondendo
quei bifolchi con un'esplosione.
163
00:10:53,069 --> 00:10:54,699
Io adoro le esplosioni!
164
00:10:54,779 --> 00:10:56,159
Sei pronta?
165
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Portami con te. Voglio vedere
da dove arrivano queste cose.
166
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
No, è troppo pericoloso.
167
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Ho affrontato mostri e streghe.
Posso affrontare anche la stienza.
168
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
Non posso lasciare...
169
00:11:06,832 --> 00:11:08,922
O mi porti con te o non ti aiuterò.
170
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
D'accordo. Vediamoci al molo a mezzanotte.
171
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Ora!
172
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
È fuggito!
173
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
Si è trasformato in un drago
ed è volato via dalla finestra!
174
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
Da quella finestrella?
175
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
Impossibile. È troppo piccola.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Si è trasformato in pipistrello,
è volato fuori
177
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
e poi è diventato un drago.
178
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
Un pipistrello ha appiccato il fuoco?
179
00:11:34,527 --> 00:11:37,317
Prima si è trasformato
in un uomo che fumava a letto,
180
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
poi in un pipistrello e poi...
181
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
La cosa importante è che era un drago
182
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
e ora è volato via.
183
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Suonate di nuovo l'allarme draghi.
184
00:11:47,707 --> 00:11:50,957
Restate in casa!
O vedrete qualcosa di pazzesco!
185
00:12:04,014 --> 00:12:06,024
Una balena da fuga.
186
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
Ehilà?
187
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
C'è nessuno?
188
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
C'è nessuno?
189
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Tante luci e senza essermi drogata.
190
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Un cappello da attacco!
191
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
Volevi andartene senza di me?
192
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
Cosa? Certo che no.
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Dovevo aspettarti
a una profondità di sicurezza,
194
00:12:58,903 --> 00:13:00,993
ma ora che sei qui possiamo andare.
195
00:13:01,822 --> 00:13:04,622
Questo graffio sembra piuttosto profondo.
196
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
Potrebbe infettarsi.
197
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
Ti basterà prendere l'antibiotico
che ho scoperto.
198
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
A Dreamland amputiamo e via.
199
00:13:11,832 --> 00:13:14,212
Meglio evitare le ferite alla testa.
200
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
L'hai capita?
Perché dovrebbero tagliarti...
201
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
...la testa.
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
Bella, questa.
Ehi, Bean, vuoi manovrare tu?
203
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Certo. Non ho mai manovrato...
204
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
Come si chiama? Un sotto... marino?
205
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Elettropesce.
206
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
E ora inserisco le coordinate di casa.
207
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Destinazione: Steamland.
208
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
E questo è l'apriporta del garage.
Coraggio, Bean. Premi il pulsante.
209
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
Come si chiama questo posto?
210
00:14:10,266 --> 00:14:12,266
È il mio capanno di ricerca segreto.
211
00:14:12,351 --> 00:14:13,521
Lì c'è il divano,
212
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
dove sogno le mie fantastiche invenzioni.
213
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
Questo posto è molto meglio
di uno stupido castello.
214
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
Una lanterna automatica?
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,411
Sì. Le chiamiamo brillaronzanti.
216
00:14:26,490 --> 00:14:28,580
Ascolta, ora devo occuparmi...
217
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Là fuori è pericoloso. Non uscire, ok?
218
00:14:35,457 --> 00:14:36,997
Certo. Nessun problema.
219
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Torno presto.
220
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Accidenti. Dobbiamo procurarci
anche noi dei troni simili.
221
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Tende magiche. Che forza.
222
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Al diavolo la stanza pazzesca.
223
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Non ci credo.
224
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
Cosa... Luci!
225
00:15:44,193 --> 00:15:47,953
Luci! Hai dato una festa senza di me?
226
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Sì. Non volevo svegliarti. O invitarti.
227
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Ma sono il tuo compagno di stanza.
228
00:15:53,494 --> 00:15:55,204
Allora resta nella tua.
229
00:15:55,287 --> 00:15:56,457
È...
230
00:15:56,538 --> 00:15:58,868
In effetti è un bel gioco di parole.
231
00:15:58,958 --> 00:16:00,168
Ma sono ancora offeso!
232
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Brutto stronzo.
233
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
Puoi abbassare la voce?
Mi sto rotolando nel mio sudiciume.
234
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
AUTOMI DA OTTO
235
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Oddio. Hanno anche la birra?
Sembra di stare in paradiso.
236
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
MARGARINOBIRRA DA BITSY
237
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
- Hai preparato tu questa birra?
- Certo, tesoro.
238
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
È la ricetta
e la causa della morte di mia nonna.
239
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Forte. Nel mio regno le donne
non possono fare le mastre birraie.
240
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
Qui tutti gli hipster odiosi,
uomini e donne,
241
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
possono diventare mastri birrai.
242
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Adoro questo posto.
E non si deve neanche pagare.
243
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Veramente sì.
244
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
Chiedo scusa!
245
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
VAPORE CALDO
CHIEDILO ESPRESSAMENTE!
246
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
VELIVOLI GUNDERSON
247
00:17:28,005 --> 00:17:29,665
Scusate se vi ho spaventata.
248
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
Un cavallo su ruote?
249
00:17:32,051 --> 00:17:33,891
Non siete di qui. Posso aiutarvi?
250
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Sì, cerco Farnsworth Boulevard.
251
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
Nel Distretto dei Trasporti.
252
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Anch'io sto andando là
per lubrificare questo sacco di pulci.
253
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Saltate su.
254
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
VELIVOLI GUNDERSON
VENDITA E RIPARAZIONI
255
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Avete il mio numero.
256
00:18:06,460 --> 00:18:08,630
Non so cosa significhi, ma grazie.
257
00:18:15,677 --> 00:18:18,467
Cosa ci fai qui?
Dovevi restare al capanno.
258
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
Questo villaggio è fantastico!
259
00:18:20,224 --> 00:18:22,234
Parliamo nel Led Zeppelin.
260
00:18:25,229 --> 00:18:27,769
Bean, sto cercando di proteggerti.
261
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
Dalla birra gratis
e dalle signore gentili?
262
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Tu mi piaci. Davvero.
263
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Potresti diventare
una delle mie stagiste speciali.
264
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
È il tipo di cosa che dicono gli uomini
prima che li prenda a pugni.
265
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Ehi? Chi va là?
266
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
- Chi è?
- Le autorità. Sta' giù.
267
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Ciao, Harriet.
268
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
Avevi tre compiti semplicissimi.
Volare al castello, consegnare l'arma
269
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
e andartene senza farti scoprire.
270
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
Invece hai fallito.
271
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
Mi hanno abbattuto. Il velivolo
doveva essere a prova di freccia.
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Complimenti.
E quell'idiota obeso del re è ancora vivo.
273
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Fammi indovinare.
Un'altra delle tue stagiste lentigginose?
274
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Vieni fuori.
275
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
Non dire nulla, Bean.
276
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
La Principessa Tiabeanie di Dreamland?
277
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
Sai in che guai siamo ora?
Il capo ci ucciderà.
278
00:19:20,701 --> 00:19:22,201
Non se non lo scopre.
279
00:19:22,452 --> 00:19:24,082
Toglimi quella cosa dalla faccia.
280
00:19:28,333 --> 00:19:29,633
Fermala, Skybert.
281
00:20:07,539 --> 00:20:09,369
Apri la porta, Bean.
282
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Scordatelo, Skybert.
283
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Una chiave?
284
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Al diavolo te e le tue patate.
285
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
Ma che diamine...
286
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
Mi prendi in giro?
287
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Scusa tanto,
288
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
ma sto dando una festa a base di pancake
e tu non sei invitato.
289
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
Ciao!
290
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
È la migliore vendetta a cui hai pensato?
291
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Svegliarmi all'alba
con una stupida festa per anatre?
292
00:21:27,035 --> 00:21:27,945
Sei impazzito?
293
00:21:28,036 --> 00:21:29,906
Quaquà non è un'anatra!
294
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Ma fammi indovinare.
Ti sei sentito ferito ed escluso?
295
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
No, sono solo incazzato.
296
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
Benvenuto nel club, che ora ha due membri!
297
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
- No, le oche non sono ammesse.
- Tu sei pazzo.
298
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
Questo è certo!
299
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
Se ho accettato di vivere
con un idiota egoista e senza cuore
300
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
a cui importa solo
della sua minuscola persona!
301
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
"Minuscola"?
302
00:21:55,314 --> 00:21:57,234
Ti faccio vedere io chi è minuscolo!
303
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
L'anatra mi ha afferrato!
Mi sta beccando nell'occhio!
304
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
Il mutaforma è tornato
e sembra un'ape gigante!
305
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
Non scoccate! Sono io, Bean!
306
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Io ho solo sentito: "Sono io, Ape".
307
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Scoccate!
308
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Luci, è successo qualcosa di brutto
mentre non c'ero?
309
00:22:47,407 --> 00:22:49,197
- Eri andata via?
- Dov'è Elfo?
310
00:22:52,621 --> 00:22:54,411
Nella vasca a detrito-massaggio.
311
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
Ciao, ragazzi!
312
00:22:55,832 --> 00:22:58,382
Come fa un uomo drago a sparire?
313
00:22:58,460 --> 00:22:59,340
Per magia?
314
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
Voglio delle risposte! Risposte magiche
che risolvano subito tutto!
315
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Papà! Ciao. Sei in pericolo di vita!
316
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Tiabeanie, sapete bene che le donne
sono bandite dalle riunioni del consiglio.
317
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
Chiudi il becco, Odval. È importante.
318
00:23:12,641 --> 00:23:14,941
Un assassino si nasconde al castello
319
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
e questa è l'arma del delitto.
320
00:23:16,812 --> 00:23:18,652
Il fischietto. Dove l'avete trovato?
321
00:23:18,730 --> 00:23:20,940
Deve averlo rubato
aiutando il drago a fuggire.
322
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
L'ho vista col mio occhio.
323
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Il dragomante deve averla stregata.
324
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Stiamo parlando di mia figlia.
325
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
Sarà anche pazza,
ma non danneggerebbe mai questo regno.
326
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Diamoci tutti una calmata.
327
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Ok, Pendergast, prendi il fischietto.
328
00:23:36,248 --> 00:23:40,458
No! Non possiamo fidarci di nessuno.
Non intendo perderlo di vista.
329
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Papà!
330
00:25:01,041 --> 00:25:03,041
Sottotitoli: Sara Raffo