1
00:00:06,006 --> 00:00:09,006
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,818
O DUENDE
3
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Este é o restaurante mais elegante
da Viela dos Elfos. Também é o único.
4
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Porreiro.
5
00:00:41,624 --> 00:00:42,464
Olá.
6
00:00:43,710 --> 00:00:45,380
Peço desculpa. Eu...
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,800
... encolho-me. Podemos passar?
8
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Uma cadeira baixa para a senhora?
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,851
Isso deve fazer-te sentir delicada.
10
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
E a sua cadeira, júnior.
11
00:01:11,821 --> 00:01:14,701
Não se encham de doces.
Vem aí o prato principal.
12
00:01:18,119 --> 00:01:21,869
Coelho! Devias ter pedido isto
em vez da galinha, Luci.
13
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Mas que raio?
14
00:01:25,627 --> 00:01:28,957
Olhem para eles.
Parecem pequenas velas aos gritos.
15
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
Ataque de dragão!
16
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Tenham calma. Deixem as mulheres
e as crianças entrar em pânico primeiro.
17
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
VIELA DOS ELFOS
18
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Nunca conseguiremos apagar o fogo
sozinhos.
19
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
- Temos de falar já com o Zog.
- Eu vou consigo.
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,950
Rápido, Teeniebeanie!
21
00:01:54,197 --> 00:01:56,867
Senhor, há um assunto urgente
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
que requer a sua atenção imediata.
23
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Pois há.
Entrou outro rei na sala do trono.
24
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Pai! Há um fogo...
25
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
Não, Princesa. Eu trato disto.
É um assunto para reis.
26
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Mas há um fogo...
27
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Silêncio, Tiabeanie.
28
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Quando os reis conferenciam,
as mulheres não podem falar.
29
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
Diga a que vem, Rei Elfo.
30
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Eu, Rei Rulo de Elfwood-No-Exílio,
vim pedir uma audiência com o Rei Zog.
31
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Vou ver se está disponível.
32
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
Estás a gozar? Está mesmo...
33
00:02:26,479 --> 00:02:30,939
Senhor, outro rei deseja falar consigo.
Posso dizer-lhe que está disponível?
34
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
Quem? Ele? Pode ser.
35
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Antes de começar, posso oferecer-lhe
um cesto de iguarias tradicionais de elfo?
36
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Receio que parte esteja a arder.
37
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Ora bolas.
38
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
Meu Deus!
39
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
- Então, está tudo bem?
- Não. Aliás, está mal!
40
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
A Viela dos Elfos arde! Ataque de dragão.
Os elfos precisam de ajuda. Entendes?
41
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Porque não disseste logo, filha?
42
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Odval, traz os formulários dos bombeiros.
43
00:03:06,269 --> 00:03:09,979
Entretanto, abatam o dragão
antes que ataque o castelo.
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
Rápido, atrás do dragão!
E que o melhor homem o mate.
45
00:03:16,946 --> 00:03:19,406
Ou mulher. Não ignoremos as mulheres.
46
00:03:45,850 --> 00:03:46,770
Disparar!
47
00:03:47,810 --> 00:03:48,980
Recolham as setas.
48
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
O que raio é aquilo?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
E porque deita faíscas do cu?
50
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
CAPÍTULO XIX
A PRINCESA ELÉTRICA
51
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Meu Deus.
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
És do futuro?
53
00:04:39,612 --> 00:04:42,822
Não, sou de há dois minutos
quando tu me abateste.
54
00:04:47,537 --> 00:04:49,407
Larga-a, homem dragão.
55
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Ele não está a fazer nada.
56
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Exceto a suar para cima de mim
e tem óleo e assim.
57
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
- O que lhe vão fazer?
- O que fazemos a tudo o que é estranho.
58
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
Prendam-no!
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Não te preocupes. Fico bem.
60
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
Não em Dreamland.
61
00:05:05,263 --> 00:05:06,643
Homem enjaulado!
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
- Atirem-lhe água suja!
- Espetem-lhe o pescoço!
63
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
Bruxa! É uma bruxa? Não consigo ver nada.
64
00:05:13,563 --> 00:05:15,273
Já estás preocupado? Como te chamas?
65
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Sky Gunderson. Dá-lhes tempo.
Irão entender.
66
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
Matem-no antes que entendamos!
67
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Assim que limparmos
o apartamento do Combusto,
68
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
iremos precisar de um novo inquilino,
se conheceres alguém.
69
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
- O que aconteceu ao Combusto?
- Estás a varrê-lo.
70
00:05:30,830 --> 00:05:34,830
- Tenho pensado em arranjar uma casa.
- Isto é a Viela dos Elfos.
71
00:05:34,917 --> 00:05:37,047
É por isso que te vou deixar viver comigo.
72
00:05:37,754 --> 00:05:40,634
- E eu pago a renda, certo?
- A ti, ninguém te engana.
73
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Desculpe. Os interrogatórios são brutais
e as mulheres não devem participar.
74
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Diga isso à minha mulher!
75
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
Não.
76
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
Muito bem, espertalhão,
vou perguntar-te mais uma vez.
77
00:06:05,782 --> 00:06:09,412
- Onde está o teu dragão?
- Não tenho um dragão.
78
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Disparates. Todos vimos o dragão a voar,
79
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
a fazer aqueles barulhos mecânicos
de dragão.
80
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
Os dragões não existem.
Eu voei até aqui...
81
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Eu sabia. É ele o dragão!
82
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
... no meu dirigível.
83
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
- Qual é a piada?
- Os dirigíveis andam na água, não voam.
84
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
Claramente, senhor,
não só muda de aparência, como mente.
85
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Transforma-se num dragão quando quer.
86
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Com a aplicação
desta caspa mágica de Estrunfe,
87
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
bani a capacidade dele de mudar de forma.
Irá permanecer um homem.
88
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Porque sou um homem.
89
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
Aí está. Está a ver? Já não é um dragão.
90
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Bom trabalho, Sorcerio.
91
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
Podemos parar com a conversa do dragão
e discutir isto racionalmente?
92
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Vamos matá-lo e pronto.
93
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
Uma boa ideia e prudente, Majestade.
Este homem é um espião.
94
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Pouse isso! Está carregada!
95
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Isto é claramente uma espécie de apito
para chamar dragões.
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
- Mostra-me isso.
- Cuidado, senhor.
97
00:07:11,848 --> 00:07:13,348
- Nada!
- Posso?
98
00:07:14,767 --> 00:07:18,937
A mim parece-me mais um martelo.
Um martelo para chamar dragões!
99
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
Venham cá, dragões, para eu vos matar!
100
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Devolve-me isso.
101
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
Não receiem. Sob o meu feitiço,
o apito mágico só serve para partir nozes.
102
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Por favor, ouça.
A sua pseudomagia não faz nada.
103
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
A ciência é que faz girar o mundo.
104
00:07:37,081 --> 00:07:41,631
Nunca entenderei essa conversa
de que o mundo gira.
105
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Estás a perder tempo.
106
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
Esses idiotas
não entendem nada de "stiência".
107
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
É ciência, querida.
108
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Pronuncia-se "stiência".
109
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
O que tem isso que ver com dragões?
Estou a ficar confuso.
110
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
Metam-no na masmorra com o tipo
que falou de direitos humanos.
111
00:07:57,643 --> 00:07:59,483
Ponham os seus pertences
no meu gabinete.
112
00:07:59,562 --> 00:08:02,732
Serão provas para o seu julgamento justo,
execução e recurso.
113
00:08:07,278 --> 00:08:11,698
Após três semanas a encher-te de ratos,
agora, é a vez da Gladys.
114
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Bean, graças a Deus que vieste.
Preciso da tua ajuda.
115
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Começo a comer ratos ao alvorecer.
116
00:08:19,707 --> 00:08:24,297
Primeiro, falas-me da "stiência",
porque a magia só me trouxe infelicidade.
117
00:08:24,378 --> 00:08:28,758
Preciso da minha bolsa, do bloco preto
que está no dirigível e cinco batatas.
118
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
Eu sei onde as arranjar.
119
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Sabíamos que viria a rastejar por batatas.
120
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
De que tipo quer?
Temos vermelha, doce e pequena.
121
00:08:38,893 --> 00:08:42,943
As pequenas são mais caras,
mas são ótimas para saladas de verão.
122
00:08:43,022 --> 00:08:45,862
- Mesmo ótimas.
- Qualquer batata consistente serve.
123
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
- Batatas?
- Não.
124
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
- Batata-doce?
- Não.
125
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
- Puré de batata?
- Não.
126
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Sugerimos as castanhas.
127
00:08:55,076 --> 00:08:56,576
Posso ajudá-la, Princesa?
128
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Sra. Moonpence. Sally.
Olá. Eu só procurava...
129
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
A bolsa do homem dragão? Está ali.
130
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Obrigada. Mas o Odval não se importaria?
131
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
Não me paga o suficiente.
132
00:09:31,779 --> 00:09:32,609
Boa!
133
00:09:38,703 --> 00:09:42,623
Perfeito. Podemos pô-las na janela
e refletir o sinal do fundo do Heaven.
134
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Tu irás montar tudo.
135
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Só te direi o que fazer,
mas não tocarei em nada.
136
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
Assim verás que é ciência e não magia.
137
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Excelente, Bean.
Agora liga a última batata.
138
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
Isso mesmo.
139
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
O que raio aconteceu?
Estás em Dreamland? Escuto.
140
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Sim.
141
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
- Onde exatamente?
- Não, podes seguir o sinal.
142
00:10:16,616 --> 00:10:17,866
Fizeste a entrega?
143
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
Não. Mas voltamos a tentar.
144
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
- Encontramo-nos nas docas às 23h15.
- Agora não posso falar.
145
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
- Idiota.
- Sim, está bem. Eu vou aí ter.
146
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
Quem está nessa batata?
O que acabou de acontecer?
147
00:10:30,504 --> 00:10:33,764
Permitiste-me ligar para casa,
para o meu país.
148
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
Foste tu que o construíste. É ciência.
149
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
Então, sou uma "stientista"?
150
00:10:39,472 --> 00:10:42,142
Dizemos "feiticeiro da lógica",
mas isso não é importante.
151
00:10:42,224 --> 00:10:46,314
Aqueles tolos vão matar-me, Bean.
E só tu me podes ajudar a fugir.
152
00:10:49,273 --> 00:10:52,993
Agora, criamos uma distração
e baralhamos os idiotas com uma explosão.
153
00:10:53,069 --> 00:10:56,159
- Eu adoro explosões!
- Muito bem, estás pronta?
154
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Leva-me contigo.
Tenho de ver de onde vem isto tudo.
155
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
Não, é demasiado perigoso.
156
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Eu já lidei com monstros e bruxas.
Consigo lidar com a "stiência".
157
00:11:05,748 --> 00:11:08,918
- Não te posso deixar...
- Se não for contigo, não te ajudo.
158
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
Pronto. Vai ter comigo ao porto
à meia-noite.
159
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Agora!
160
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
Ele fugiu!
161
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
Transformou-se num dragão
e voou pela janela!
162
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
Voou por esta janela minúscula?
163
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
Nem pensar. É muito pequena.
164
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Primeiro transformou-se num morcego
e voou pela janela,
165
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
depois transformou-se num dragão.
166
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
Foi um morcego que ateou o fogo?
167
00:11:34,777 --> 00:11:37,317
Primeiro transformou-se num homem
a fumar na cama,
168
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
depois num morcego e agora...
169
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
O importante é que ele é um dragão
170
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
e fugiu!
171
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Voltem a soar o alarme de dragão!
172
00:11:47,832 --> 00:11:50,962
Não saiam de casa!
A não ser que queiram ver algo fixe!
173
00:12:04,849 --> 00:12:06,019
Uma baleia de fuga.
174
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
Está aí alguém?
175
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
Está aí alguém?
176
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
Está aí alguém?
177
00:12:28,748 --> 00:12:30,248
Luzes sem drogas.
178
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Um chapéu de ataque!
179
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
Vais-te embora sem mim?
180
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
Mas que raio? Claro que não.
181
00:12:56,609 --> 00:13:01,029
Tinha de atingir uma profundidade segura,
mas, como já chegaste, podemos ir.
182
00:13:02,031 --> 00:13:04,621
Tens aí um grande arranhão.
183
00:13:04,700 --> 00:13:08,700
Podes apanhar uma infeção.
Mas não com este antibiótico que descobri.
184
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
Em Dreamland, amputamos e pronto.
185
00:13:11,832 --> 00:13:14,342
Não convém nada ter
um ferimento na cabeça.
186
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
Pois. Porque têm de cortar...
187
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
Cortam-te a cabeça.
188
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
Boa. Ouve, Bean, queres conduzir?
189
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Sim, claro. Nunca conduzi um...
190
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
O que chamas a isto? Um sub... marino?
191
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Peixe Elétrico.
192
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
Agora metemos as coordenadas de casa.
193
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Destino, Steamland.
194
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
E isto é o comando de abertura
da garagem. Vá, Bean, prime o botão.
195
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
O que chamas a isto?
196
00:14:10,266 --> 00:14:13,516
É o meu barracão secreto de investigação.
Aquele é o meu sofá,
197
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
onde passei imenso tempo a sonhar
com invenções impressionantes.
198
00:14:16,856 --> 00:14:18,936
Isto é muito melhor
do que qualquer castelo.
199
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
Uma lanterna automática?
200
00:14:24,321 --> 00:14:26,411
Sim, chamamos-lhes zumbrilhas.
201
00:14:26,490 --> 00:14:28,580
Ouve. Tenho de tratar de algumas...
202
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
É perigoso lá fora,
portanto, não saias daqui, sim?
203
00:14:35,457 --> 00:14:36,997
Sim, na boa.
204
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Eu já te venho buscar.
205
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Meu Deus. Temos de arranjar tronos destes.
206
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Cortinas mágicas. Fixe.
207
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Que se lixe esta divisão fantástica.
208
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Só podem estar a gozar.
209
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
O que... Luci!
210
00:15:44,318 --> 00:15:47,948
Luci! Deste uma festa sem mim?
211
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Sim, meu. Não te quis acordar.
Ou convidar.
212
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Mas sou teu colega de casa.
213
00:15:53,494 --> 00:15:56,464
- Então, fica no teu lado da casa, colega.
- Isso é...
214
00:15:56,538 --> 00:16:00,168
De facto, é um bom jogo de palavras.
Mas continuo magoado!
215
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Que idiota.
216
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
Podes fazer pouco barulho?
Estou a tentar rolar na minha porcaria.
217
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
AUTÓMATOS DO OTTO
218
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Meu Deus. Também têm cerveja?
Isto é o paraíso.
219
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
CERVEJA BITTER DA BITSY
220
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
- Espera. Fizeste tu esta cerveja?
- Claro, querida.
221
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
Era a receita da minha avó
e a causa oficial da morte dela.
222
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Fixe. No meu reino,
as mulheres não podem ser cervejeiras.
223
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
Aqui, podem. Basta seres
uma hipster chata, de qualquer género,
224
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
e podes fabricar cerveja.
225
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Adoro este sítio.
E nem sequer temos de pagar.
226
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Tens sim.
227
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
Desculpe!
228
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
VAPOR QUENTE
CHAME-O PELO NOME!
229
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
DIRIGÍVEIS GUNDERSON
FARNSWORTH BOULEVARD
230
00:17:28,338 --> 00:17:30,008
Desculpe tê-la assustado.
231
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
Um cavalo com rodas?
232
00:17:32,051 --> 00:17:34,051
Deve ser uma visitante. Posso ajudá-la?
233
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Sim, procuro a Farnsworth Boulevard.
234
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
O Distrito dos Transportes.
235
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Eu vou para lá
para olear aqui a velha pileca.
236
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Suba.
237
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
DIRIGÍVEIS GUNDERSON
VENDAS E REPARAÇÕES
238
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Tem o meu número.
239
00:18:06,460 --> 00:18:08,750
Não sei o que isso significa,
mas obrigada.
240
00:18:15,677 --> 00:18:18,467
O que fazes aqui?
Disse-te para ficares no barracão.
241
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
Esta aldeia é fantástica!
242
00:18:20,474 --> 00:18:22,234
Podemos falar no zepelim?
243
00:18:25,604 --> 00:18:27,774
Ouve, Bean. Eu tento proteger-te.
244
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
De quê? Da cerveja grátis
e das mulheres simpáticas?
245
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Eu gosto de ti. Mesmo.
246
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Acho que poderias ser
uma das minhas estagiárias especiais.
247
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
Isso é o tipo de coisa que um tipo diz
antes de lhe dar um murro.
248
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Quem está aí?
249
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
- Quem é?
- As autoridades. Baixa-te!
250
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Olá, Harriet.
251
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
Tinhas três tarefas simples.
Voar até ao castelo, entregar a arma
252
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
e sair de lá sem seres detetado.
253
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
E falhaste redondamente.
254
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
Abateram-me.
Disseste que a tela era à prova de setas.
255
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Belo trabalho.
Aquele gordo idiota ainda está no trono.
256
00:19:05,602 --> 00:19:08,612
Deixa-me adivinhar,
mais uma estagiária sardenta?
257
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Sai daí.
258
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
Não digas nada, Bean.
259
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
A Princesa Tiabeanie de Dreamland?
260
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
Tens a noção do sarilho em que estamos?
O chefe vai matar-nos.
261
00:19:20,701 --> 00:19:24,081
- Só se descobrir.
- Tira-me essa coisa ridícula da frente.
262
00:19:28,542 --> 00:19:29,842
Apanha-a, Skybert!
263
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Destranca a porta, Bean.
264
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Nem penses, Skybert.
265
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Uma chave inglesa?
266
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Vai-te lixar, tu e as tuas batatas.
267
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
Mas que raio?
268
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
Então?
269
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Lamento imenso.
270
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
Estou a dar uma festa de panquecas,
mas não estás convidado.
271
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
Adeus!
272
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
Esta foi a melhor vingança que arranjaste?
273
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Acordar-me de madrugada
com uma festa de patos?
274
00:21:27,035 --> 00:21:29,905
- Qual é o teu problema?
- O Honky não é um pato!
275
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Mas deixa-me adivinhar. Magoei-te?
Porque ficaste de fora?
276
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
Não, só estou irritado.
277
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
Bem-vindo ao clube,
que agora tem dois membros!
278
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
- Não te podes juntar. Não é para gansos.
- És louco.
279
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
Devo ser!
280
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
Tentei viver com um palerma
sem coração e sem consideração
281
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
que só se preocupa
com a sua pessoa minúscula!
282
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
"Minúscula"?
283
00:21:55,314 --> 00:21:57,364
Eu mostro-te o que é minúsculo, amigo!
284
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
O pato apanhou-me! Acertou-me no olho!
285
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
O metamórfico voltou
como uma abelha gigante!
286
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
Não disparem! Sou eu, a Bean!
287
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Só o que ouvi foi: "Sou eu, abelha."
288
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Disparar!
289
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Luci, aconteceu algo de mau
enquanto estive fora?
290
00:22:47,407 --> 00:22:49,327
- Estiveste fora?
- Onde está o Elfo?
291
00:22:52,621 --> 00:22:54,411
A tomar um banho de pedras.
292
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
Olá, amigos!
293
00:22:55,832 --> 00:22:59,342
Como desapareceu o homem dragão?
Por magia?
294
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
Quero respostas! Respostas mágicas
que resolvem tudo de uma só vez!
295
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Pai! Olá. A tua vida está em perigo!
296
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Tiabeanie, pela última vez,
nada de mulheres nas reuniões do conselho.
297
00:23:10,347 --> 00:23:12,597
Cala-te, Odval. Isto é importante.
298
00:23:12,682 --> 00:23:14,942
Há um assassino escondido algures
no castelo
299
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
e esta é a arma do crime.
300
00:23:16,812 --> 00:23:18,652
O apito de dragões. Como o obteve?
301
00:23:18,730 --> 00:23:22,320
Deve tê-lo roubado e ajudado-o a fugir.
Vi-o com o meu olho.
302
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Foi obviamente enfeitiçada
pelo "dragamante".
303
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Estamos a falar da minha filha.
304
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
Ela pode ser louca, mas não faria nada
para prejudicar este reino.
305
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Vamos acalmar-nos todos.
306
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Pendergast, tira-lhe o apito de dragões.
307
00:23:36,373 --> 00:23:40,463
Não! Não podemos confiar em ninguém.
Não vou perder isto de vista.
308
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Pai!
309
00:25:00,874 --> 00:25:03,044
Legendas: Carlos Alberto Silva