1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,818 O DUENDE 3 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 Este é o restaurante mais elegante da Viela dos Elfos. Também é o único. 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Porreiro. 5 00:00:41,624 --> 00:00:42,464 Olá. 6 00:00:43,710 --> 00:00:45,380 Peço desculpa. Eu... 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,800 ... encolho-me. Podemos passar? 8 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 Uma cadeira baixa para a senhora? 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,851 Isso deve fazer-te sentir delicada. 10 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 E a sua cadeira, júnior. 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 Não se encham de doces. Vem aí o prato principal. 12 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 Coelho! Devias ter pedido isto em vez da galinha, Luci. 13 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Mas que raio? 14 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 Olhem para eles. Parecem pequenas velas aos gritos. 15 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 Ataque de dragão! 16 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 Tenham calma. Deixem as mulheres e as crianças entrar em pânico primeiro. 17 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 VIELA DOS ELFOS 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 Nunca conseguiremos apagar o fogo sozinhos. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 - Temos de falar já com o Zog. - Eu vou consigo. 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,950 Rápido, Teeniebeanie! 21 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 Senhor, há um assunto urgente 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 que requer a sua atenção imediata. 23 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 Pois há. Entrou outro rei na sala do trono. 24 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 Pai! Há um fogo... 25 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 Não, Princesa. Eu trato disto. É um assunto para reis. 26 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 Mas há um fogo... 27 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Silêncio, Tiabeanie. 28 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 Quando os reis conferenciam, as mulheres não podem falar. 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 Diga a que vem, Rei Elfo. 30 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 Eu, Rei Rulo de Elfwood-No-Exílio, vim pedir uma audiência com o Rei Zog. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 Vou ver se está disponível. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 Estás a gozar? Está mesmo... 33 00:02:26,479 --> 00:02:30,939 Senhor, outro rei deseja falar consigo. Posso dizer-lhe que está disponível? 34 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 Quem? Ele? Pode ser. 35 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 Antes de começar, posso oferecer-lhe um cesto de iguarias tradicionais de elfo? 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 Receio que parte esteja a arder. 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 Ora bolas. 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 Meu Deus! 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 - Então, está tudo bem? - Não. Aliás, está mal! 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 A Viela dos Elfos arde! Ataque de dragão. Os elfos precisam de ajuda. Entendes? 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 Porque não disseste logo, filha? 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 Odval, traz os formulários dos bombeiros. 43 00:03:06,269 --> 00:03:09,979 Entretanto, abatam o dragão antes que ataque o castelo. 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 Rápido, atrás do dragão! E que o melhor homem o mate. 45 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 Ou mulher. Não ignoremos as mulheres. 46 00:03:45,850 --> 00:03:46,770 Disparar! 47 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Recolham as setas. 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 O que raio é aquilo? 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 E porque deita faíscas do cu? 50 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 CAPÍTULO XIX A PRINCESA ELÉTRICA 51 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 Meu Deus. 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 És do futuro? 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 Não, sou de há dois minutos quando tu me abateste. 54 00:04:47,537 --> 00:04:49,407 Larga-a, homem dragão. 55 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Ele não está a fazer nada. 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 Exceto a suar para cima de mim e tem óleo e assim. 57 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 - O que lhe vão fazer? - O que fazemos a tudo o que é estranho. 58 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 Prendam-no! 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Não te preocupes. Fico bem. 60 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 Não em Dreamland. 61 00:05:05,263 --> 00:05:06,643 Homem enjaulado! 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 - Atirem-lhe água suja! - Espetem-lhe o pescoço! 63 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 Bruxa! É uma bruxa? Não consigo ver nada. 64 00:05:13,563 --> 00:05:15,273 Já estás preocupado? Como te chamas? 65 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 Sky Gunderson. Dá-lhes tempo. Irão entender. 66 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 Matem-no antes que entendamos! 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Assim que limparmos o apartamento do Combusto, 68 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 iremos precisar de um novo inquilino, se conheceres alguém. 69 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 - O que aconteceu ao Combusto? - Estás a varrê-lo. 70 00:05:30,830 --> 00:05:34,830 - Tenho pensado em arranjar uma casa. - Isto é a Viela dos Elfos. 71 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 É por isso que te vou deixar viver comigo. 72 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 - E eu pago a renda, certo? - A ti, ninguém te engana. 73 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 Desculpe. Os interrogatórios são brutais e as mulheres não devem participar. 74 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 Diga isso à minha mulher! 75 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 Não. 76 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 Muito bem, espertalhão, vou perguntar-te mais uma vez. 77 00:06:05,782 --> 00:06:09,412 - Onde está o teu dragão? - Não tenho um dragão. 78 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Disparates. Todos vimos o dragão a voar, 79 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 a fazer aqueles barulhos mecânicos de dragão. 80 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 Os dragões não existem. Eu voei até aqui... 81 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Eu sabia. É ele o dragão! 82 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ... no meu dirigível. 83 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 - Qual é a piada? - Os dirigíveis andam na água, não voam. 84 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 Claramente, senhor, não só muda de aparência, como mente. 85 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Transforma-se num dragão quando quer. 86 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Com a aplicação desta caspa mágica de Estrunfe, 87 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 bani a capacidade dele de mudar de forma. Irá permanecer um homem. 88 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 Porque sou um homem. 89 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 Aí está. Está a ver? Já não é um dragão. 90 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Bom trabalho, Sorcerio. 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 Podemos parar com a conversa do dragão e discutir isto racionalmente? 92 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Vamos matá-lo e pronto. 93 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 Uma boa ideia e prudente, Majestade. Este homem é um espião. 94 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 Pouse isso! Está carregada! 95 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 Isto é claramente uma espécie de apito para chamar dragões. 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 - Mostra-me isso. - Cuidado, senhor. 97 00:07:11,848 --> 00:07:13,348 - Nada! - Posso? 98 00:07:14,767 --> 00:07:18,937 A mim parece-me mais um martelo. Um martelo para chamar dragões! 99 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 Venham cá, dragões, para eu vos matar! 100 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Devolve-me isso. 101 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 Não receiem. Sob o meu feitiço, o apito mágico só serve para partir nozes. 102 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 Por favor, ouça. A sua pseudomagia não faz nada. 103 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 A ciência é que faz girar o mundo. 104 00:07:37,081 --> 00:07:41,631 Nunca entenderei essa conversa de que o mundo gira. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 Estás a perder tempo. 106 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 Esses idiotas não entendem nada de "stiência". 107 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 É ciência, querida. 108 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 Pronuncia-se "stiência". 109 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 O que tem isso que ver com dragões? Estou a ficar confuso. 110 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 Metam-no na masmorra com o tipo que falou de direitos humanos. 111 00:07:57,643 --> 00:07:59,483 Ponham os seus pertences no meu gabinete. 112 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 Serão provas para o seu julgamento justo, execução e recurso. 113 00:08:07,278 --> 00:08:11,698 Após três semanas a encher-te de ratos, agora, é a vez da Gladys. 114 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 Bean, graças a Deus que vieste. Preciso da tua ajuda. 115 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 Começo a comer ratos ao alvorecer. 116 00:08:19,707 --> 00:08:24,297 Primeiro, falas-me da "stiência", porque a magia só me trouxe infelicidade. 117 00:08:24,378 --> 00:08:28,758 Preciso da minha bolsa, do bloco preto que está no dirigível e cinco batatas. 118 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 Eu sei onde as arranjar. 119 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 Sabíamos que viria a rastejar por batatas. 120 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 De que tipo quer? Temos vermelha, doce e pequena. 121 00:08:38,893 --> 00:08:42,943 As pequenas são mais caras, mas são ótimas para saladas de verão. 122 00:08:43,022 --> 00:08:45,862 - Mesmo ótimas. - Qualquer batata consistente serve. 123 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 - Batatas? - Não. 124 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 - Batata-doce? - Não. 125 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 - Puré de batata? - Não. 126 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 Sugerimos as castanhas. 127 00:08:55,076 --> 00:08:56,576 Posso ajudá-la, Princesa? 128 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 Sra. Moonpence. Sally. Olá. Eu só procurava... 129 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 A bolsa do homem dragão? Está ali. 130 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 Obrigada. Mas o Odval não se importaria? 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 Não me paga o suficiente. 132 00:09:31,779 --> 00:09:32,609 Boa! 133 00:09:38,703 --> 00:09:42,623 Perfeito. Podemos pô-las na janela e refletir o sinal do fundo do Heaven. 134 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 Tu irás montar tudo. 135 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 Só te direi o que fazer, mas não tocarei em nada. 136 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 Assim verás que é ciência e não magia. 137 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 Excelente, Bean. Agora liga a última batata. 138 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 Isso mesmo. 139 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 O que raio aconteceu? Estás em Dreamland? Escuto. 140 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 Sim. 141 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 - Onde exatamente? - Não, podes seguir o sinal. 142 00:10:16,616 --> 00:10:17,866 Fizeste a entrega? 143 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 Não. Mas voltamos a tentar. 144 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 - Encontramo-nos nas docas às 23h15. - Agora não posso falar. 145 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 - Idiota. - Sim, está bem. Eu vou aí ter. 146 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 Quem está nessa batata? O que acabou de acontecer? 147 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 Permitiste-me ligar para casa, para o meu país. 148 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 Foste tu que o construíste. É ciência. 149 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 Então, sou uma "stientista"? 150 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 Dizemos "feiticeiro da lógica", mas isso não é importante. 151 00:10:42,224 --> 00:10:46,314 Aqueles tolos vão matar-me, Bean. E só tu me podes ajudar a fugir. 152 00:10:49,273 --> 00:10:52,993 Agora, criamos uma distração e baralhamos os idiotas com uma explosão. 153 00:10:53,069 --> 00:10:56,159 - Eu adoro explosões! - Muito bem, estás pronta? 154 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 Leva-me contigo. Tenho de ver de onde vem isto tudo. 155 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 Não, é demasiado perigoso. 156 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 Eu já lidei com monstros e bruxas. Consigo lidar com a "stiência". 157 00:11:05,748 --> 00:11:08,918 - Não te posso deixar... - Se não for contigo, não te ajudo. 158 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 Pronto. Vai ter comigo ao porto à meia-noite. 159 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Agora! 160 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 Ele fugiu! 161 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 Transformou-se num dragão e voou pela janela! 162 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 Voou por esta janela minúscula? 163 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Nem pensar. É muito pequena. 164 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Primeiro transformou-se num morcego e voou pela janela, 165 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 depois transformou-se num dragão. 166 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 Foi um morcego que ateou o fogo? 167 00:11:34,777 --> 00:11:37,317 Primeiro transformou-se num homem a fumar na cama, 168 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 depois num morcego e agora... 169 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 O importante é que ele é um dragão 170 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 e fugiu! 171 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 Voltem a soar o alarme de dragão! 172 00:11:47,832 --> 00:11:50,962 Não saiam de casa! A não ser que queiram ver algo fixe! 173 00:12:04,849 --> 00:12:06,019 Uma baleia de fuga. 174 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 Está aí alguém? 175 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 Está aí alguém? 176 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 Está aí alguém? 177 00:12:28,748 --> 00:12:30,248 Luzes sem drogas. 178 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Um chapéu de ataque! 179 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 Vais-te embora sem mim? 180 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 Mas que raio? Claro que não. 181 00:12:56,609 --> 00:13:01,029 Tinha de atingir uma profundidade segura, mas, como já chegaste, podemos ir. 182 00:13:02,031 --> 00:13:04,621 Tens aí um grande arranhão. 183 00:13:04,700 --> 00:13:08,700 Podes apanhar uma infeção. Mas não com este antibiótico que descobri. 184 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Em Dreamland, amputamos e pronto. 185 00:13:11,832 --> 00:13:14,342 Não convém nada ter um ferimento na cabeça. 186 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 Pois. Porque têm de cortar... 187 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 Cortam-te a cabeça. 188 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 Boa. Ouve, Bean, queres conduzir? 189 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 Sim, claro. Nunca conduzi um... 190 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 O que chamas a isto? Um sub... marino? 191 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 Peixe Elétrico. 192 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 Agora metemos as coordenadas de casa. 193 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 Destino, Steamland. 194 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 E isto é o comando de abertura da garagem. Vá, Bean, prime o botão. 195 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 O que chamas a isto? 196 00:14:10,266 --> 00:14:13,516 É o meu barracão secreto de investigação. Aquele é o meu sofá, 197 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 onde passei imenso tempo a sonhar com invenções impressionantes. 198 00:14:16,856 --> 00:14:18,936 Isto é muito melhor do que qualquer castelo. 199 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Uma lanterna automática? 200 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 Sim, chamamos-lhes zumbrilhas. 201 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 Ouve. Tenho de tratar de algumas... 202 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 É perigoso lá fora, portanto, não saias daqui, sim? 203 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 Sim, na boa. 204 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Eu já te venho buscar. 205 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 Meu Deus. Temos de arranjar tronos destes. 206 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 Cortinas mágicas. Fixe. 207 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 Que se lixe esta divisão fantástica. 208 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Só podem estar a gozar. 209 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 O que... Luci! 210 00:15:44,318 --> 00:15:47,948 Luci! Deste uma festa sem mim? 211 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Sim, meu. Não te quis acordar. Ou convidar. 212 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Mas sou teu colega de casa. 213 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 - Então, fica no teu lado da casa, colega. - Isso é... 214 00:15:56,538 --> 00:16:00,168 De facto, é um bom jogo de palavras. Mas continuo magoado! 215 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 Que idiota. 216 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 Podes fazer pouco barulho? Estou a tentar rolar na minha porcaria. 217 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 AUTÓMATOS DO OTTO 218 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 Meu Deus. Também têm cerveja? Isto é o paraíso. 219 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 CERVEJA BITTER DA BITSY 220 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 - Espera. Fizeste tu esta cerveja? - Claro, querida. 221 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 Era a receita da minha avó e a causa oficial da morte dela. 222 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 Fixe. No meu reino, as mulheres não podem ser cervejeiras. 223 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 Aqui, podem. Basta seres uma hipster chata, de qualquer género, 224 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 e podes fabricar cerveja. 225 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Adoro este sítio. E nem sequer temos de pagar. 226 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 Tens sim. 227 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 Desculpe! 228 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 VAPOR QUENTE CHAME-O PELO NOME! 229 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 DIRIGÍVEIS GUNDERSON FARNSWORTH BOULEVARD 230 00:17:28,338 --> 00:17:30,008 Desculpe tê-la assustado. 231 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 Um cavalo com rodas? 232 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 Deve ser uma visitante. Posso ajudá-la? 233 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Sim, procuro a Farnsworth Boulevard. 234 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 O Distrito dos Transportes. 235 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Eu vou para lá para olear aqui a velha pileca. 236 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 Suba. 237 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 DIRIGÍVEIS GUNDERSON VENDAS E REPARAÇÕES 238 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 Tem o meu número. 239 00:18:06,460 --> 00:18:08,750 Não sei o que isso significa, mas obrigada. 240 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 O que fazes aqui? Disse-te para ficares no barracão. 241 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 Esta aldeia é fantástica! 242 00:18:20,474 --> 00:18:22,234 Podemos falar no zepelim? 243 00:18:25,604 --> 00:18:27,774 Ouve, Bean. Eu tento proteger-te. 244 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 De quê? Da cerveja grátis e das mulheres simpáticas? 245 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 Eu gosto de ti. Mesmo. 246 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Acho que poderias ser uma das minhas estagiárias especiais. 247 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 Isso é o tipo de coisa que um tipo diz antes de lhe dar um murro. 248 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 Quem está aí? 249 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 - Quem é? - As autoridades. Baixa-te! 250 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 Olá, Harriet. 251 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 Tinhas três tarefas simples. Voar até ao castelo, entregar a arma 252 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 e sair de lá sem seres detetado. 253 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 E falhaste redondamente. 254 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 Abateram-me. Disseste que a tela era à prova de setas. 255 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 Belo trabalho. Aquele gordo idiota ainda está no trono. 256 00:19:05,602 --> 00:19:08,612 Deixa-me adivinhar, mais uma estagiária sardenta? 257 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 Sai daí. 258 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 Não digas nada, Bean. 259 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 A Princesa Tiabeanie de Dreamland? 260 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 Tens a noção do sarilho em que estamos? O chefe vai matar-nos. 261 00:19:20,701 --> 00:19:24,081 - Só se descobrir. - Tira-me essa coisa ridícula da frente. 262 00:19:28,542 --> 00:19:29,842 Apanha-a, Skybert! 263 00:20:07,831 --> 00:20:09,371 Destranca a porta, Bean. 264 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Nem penses, Skybert. 265 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 Uma chave inglesa? 266 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 Vai-te lixar, tu e as tuas batatas. 267 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 Mas que raio? 268 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 Então? 269 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 Lamento imenso. 270 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 Estou a dar uma festa de panquecas, mas não estás convidado. 271 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 Adeus! 272 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 Esta foi a melhor vingança que arranjaste? 273 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Acordar-me de madrugada com uma festa de patos? 274 00:21:27,035 --> 00:21:29,905 - Qual é o teu problema? - O Honky não é um pato! 275 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 Mas deixa-me adivinhar. Magoei-te? Porque ficaste de fora? 276 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 Não, só estou irritado. 277 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 Bem-vindo ao clube, que agora tem dois membros! 278 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 - Não te podes juntar. Não é para gansos. - És louco. 279 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 Devo ser! 280 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 Tentei viver com um palerma sem coração e sem consideração 281 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 que só se preocupa com a sua pessoa minúscula! 282 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 "Minúscula"? 283 00:21:55,314 --> 00:21:57,364 Eu mostro-te o que é minúsculo, amigo! 284 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 O pato apanhou-me! Acertou-me no olho! 285 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 O metamórfico voltou como uma abelha gigante! 286 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 Não disparem! Sou eu, a Bean! 287 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 Só o que ouvi foi: "Sou eu, abelha." 288 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Disparar! 289 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 Luci, aconteceu algo de mau enquanto estive fora? 290 00:22:47,407 --> 00:22:49,327 - Estiveste fora? - Onde está o Elfo? 291 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 A tomar um banho de pedras. 292 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 Olá, amigos! 293 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 Como desapareceu o homem dragão? Por magia? 294 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 Quero respostas! Respostas mágicas que resolvem tudo de uma só vez! 295 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Pai! Olá. A tua vida está em perigo! 296 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Tiabeanie, pela última vez, nada de mulheres nas reuniões do conselho. 297 00:23:10,347 --> 00:23:12,597 Cala-te, Odval. Isto é importante. 298 00:23:12,682 --> 00:23:14,942 Há um assassino escondido algures no castelo 299 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 e esta é a arma do crime. 300 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 O apito de dragões. Como o obteve? 301 00:23:18,730 --> 00:23:22,320 Deve tê-lo roubado e ajudado-o a fugir. Vi-o com o meu olho. 302 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 Foi obviamente enfeitiçada pelo "dragamante". 303 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 Estamos a falar da minha filha. 304 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 Ela pode ser louca, mas não faria nada para prejudicar este reino. 305 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Vamos acalmar-nos todos. 306 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 Pendergast, tira-lhe o apito de dragões. 307 00:23:36,373 --> 00:23:40,463 Não! Não podemos confiar em ninguém. Não vou perder isto de vista. 308 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Pai! 309 00:25:00,874 --> 00:25:03,044 Legendas: Carlos Alberto Silva