1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,529 --> 00:00:31,819
LE SPIRIDUȘ
3
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Ăsta e cel mai elegant și singurul
restaurant de pe Aleea Elfilor.
4
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Frumos!
5
00:00:41,624 --> 00:00:44,754
Bună! Scuze!
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,796
O să... mă strecor pe-aici.
Mă lăsați să trec?
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Un scaun mic pentru doamna?
8
00:00:56,347 --> 00:00:58,847
Cred că te face să te simți grațioasă.
9
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
Și scaunul tău, tinere.
10
00:01:11,780 --> 00:01:14,700
Nu vă îmbuibați cu bomboane!
Vine felul principal.
11
00:01:18,119 --> 00:01:21,869
Iepure! Trebuia să comanzi asta
în loc de pui, Luci.
12
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Ce naiba?
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,957
Uită-te la ei!
Sunt ca niște lumânărele care țipă.
14
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
Ne atacă dragonii!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Liniștiți-vă! Lăsați-i mai întâi
pe femei și pe copii să intre în panică!
16
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
ALEEA ELFILOR
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Nu vom putea
stinge focul singuri-singurei.
18
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
- Trebuie să mergem la Zog.
- Vă însoțesc.
19
00:01:50,193 --> 00:01:51,953
Repede, micuță Beanie!
20
00:01:54,197 --> 00:01:56,867
Sire, o chestiune de importanță majoră
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
necesită atenția dv. imediată.
22
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Cu siguranță.
Un alt rege a intrat în sala tronului.
23
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Tată! E incendiu...
24
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
Nu, prințesă. Mă ocup eu.
E o chestiune regească.
25
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Dar e incendiu...
26
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Retrage-te, Tiabeanie!
27
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Când regii se sfătuiesc,
femeile trebuie să tacă.
28
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
Ce vânt te aduce, Rege Elf?
29
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Eu, Regele Rulo din Elfwood-în-Exil,
am venit în audiență la Regele Zog.
30
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Să văd dacă e disponibil.
31
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
Glumești? E chiar...
32
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Sire, un alt rege dorește să vă vorbească.
33
00:02:29,149 --> 00:02:30,939
Îi spun că sunteți disponibil?
34
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
Cine? Tipul ăsta? Da.
35
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Înainte să începem,
primiți acest coș cu bunătăți elfești.
36
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Mă tem că unele au luat foc.
37
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Frate!
38
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
Doamne!
39
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
- Totul e în regulă?
- Ba deloc! De fapt, e rău de tot!
40
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
Aleea Elfilor a luat foc! Dragonii...
Elfii au nevoie de ajutor.
41
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
De ce n-ai spus așa, scumpete?
42
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Odval, adu formularele de solicitare
a brigăzii de pompieri!
43
00:03:06,019 --> 00:03:09,979
Între timp, împușcați dragonul,
până nu atacă și castelul!
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
Repede, după dragon!
Fie ca bărbatul cel mai bun să-l ucidă.
45
00:03:16,946 --> 00:03:19,406
Sau femeia. Să nu le ignorăm pe femei!
46
00:03:45,642 --> 00:03:46,642
Foc!
47
00:03:47,769 --> 00:03:48,979
Recuperați săgețile!
48
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
Ce naiba e ăla?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
Și de ce îi zboară scântei din fund?
50
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
CAPITOLUL AL XIX-LEA
PRINȚESA ELECTRICĂ
51
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Doamne!
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
Ești din viitor?
53
00:04:39,612 --> 00:04:42,822
Nu, sunt de acum două minute,
când m-ai doborât.
54
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Ia mâinile de pe ea, omule-dragon!
55
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Nu face nimic.
56
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Doar transpiră pe mine
și e plin de grăsime și de alte chestii.
57
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
- Ce faceți cu el?
- Ce facem cu toate chestiile noi, bizare.
58
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
Îl închidem!
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Nicio grijă. Voi fi bine.
60
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
În Dreamland nu vei fi.
61
00:05:04,971 --> 00:05:07,561
Om în cușcă! Huo!
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
- Stropiți-l cu apă murdară!
- Împungeți-l în gât!
63
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
Vrăjitoarea! E vrăjitoare? Nu văd nimic.
64
00:05:13,187 --> 00:05:15,267
Ești îngrijorat? Cum te cheamă?
65
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Sky Gunderson. Mai lasă-i puțin!
Vor înțelege până la urmă.
66
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
Ucideți-l înainte să înțelegem!
67
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
După ce curățăm locuința lui Combusto,
68
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
vom avea nevoie de un nou chiriaș,
dacă știi vreun doritor.
69
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
- Ce-a pățit Combusto?
- Îl mături de pe jos.
70
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
M-am tot gândit să mă mut singur.
71
00:05:33,458 --> 00:05:34,828
Asta e Aleea Elfilor.
72
00:05:34,917 --> 00:05:37,047
Știu. De aceea te voi lăsa
să stai cu mine.
73
00:05:37,754 --> 00:05:39,134
Și plătesc chiria, nu?
74
00:05:39,213 --> 00:05:40,633
Ești bun la târguieli.
75
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Scuze! Interogatoriile pot fi brutale,
iar femeile nu trebuie să ia parte.
76
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Să i-o spui nevesti-mii!
77
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
Nu!
78
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
Bine, istețule, te mai întreb o dată.
79
00:06:05,615 --> 00:06:08,155
Unde ți-e dragonul?
80
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
N-am niciun dragon.
81
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Prostii! Am văzut cu toții un dragon
zburând prin văzduh
82
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
și zumzăind mecanic precum dragonii.
83
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
Nu există dragoni. Am zburat până aici...
84
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Știam eu. El însuși e dragon!
85
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
...cu aeronava mea.
86
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
- Ce e așa nostim?
- Navele plutesc pe apă, nu în aer.
87
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
Evident, sire,
nu e doar metamorfic, ci și mincinos.
88
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Se transformă în dragon când vrea el.
89
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Aplicând această mătreață magică
de ștrumpf,
90
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
i-am îndepărtat puterea
de a-și schimba forma. Va rămâne om.
91
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Fiindcă sunt om.
92
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
Iată! Vedeți? Nu mai e dragon.
93
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Bravo, Vrăjitorio!
94
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
Putem să nu mai vorbim despre dragoni
și să discutăm rațional? Am venit...
95
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Să-l ucidem odată!
96
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
O idee înțeleaptă și prudentă, Maiestate.
Omul acesta e iscoadă.
97
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Hei! Lasă-l jos! E încărcat!
98
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Evident, e un fel de fluier
cu care cheamă dragonii.
99
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
- Dă-mi să văd!
- Cu grijă, sire!
100
00:07:11,639 --> 00:07:13,559
- Nimic!
- Îmi dați voie?
101
00:07:14,767 --> 00:07:17,057
Mie-mi seamănă mai mult a ciocan.
102
00:07:17,145 --> 00:07:18,935
Un ciocan de chemat dragoni!
103
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
Veniți, dragoni, să vă ucid!
104
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Dă-mi-l înapoi!
105
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
Nicio grijă. Sub vraja mea, fluierul magic
poate doar să spargă nuci.
106
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Ascultați-mă! Așa-zisa magie
nu are niciun efect.
107
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
Știința face lumea să se învârtă.
108
00:07:37,081 --> 00:07:40,211
Ce are a face lumea cu învârtitul,
109
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
asta nu voi înțelege.
110
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Îți bați gura degeaba.
111
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
Idioții ăia nu știu nimic
despre „stiință”.
112
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
„Știință”, dragă.
113
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Cred că se pronunță „stiință”.
114
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
Ce legătură are asta cu dragonii?
Sunt derutat.
115
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
Aruncați-l în temniță, cu tipul
care vorbea despre drepturile omului!
116
00:07:57,643 --> 00:07:59,403
Și duceți-i lucrurile în biroul meu!
117
00:07:59,479 --> 00:08:02,729
Vor fi probe pentru procesul cinstit,
execuție și apel.
118
00:08:06,944 --> 00:08:09,454
După trei săptămâni
în care te-am umplut cu șoareci,
119
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
acum e timpul pentru Gladys.
120
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Bean, slavă Cerului că ești aici!
Trebuie să mă ajuți.
121
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Stan zice că vor aduce șoarecii în zori.
122
00:08:19,707 --> 00:08:21,827
Mai întâi îmi vei spune despre „stiință”,
123
00:08:21,918 --> 00:08:24,298
fiindcă magia mi-a adus doar nefericire.
124
00:08:24,378 --> 00:08:27,338
Am nevoie de rucsac,
de cărticica neagră din aeronavă
125
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
și de cinci cartofi.
126
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
Știu unde găsesc câteva dintre astea.
127
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Măi să fie! Știam noi că te vei întoarce
după cartofi, cu coada între picioare.
128
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
De care vrei? Avem roșii, dulci și noi.
129
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
Cei noi costă mai mult,
130
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
dar iese o salată de vară grozavă din ei.
131
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Foarte bună.
132
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Orice cartof gros e bun.
133
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
- Barabule?
- Nu.
134
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
- Dulci?
- Nu.
135
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
- Piure?
- Nu.
136
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Îți propunem roșii.
137
00:08:54,951 --> 00:08:56,451
Pot să te ajut, prințesă?
138
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Dră Moonpence. Sally. Bună! Căutam...
139
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Rucsacul omului-dragon? Cred că e aici.
140
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Mersi! Dar nu s-ar împotrivi Odval?
141
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
Nu mă plătește îndeajuns.
142
00:09:32,071 --> 00:09:33,201
Da!
143
00:09:38,703 --> 00:09:40,543
Perfect! Putem să-l punem pe fereastră
144
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
și să preluăm semnalul din fundul Raiului.
145
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Tu vei asambla totul.
146
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Eu îți voi spune doar ce să faci,
dar nu voi atinge nimic.
147
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
Astfel, vei vedea că e știință, nu magie.
148
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Excelent, Bean!
Acum mai trebuie să legi ultimul cartof.
149
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
Așa.
150
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
Ce naiba s-a întâmplat?
Ești în Dreamland? Recepție.
151
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Da.
152
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
- Unde, mai precis?
- Nu, poți urmări semnalul.
153
00:10:16,616 --> 00:10:21,156
- Ai făcut livrarea?
- Nu. Dar vom încerca din nou.
154
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
- Te aștept la docuri, la 23:15.
- Nu pot vorbi acum.
155
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
- Idiotule!
- Da, bine. Voi fi acolo.
156
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
Cine e în cartoful ăla? Ce-a fost asta?
157
00:10:30,504 --> 00:10:33,764
M-ai ajutat să sun acasă, în țara mea.
158
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
Tu l-ai construit. Se cheamă știință.
159
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
Deci sunt om de „stiință”?
160
00:10:39,472 --> 00:10:41,972
Noi îi spunem „vrăjitor logic”,
dar nu asta contează.
161
00:10:42,058 --> 00:10:46,308
Imbecilii ăia o să mă omoare, Bean.
Și doar tu mă poți ajuta să fug.
162
00:10:49,398 --> 00:10:52,988
Să creăm o diversiune
și să-i orbim pe mojici cu o explozie!
163
00:10:53,069 --> 00:10:54,699
Ador exploziile!
164
00:10:54,779 --> 00:10:56,159
Bine, gata?
165
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Ia-mă cu tine! Trebuie să văd
de unde vin toate chestiile astea.
166
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
Nu, e prea periculos.
167
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Am făcut față unor monștri și vrăjitoare.
Pot face față și „stiinței”.
168
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
Nu te pot lăsa...
169
00:11:06,832 --> 00:11:08,922
Ori vin cu tine, ori nu te ajut.
170
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
Fie! Ne vedem în port, la miezul nopții.
171
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Acum!
172
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
A fugit!
173
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
S-a transformat în dragon
și a zburat pe fereastră!
174
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
A zburat pe fereastra aia mică?
175
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
N-are cum. E prea mică.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Mai întâi s-a transformat în liliac
și a zburat pe fereastră,
177
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
apoi s-a transformat în dragon.
178
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
Stai, liliacul a dat foc?
179
00:11:34,527 --> 00:11:37,317
Mai întâi s-a transformat într-un om
care fuma în pat,
180
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
apoi s-a transformat în liliac,
iar acum...
181
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
Bine, tot ce contează este că e dragon
182
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
și că a fugit.
183
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Sunați din nou alarma pentru dragoni!
184
00:11:47,707 --> 00:11:50,957
Rămâneți în case! Doar dacă nu cumva vreți
să vedeți ceva foarte tare.
185
00:12:04,014 --> 00:12:06,024
O balenă de evadare!
186
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
E cineva?
187
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
E cineva?
188
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
E cineva?
189
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Lumini fără droguri!
190
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
O pălărie de atac!
191
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
Voiai să pleci fără mine?
192
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
Ce naiba? Sigur că nu.
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Trebuia să ajung la o adâncime sigură,
ca să te aștept,
194
00:12:58,903 --> 00:13:01,033
dar acum, că ești aici, putem pleca.
195
00:13:01,822 --> 00:13:04,622
Ai o julitură serioasă.
196
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
S-ar putea infecta.
197
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
Dar nu și cu antibioticul
pe care l-am descoperit.
198
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
În Dreamland, amputăm.
199
00:13:11,832 --> 00:13:14,212
Crede-mă, n-ai vrea să ai o rană la cap.
200
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
Da. Fiindcă ar trebui să-ți taie...
201
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
Ți-ar tăia capul.
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
E bună. Bean, vrei să conduci?
203
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Da, sigur. N-am condus niciodată un...
204
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
Cum îi zice? Sub... marin?
205
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Electropește.
206
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
Acum să setăm coordonatele pentru acasă.
207
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Destinația, Aburești.
208
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
Iar asta deschide ușa de la garaj.
Haide, Bean! Apasă butonul.
209
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
Ce e locul ăsta?
210
00:14:10,266 --> 00:14:12,266
E șopronul meu secret de cercetări.
211
00:14:12,351 --> 00:14:13,521
Ăla e divanul meu,
212
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
unde-mi petrec majoritatea timpului
visând la invenții impresionante.
213
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
E mult mai tare ca orice castel idiot.
214
00:14:22,528 --> 00:14:24,108
Un felinar automat?
215
00:14:24,196 --> 00:14:26,366
Da, noi le spunem arzăcitoare.
216
00:14:26,490 --> 00:14:28,450
Ascultă! Trebuie să mă ocup de...
217
00:14:31,704 --> 00:14:35,124
E periculos afară,
să nu ieși din camera asta, da?
218
00:14:35,457 --> 00:14:36,957
Da, nicio problemă.
219
00:14:37,042 --> 00:14:38,292
Vin imediat să te iau.
220
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Doamne! Trebuie să ne luăm și noi
tronuri din astea.
221
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Perdele magice. Beton!
222
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Dă-o-ncolo de cameră uimitoare!
223
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Nu pot să cred!
224
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
Ce... Luci!
225
00:15:44,193 --> 00:15:47,953
Luci! Ai dat o petrecere fără mine?
226
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Da. Nu voiam să te trezesc.
Sau să te invit.
227
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Dar sunt colegul tău de cameră.
228
00:15:53,494 --> 00:15:55,204
Atunci stai în camera ta, colegule!
229
00:15:55,287 --> 00:15:56,457
E...
230
00:15:56,538 --> 00:15:58,868
Te-ai exprimat foarte inteligent.
231
00:15:58,958 --> 00:16:00,208
Dar tot sunt supărat!
232
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Ce nesimțit!
233
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
Vorbește mai încet!
Încerc să mă scald în propria-mi murdărie.
234
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
ROBOȚII LUI OTTO
235
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Doamne! Au și bere? E raiul pe pământ.
236
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
BEREA LUI BITSY
237
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
- Stai! Tu ai făcut berea?
- Fii sigură, scumpo.
238
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
Era rețea bunică-mii
și cauza oficială a morții sale.
239
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Beton! În regatul meu,
femeile n-au voie să facă bere.
240
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
Aici au. Dacă ești un hipster enervant,
de orice vârstă,
241
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
poți deveni berar.
242
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Mamă! Ce-mi place aici!
Și nici nu trebuie să plătești.
243
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Ba da.
244
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
Iertare!
245
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
ABUR FIERBINTE
CEREȚI-L DUPĂ NUME!
246
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
AERONAVE GUNDERSON
BULEVARDUL FARNSWORTH, NR. 22483
247
00:17:28,005 --> 00:17:29,665
Iertare dacă v-am speriat, domniță!
248
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
Un cal pe roți?
249
00:17:32,051 --> 00:17:33,891
Nu sunteți din partea locului.
Vă pot ajuta?
250
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Da, caut Bulevardul Farnsworth.
251
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
Districtul Transpo.
252
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Merg într-acolo,
ca să ung sacul ăsta de purici.
253
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Hopa sus!
254
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
AERONAVE GUNDERSON
VÂNZĂRI ȘI REPARAȚII
255
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Aveți numărul meu.
256
00:18:06,460 --> 00:18:08,630
Nu știu ce înseamnă asta, dar mersi!
257
00:18:15,677 --> 00:18:18,467
Ce cauți aici?
Ți-am zis să rămâi în șopron.
258
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
Satul ăsta e uimitor!
259
00:18:20,224 --> 00:18:22,234
Putem discuta în dirijabilul de plumb?
260
00:18:25,229 --> 00:18:27,769
Ascultă, Bean! Încerc să te protejez.
261
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
De ce? De berea gratis
și de doamnele prietenoase?
262
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Îmi placi cu adevărat.
263
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Cred că ai putea deveni
unul dintre stagiarii mei speciali.
264
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
Mamă! Asta zic toți
înainte să le trag una în stomac.
265
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Hei! Cine e acolo?
266
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
- Cine e?
- Autoritățile. Jos!
267
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Bună, Harriet!
268
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
Aveai trei sarcini simple.
Să zbori la castel, să lași arma
269
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
și să pleci naibii fără să fii văzut.
270
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
Și ai dat greș întru totul.
271
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
M-au doborât. Mi-ai zis că pânza aia
nu poate fi străpunsă de săgeți.
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Bravo! Grăsanul ăla mare și idiot
e tot pe tron.
273
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Să ghicesc. Încă o stagiară pistruiată?
274
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Ieși de-acolo!
275
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
Să nu spui nimic, Bean!
276
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
Prințesa Tiabeanie din Dreamland?
277
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
Știi cât de rău am încurcat-o?
Șeful o să ne omoare.
278
00:19:20,701 --> 00:19:22,201
Nu și dacă nu află.
279
00:19:22,452 --> 00:19:24,042
Ia chestia aia idioată din fața mea!
280
00:19:28,333 --> 00:19:29,633
Prinde-o, Skybert!
281
00:19:41,138 --> 00:19:42,638
ABUREȘTI
282
00:20:07,539 --> 00:20:09,369
Descuie ușa, Bean!
283
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Nici gând, Skybert.
284
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
O cheie?
285
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Du-te naibii, cu cartofii tăi cu tot!
286
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
Ce naiba?
287
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
Fii serios!
288
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Îmi pare foarte rău.
289
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
Dau o mică petrecere cu clătite,
dar nu ești invitat.
290
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
Pa!
291
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
Așa te-ai gândit să te răzbuni?
292
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Trezindu-mă cu noaptea-n cap,
cu o petrecere idioată cu rațe?
293
00:21:27,035 --> 00:21:27,945
Ce te-a apucat?
294
00:21:28,036 --> 00:21:29,906
Gâgâilă nu e rață!
295
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Dar stai să ghicesc. Te-am jignit?
Fiindcă te-am lăsat pe dinafară?
296
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
Sunt doar furios.
297
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
Bine-ai venit în clubul
care are acum doi membri!
298
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
- Nu, voi nu contați. Gâștele n-au voie.
- Ești nebun.
299
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
Probabil!
300
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
Am încercat să locuiesc
cu un nesimțit lipsit de considerație,
301
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
căruia-i pasă
doar de propria-i persoană minusculă!
302
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
„Minusculă”?
303
00:21:55,314 --> 00:21:57,274
Îți arăt eu ție minusculă, amice!
304
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
M-a prins rața! M-a împuns în ochi!
305
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
Metamorficul s-a întors
sub forma unei albine uriașe!
306
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
Nu trageți! Sunt eu, Bean!
307
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Am auzit doar: „Sunt eu, Albina.”
308
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Foc!
309
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Luci, s-a întâmplat ceva rău
de când am plecat?
310
00:22:47,407 --> 00:22:49,327
- Ai fost plecată?
- Unde e Elfo?
311
00:22:52,496 --> 00:22:54,406
Se pare că face o baie în moloz.
312
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
Salutare!
313
00:22:55,832 --> 00:22:59,342
Cum a putut omul-dragon să dispară?
Prin magie?
314
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
Vreau răspunsuri! Magice,
care să rezolve totul dintr-odată!
315
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Tată! Viața ta chiar e în pericol!
316
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Tiabeanie, pentru ultima oară, femeile
n-au voie la ședințele de consiliu.
317
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
Taci naibii, Odval! E important.
318
00:23:12,682 --> 00:23:14,942
Un asasin dă târcoale prin castel,
319
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
iar asta e arma crimei.
320
00:23:16,812 --> 00:23:18,652
Fluierul pentru dragoni. De unde-l ai?
321
00:23:18,730 --> 00:23:20,940
Probabil l-a șterpelit
și l-a ajutat să fugă.
322
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
Am văzut cu ochiul meu.
323
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Evident a fost fermecată de dragonmator.
324
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Vorbim despre fiica mea.
325
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
O fi ea țăcănită,
dar n-ar face rău regatului.
326
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Să ne calmăm cu toții!
327
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Pendergast, ia fluierul pentru dragoni!
328
00:23:36,248 --> 00:23:40,458
Nu! Nu putem avea încredere în nimeni.
Nu-l scap din ochi.
329
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Tati!
330
00:25:01,041 --> 00:25:03,041
Subtitrarea: Daniela Veres