1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,819 ‎(เลอ เปรชอน) 3 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 ‎นี่เป็นร้านอาหารที่หรูสุด ‎และมีอยู่ร้านเดียวในตรอกเอลฟ์ 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 ‎เยี่ยม 5 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 ‎ไง หวัดดี ขอทางหน่อย 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 ‎ข้าขอเบียดเข้าไปนิด ขอทางหน่อยได้มั้ย 7 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 ‎ขอเก้าอี้เตี้ยให้คุณผู้หญิงหน่อย 8 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 ‎นั่นต้องทำให้สาวๆ รู้สึกตะมุตะมิ 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 ‎และนี่เก้าอี้ของเจ้า เจ้าหนู 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 ‎อย่ากินขนมจนอิ่มนะ จานหลักกำลังจะมา 11 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 ‎กระต่าย! เจ้าน่าจะสั่งจานนี้ ‎แทนที่จะสั่งไก่นะ ลูซี่ 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 ‎อะไรวะเนี่ย 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 ‎ดูพวกนั้นสิ ทำตัวเหมือนเทียนไขที่วิ่งกรี๊ด 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 ‎มังกรบุก! มังกรบุก! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 ‎ใจเย็นๆ ชายทุกคน ‎ให้ผู้หญิงกับเด็กสติแตกไปก่อน 16 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 ‎(ตรอกเอลฟ์) 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 ‎พวกเราตัวเล็กๆ ไม่มีทางดับไฟได้แน่ๆ 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 ‎- เราต้องไปหาซ็อกเดี๋ยวนี้ ‎- ข้าจะไปด้วย 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 ‎เร็วเข้า ทีนนี่บีนนี่! 20 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 ‎ฝ่าบาท นี่เป็นเรื่องสำคัญเร่งด่วนอย่างที่สุด 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 ‎ซึ่งจำเป็นต้องได้รับความสนใจจากฝ่าบาททันที 22 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 ‎ใช่น่ะสิ มีกษัตริย์อีกคนเข้ามาในท้องพระโรง 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 ‎พ่อ! ไฟไหม้... 24 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 ‎ไม่ได้ๆ เจ้าหญิง ข้าต้องพูดเอง ‎นี่เป็นเรื่องของกษัตริย์ต้องคุยกัน 25 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 ‎แต่มันมีไฟไหม้... 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 ‎นิ่งไว้ ทิอาบีนนี่ 27 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 ‎ยามที่กษัตริย์ทรงปรึกษากัน ‎ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์พูด 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 ‎บอกธุระของท่านมา กษัตริย์เอลฟ์ 29 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 ‎ข้า กษัตริย์รูโลแห่งเอลฟ์วูดนอกเขต ‎มาขอเข้าเฝ้ากษัตริย์ซ็อก 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 ‎ข้าจะดูให้ว่าเขาว่างหรือไม่ 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ก็เขาอยู่... 32 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 ‎ฝ่าบาท กษัตริย์อีกองค์หนึ่งอยากขอเข้าเฝ้า 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 ‎ให้ข้าบอกเขาหรือไม่ ‎ว่าพระองค์ทรงพร้อมรับเสด็จ 34 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 ‎ใคร หมอนี่เหรอ ได้สิ 35 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 ‎ก่อนจะเริ่ม ข้าขอถวายตะกร้า ‎สินค้าพื้นเมืองของชาวเอลฟ์ 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 ‎เกรงว่าบางส่วนติดไฟอยู่ 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 ‎ตายละ 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 ‎พระเจ้า! 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือไม่ ‎- ไม่ ไม่ดี จริงๆ แล้วมันแย่มากเลย 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 ‎ตรอกเอลฟ์กำลังไฟไหม้ มังกรบุก ‎เอลฟ์จำต้องได้รับความช่วยเหลือ เข้าใจมั้ย 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 ‎ทำไมไม่บอกมาตั้งแต่ต้นล่ะ ลูกพ่อ 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 ‎อ๊อดวอล เอาแบบฟอร์มเรียกดับเพลิงมา 43 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 ‎ระหว่างนั้นก็ยิงเจ้ามังกรนั่น ‎ก่อนที่มันจะมาโจมตีปราสาท 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 ‎เร็วเข้า ตามมังกรไป! ‎ขอให้ชายที่เก่งสุดฆ่ามันได้ 45 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 ‎ผู้หญิงก็ได้มะ อย่ามองข้ามผู้หญิงสิ 46 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 ‎ยิง! 47 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 ‎ไปเก็บลูกศรมา 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 ‎นั่นมันอะไรกันเนี่ย 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 ‎แล้วทำไมมีประกายไฟออกจากก้นมัน 50 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 ‎(บทที่ 19) ‎(เจ้าหญิงไฟฟ้า) 51 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 ‎พระเจ้า 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 ‎เจ้ามาจากอนาคตเหรอ 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 ‎เปล่า ข้ามาจากเมื่อสองนาทีก่อน ‎ตอนที่เจ้ายิงข้า 54 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 ‎ปล่อยนางนะ เจ้ามังกรแปลง 55 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 ‎เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 ‎นอกจากทำเหงื่อเปื้อนตัวข้า ‎แล้วก็มีน้ำมันอะไรแบบนั้น 57 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 ‎- จะเอาตัวเขาไปทำอะไร ‎- ก็ทำเหมือนกับที่ทำกับของใหม่ๆ แปลกๆ 58 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 ‎เอาไปขัง! 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 ‎ไม่ต้องห่วง ข้าไม่เป็นอะไรหรอก 60 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 ‎ไม่นะ อยู่ดรีมแลนด์น่ะเป็นแน่ๆ 61 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 ‎คนในกรง โห่! 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 ‎- เอาน้ำเน่ามาสาดเลย ‎- แทงคอมัน! 63 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 ‎แม่มด! ใช่แม่มดรึเปล่า มองไม่เห็น 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 ‎เริ่มกังวลรึยังล่ะ เจ้าชื่ออะไร 65 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 ‎สกาย กันเดอร์สัน ให้เวลาพวกเขาหน่อย ‎อีกหน่อยเขาคงเข้าใจ 66 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 ‎ฆ่ามันก่อนที่เราจะได้เข้าใจ 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 ‎เมื่อเราทำความสะอาดห้องของคอมบัสโตแล้ว 68 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 ‎เราจะต้องหาผู้เช่าใหม่ ถ้าเจ้ารู้จักใคร ‎ที่กำลังหาห้องเช่าอยู่ 69 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 ‎- คอมบัสโตไปไหนแล้วล่ะ ‎- เจ้ากำลังกวาดเขาเนี่ย 70 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 ‎ข้าก็กำลังคิดว่าอยากหาบ้านของตัวเอง 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 ‎นี่เป็นตรอกเอลฟ์นะ 72 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 ‎ข้ารู้ เพราะงั้นข้าถึงจะยอม ‎ให้เจ้ามาอยู่กับข้าด้วย 73 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 ‎แล้วให้ข้าเป็นคนจ่ายค่าเช่าด้วยใช่มะ 74 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 ‎เจ้าต่อรองเก่งจริงๆ 75 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 ‎ขอโทษที การสอบสวนอาจจะโหด ‎ผู้หญิงไม่ควรมีส่วนร่วม 76 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 ‎ไปบอกเมียข้าสิ! 77 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 ‎โอ๊ย ไม่นะ 78 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 ‎โอเค เจ้าหัวใส ข้าจะถามเป็นครั้งสุดท้าย 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 ‎มังกรของเจ้าอยู่ที่ไหน 80 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 ‎ข้าไม่ได้มีมังกร 81 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 ‎ไร้สาระ เราทุกคนเห็นมังกรบินทั่วฟ้า 82 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 ‎ทำเสียงหึ่งๆ เหมือนเครื่องกล ‎แบบที่มังกรชอบทำกัน 83 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 ‎มังกรไม่มีอยู่จริง ข้าบินมาที่นี่... 84 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 ‎นึกแล้ว เขาเองนั่นแหละเป็นมังกร! 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‎ด้วยเรืออากาศของข้า 86 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 ‎- ตลกตรงไหนกัน ‎- เรือต้องแล่นในน้ำสิ ไม่ใช่ลอยบนอากาศ 87 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 ‎เห็นชัดๆ อยู่ ฝ่าบาท ‎เขาไม่ได้เป็นเพียงนักแปลงร่างแต่ยังโกหกด้วย 88 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 ‎เขาสามารถแปลงร่างเป็นมังกรได้อย่างใจ 89 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 ‎แต่เมื่อใช้ผงรังแควิเศษสเมิร์ฟนี่ 90 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 ‎ข้าได้ทำลายความสามารถในการแปลงร่างแล้ว ‎เขาจะยังคงร่างมนุษย์ต่อไป 91 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 ‎เพราะข้าเป็นมนุษย์ 92 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 ‎นั่นไง เห็นไหม เขาไม่ได้เป็นมังกรแล้ว 93 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 ‎เก่งมาก ซอร์เซริโอ 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 ‎หยุดพูดเรื่องมังกรแล้วพูดกันด้วยเหตุผลได้ไหม ‎ข้ามาเพื่อ... 95 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 ‎ฆ่าเขาเลยดีกว่า 96 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 ‎เป็นแนวคิดที่ฉลาดปราดเปรื่องมาก ฝ่าบาท ‎ชายคนนี้เป็นสายลับ 97 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 ‎เฮ้ย! วางลงนะ นั่นมีกระสุน 98 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 ‎นี่จะต้องเป็นนกหวีดอะไรสักอย่าง ‎ใช้เพื่อการเรียกมังกร 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ระวังนะ ฝ่าบาท 100 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 ‎- ไม่มีอะไรเลย ‎- ขอลองได้ไหม 101 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 ‎ข้าว่าเหมือนค้อนมากกว่า 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 ‎ค้อนที่ใช้เคาะเรียกมังกร 103 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 ‎มานี่มะ มังกร มาให้ข้าฆ่าซะดีๆ! 104 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 ‎เอาคืนมานะ 105 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 ‎ไม่ต้องกลัว ยามที่เขาอยู่ใต้มนตร์ของข้า ‎นกหวีดวิเศษของพวกเขาทำได้แค่ทุบเปลือกถั่ว 106 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 ‎ขอร้อง ฟังก่อน สิ่งที่พวกเจ้าเรียกว่าเวทมนตร์ ‎ทำอะไรข้าไม่ได้เลย 107 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 ‎วิทยาศาสตร์ต่างหากที่ทำให้โลกกลมๆ หมุนไป 108 00:07:37,081 --> 00:07:40,211 ‎โลกกับความกลมมันเกี่ยวกันตรงไหน 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 ‎ข้าคงไม่มีทางรู้ 110 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 ‎เจ้าเสียเวลาเปล่า 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 ‎เจ้าโง่พวกนั้นไม่รู้เรื่องเวทนาศาสตร์เหรอ 112 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 ‎เขาเรียกว่าวิทยาศาสตร์จ้ะ 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 ‎ข้าแน่ใจว่าเขาเรียกว่า "เวทนาศาสตร์" 114 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 ‎มันเกี่ยวอะไรกับมังกรด้วย ‎ข้างงไปหมดแล้วเนี่ย 115 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 ‎เอามันไปขังในคุกใต้ดิน ‎พร้อมกับคนที่พูดเรื่องสิทธิมนุษยชนขึ้นมาซิ 116 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 ‎แล้วเอาสมบัติของเขาไปไว้ในห้องทำงานข้า 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 ‎นั่นจะเป็นหลักฐานเพื่อความยุติธรรม ‎ในการไต่สวน ประหาร และอุทธรณ์ 118 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 ‎หลังจากที่ให้แต่หนูมาสามสัปดาห์ 119 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 ‎ก็ได้เวลาของแกลดีส์ 120 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 ‎บีน ขอบคุณสวรรค์ที่เจ้ามาที่นี่ ‎ข้าต้องการความช่วยเหลือ 121 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 ‎สแตนบอกว่าพิธียัดหนูจะเริ่มตอนฟ้าสาง 122 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 ‎ก่อนอื่น ‎เจ้าต้องสอนเรื่องเวทนาศาสตร์ให้ข้าก่อน 123 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 ‎เพราะเวทมนตร์มีแต่นำความทุกข์มาให้ข้า 124 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 ‎ข้าต้องใช้กระเป๋า สมุดเล่มเล็กสีดำ ‎จากในเรืออากาศ 125 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 ‎และมันฝรั่งห้าลูก 126 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 ‎ข้ารู้ว่าจะไปหาได้ที่ไหน 127 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 ‎แหมๆ นึกแล้วว่าเจ้าต้องกลับมา ‎หาซื้อมันฝรั่งที่นี่ 128 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 ‎อยากได้แบบไหนล่ะ ‎เรามีพันธุ์รัสเซท แยม แล้วก็นิ้วกลม 129 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 ‎ถ้าจะเอานิ้วกลมก็จะแพงหน่อย 130 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 ‎แต่เอาไปทำสลัดมั่วช่วงน่าร้อนได้อร่อยนะ 131 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 ‎อร่อยมากจริง 132 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 ‎มันฝรั่งอะไรอ้วนๆ ก็ได้ทั้งนั้น 133 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 ‎- สปัดเหรอ ‎- ไม่ได้ 134 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 ‎- แยมเหรอ ‎- ไม่เอา 135 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 ‎- มันบดเหรอ ‎- ไม่ 136 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 ‎เอารัสเซทไปละกัน 137 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ เจ้าหญิง 138 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 ‎คุณมูนเพนซ์ แซลลี่ ‎หวัดดี ข้ากำลังหา... 139 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 ‎กระเป๋าของมนุษย์มังกรน่ะเหรอ ‎อยู่ตรงนี้ 140 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 ‎ขอบใจ แต่อ๊อดวอลจะไม่ว่าอะไรเหรอ 141 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 ‎เขาจ่ายเงินให้ข้าไม่พอหรอก 142 00:09:31,487 --> 00:09:32,607 ‎เยี่ยม! 143 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 ‎ดีมาก เราจะเอาไปวางที่หน้าต่าง 144 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 ‎แล้วสะท้อนสัญญาณมาจากล่างสุดของสวรรค์ 145 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 ‎เจ้าจะต้องเป็นคนต่อทุกอย่าง 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 ‎ข้าจะบอกวิธีทำเท่านั้น แต่จะไม่แตะอะไรเลย 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 ‎ด้วยวิธีนี้ เจ้าจะได้เห็นว่ามันคือวิทยาศาสตร์ ‎ไม่ใช่เวทมนตร์ 148 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 ‎เยี่ยมมาก บีน แล้วก็ต่อสายต่อสุดท้าย 149 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 ‎นั่นแหละ 150 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น ‎เจ้าอยู่ในดรีมแลนด์รึเปล่า เปลี่ยน 151 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 ‎ครับ ครับ 152 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 ‎- ระบุตำแหน่งให้แน่ๆ ‎- เอ่อ ไม่ ตามสัญญาณมาแล้วกัน 153 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 ‎- ทิ้งทุ่นไปรึยัง ‎- ไม่ๆ แต่เดี๋ยวเราจะลองใหม่ 154 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 ‎- เจอกันที่อู่ตอนห้าทุ่มสิบห้า ‎- ตอนนี้ไม่สะดวกคุย 155 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 ‎- เจ้าโง่เอ๊ย ‎- ใช่ ได้ เดี๋ยวไป 156 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 ‎ในมันฝรั่งมีใครน่ะ เกิดอะไรขึ้น 157 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 ‎เจ้าทำให้ข้าสามารถโทรกลับหาบ้านเกิด ‎ประเทศของข้าเองได้ 158 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 ‎เจ้าเป็นคนสร้าง วิทยาศาสตร์เกิดขึ้นแล้ว 159 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 ‎เท่ากับข้าเป็นนักเวทนาศาสตร์แล้วเหรอ 160 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 ‎เราใช้คำว่า "จอมเวทย์ตรรกะ" ‎แต่นั่นก็ไม่สำคัญหรอก 161 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 ‎เจ้าโง่พวกนั้นจะฆ่าข้าแน่ๆ บีน ‎มีแต่เจ้าเท่านั้นที่ช่วยให้ข้าหนีได้ 162 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 ‎ทีนี้ ในการเบี่ยงเบนความสนใจ ‎และทำให้พวกบ้านนอกนี่ตื่นตากับการระเบิด 163 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 ‎ข้าชอบดูระเบิด! 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 ‎โอเค พร้อมนะ 165 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 ‎พาข้าไปด้วยสิ ข้าอยากเห็นว่า ‎ของพวกนี้มาจากไหน 166 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 ‎ไม่ มันอันตรายเกินไป 167 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 ‎ข้าจัดการกับสัตว์ประหลาดและแม่มดมาแล้ว ‎ข้าจัดการกับเวทนาศาสตร์ได้น่า 168 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 ‎ข้าไม่อาจให้เจ้า... 169 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 ‎ข้าต้องได้ไปด้วย ไม่งั้นข้าก็ไม่ช่วยตามแผน 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 ‎ได้ งั้นเที่ยงคืนไปเจอข้าที่ท่าเรือ 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 ‎เอาเลย! 172 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 ‎เขาหนีไปแล้ว! 173 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 ‎เขาแปลงร่างเป็นมังกร ‎แล้วบินออกหน้าต่างไปเลย! 174 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 ‎เขาออกไปทางหน้าต่างเล็กๆ นั่นน่ะนะ 175 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 ‎ไม่มีทาง เล็กเกินไป 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 ‎เขาแปลงร่างเป็นค้างคาวก่อน ‎บินออกทางหน้าต่าง 177 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 ‎แล้วค่อยแปลงร่างเป็นมังกร 178 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 ‎เดี๋ยวนะ ค้างคาวเป็นคนจุดไฟงั้นเหรอ 179 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 ‎ก่อนอื่นเขาแปลงร่างเป็นผู้ชายที่สูบบุหรี่บนเตียง 180 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 ‎แล้วค่อยแปลงเป็นค้างคาว แล้วตอนนี้... 181 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 ‎โอเค เรื่องเดียวที่สำคัญคือ เขาเป็นมังกร 182 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 ‎แล้วเขาหนีไปแล้ว 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 ‎เปิดสัญญาณเตือนภัยมังกรอีกครั้ง 184 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 ‎อย่าออกมา ‎นอกจากอยากเห็นอะไรเจ๋งโพด 185 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 ‎โหย วาฬพาหนีเหรอ 186 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 ‎ฮัลโหล 187 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 ‎ฮัลโหล 188 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 ‎ฮัลโหล 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 ‎เห็นไฟวาบโดยไม่ต้องใช้ยา 190 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 ‎หมวกเหล็กโจมตี 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 ‎คิดจะหนีโดยทิ้งข้าไว้ล่ะสิ 192 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 ‎บ้าอะไรเนี่ย ไม่ใช่อยู่แล้ว 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 ‎ข้าต้องเอาเรือไปซ่อนในระดับลึกจนปลอดภัย ‎เพื่อจะรอเจ้า 194 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 ‎แต่ในเมื่อเจ้ามาแล้ว เราก็ไปกันได้ 195 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 ‎นั่นเป็นแผลแรงนะนี่ 196 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 ‎อาจจะติดเชื้อได้ 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 ‎แต่ถ้ามียาปฏิชีวนะที่ข้าค้นพบก็ไม่ติดเชื้อหรอก 198 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‎ในดรีมแลนด์พวกเราใช้วิธีตัดออกเลย 199 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 ‎เชื่อเถอะ ไม่มีใครอยากเป็นแผลที่หัว 200 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 ‎แบบ อย่างว่า เพราะจะต้องตัด... 201 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 ‎เขาจะตัดหัวไปเลย 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 ‎มุกดี นี่บีน อยากลองขับไหม 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 ‎เอาสิ ข้าไม่เคยขับ... 204 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 ‎เรียกยานนี่ว่าอะไรนะ เรือ... ดำน้ำเหรอ 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 ‎ปลาไฟฟ้า 206 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 ‎แล้วก็ตั้งพิกัดที่หมาย 207 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 ‎ที่หมาย สตีมแลนด์ 208 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 ‎และนี่คือปุ่มเปิดประตูอู่จอดเรือ ‎เอาเลย บีน กดปุ่มซะ 209 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 ‎นี่มันห้องอะไร 210 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 ‎เรียกว่ากระท่อมวิจัยลับของข้า 211 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 ‎นั่นคือโซฟา 212 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 ‎ที่ข้าใช้เวลาไปกับการนั่งฝัน ‎สร้างนวัตกรรมที่น่าประทับใจขึ้นมา 213 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 ‎นี่มันเจ๋งกว่าปราสาทงี่เง่าทั้งหลายตั้งเยอะ 214 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 ‎โคมไฟอัตโนมัติเหรอ 215 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 ‎ใช่ เราเรียกว่าบัซไบรเทอร์ 216 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 ‎คืองี้ ข้าต้องจัดการเรื่อง... 217 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 ‎ข้างนอกมันอันตราย ‎อย่าออกไปจากห้องนี้ โอเคมั้ย 218 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 ‎ได้ๆ ไม่มีปัญหา 219 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 ‎อีกเดี๋ยวเดียวจะกลับมา 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 ‎คุณพระ ต้องหาบัลลังก์แบบนี้บ้างแล้ว 221 00:15:06,405 --> 00:15:07,485 ‎แม่เจ้า! 222 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 ‎ม่านวิเศษ ยอดเลย 223 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 ‎ช่างหัวห้องเจ๋งๆ นี่เถอะ 224 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 225 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 ‎อะเระ... ลูซี่! 226 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 ‎ลูซี่! เจ้าจัดปาร์ตี้แล้วไม่บอกข้าเหรอ 227 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 ‎เออสิ ไม่อยากปลุกเจ้าหรือเชิญเจ้า 228 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 ‎แต่ข้าเป็นเพื่อนร่วมห้องเจ้านะ 229 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 ‎งั้นก็อยู่ในห้องสิ เพื่อน 230 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 ‎นี่มัน... 231 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 ‎ที่จริงมันเป็นการเล่นคำที่ฉลาดมาก 232 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 ‎แต่ข้าก็ยังเจ็บใจอยู่ดี! 233 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 ‎นิสัยไม่ดี 234 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 ‎เฮ้ย พูดเบาๆ หน่อยได้มั้ย ‎ข้ากำลังพยายามนอนกลิ้งในกองอาจมตัวเอง 235 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 ‎(เครื่องจักรกลของออตโต้) 236 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 ‎พระเจ้า ที่นี่มีเบียร์ด้วย สวรรค์ชัดๆ 237 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 ‎(บิตเทอร์เบียร์ของบิทซี่) 238 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 ‎- เดี๋ยวนะ เจ้าทำเบียร์นี่เองเหรอ ‎- ใช่แล้วสิ แม่หนู 239 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 ‎สูตรของคุณยายข้า ‎แล้วก็เป็นสาเหตุการตายของนางด้วย 240 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 ‎เจ๋งจริง ที่อาณาจักรข้าผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้เป็นเจ้าของโรงเบียร์ 241 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 ‎ไม่ใช่ที่นี่ ถ้าใครเป็นฮิปสเตอร์สำคัญตัวผิด ‎ไม่ว่าจะเพศไหนก็แล้วแต่ 242 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 ‎ก็ตั้งตัวเป็นนักบ่มเบียร์คราฟต์ได้ทั้งนั้น 243 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 ‎ว้าว ข้าชอบที่นี่จริงๆ ไม่ต้องจ่ายเงินด้วย 244 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 ‎ต้องจ่ายสิ 245 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 ‎ขออภัย! 246 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 ‎(ฮ็อตสตีม) ‎(เรียกหาชื่อนี้เท่านั้น!) 247 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 ‎(เรืออากาศกันเดอร์สัน) ‎(22483 ถนนฟาร์นสเวิร์ธ บูเลอวาร์ด) 248 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 ‎ขอโทษที่ทำให้ตกใจนะ คุณผู้หญิง 249 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 ‎ม้าติดล้อเหรอ 250 00:17:32,051 --> 00:17:33,891 ‎ท่านต้องมาจากต่างเมืองแน่ ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 251 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 ‎มี คิดว่าข้าคงกำลังหา ‎ฟาร์นสเวิร์ธ บูเลอวาร์ด 252 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 ‎อ้อ อยู่เขตทรานสโป 253 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 ‎ข้าเองก็กำลังจะไปทางนั้น ‎จะทาน้ำมันหล่อลื่นให้เจ้าตัวหมัดเยอะนี่หน่อย 254 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 ‎โดดขึ้นมาเลย 255 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 ‎(เรืออากาศกันเดอร์สัน) ‎(ขายและรับซ่อม) 256 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 ‎บอกเบอร์ไปแล้วนะ 257 00:18:06,460 --> 00:18:08,630 ‎ข้าไม่รู้ว่านั่นแปลว่าอะไร แต่ขอบคุณมาก 258 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ ‎ข้าบอกว่าให้อยู่ในกระท่อมไง 259 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 ‎หมู่บ้านนี้มันสุดยอดเลย 260 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 ‎เราไปคุยกันในเรือเหาะนำได้มั้ย 261 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 ‎ฟังนะ บีน ข้าพยายามจะปกป้องเจ้า 262 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 ‎จากอะไร เบียร์ฟรีและผู้หญิงใจดีเหรอ 263 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 ‎ข้าชอบเจ้า ชอบเจ้าจริงๆ 264 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 ‎ข้าคิดว่าเจ้าอาจกลายเป็น ‎ศิษย์ฝึกหัดพิเศษคนหนึ่งของข้า 265 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 ‎ว้าว นั่นมันคำที่ผู้ชายพูดกัน ‎ก่อนที่ข้าจะชกพุงเขา 266 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 ‎ฮัลโหล นั่นใคร 267 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 ‎- นั่นน่ะใคร ‎- พวกทางการ หลบเร็ว 268 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 ‎สวัสดี แฮร์เรียต 269 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 ‎เจ้ามีหน้าที่ง่ายๆ แค่สามอย่าง ‎บินไปที่ปราสาท นำส่งอาวุธ 270 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 ‎แล้วกลับออกมาโดยไม่ให้ใครเห็น 271 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 ‎แล้วเจ้าก็พลาดทั้งหมดเลย 272 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 ‎พวกนั้นยิงเรือของข้าตก ‎ไหนท่านบอกว่าผ้าใบมันกันลูกศรได้ 273 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 ‎เก่งชะมัด ตอนนี้เจ้าอ้วนโง่งี่เง่านั่น ‎เลยยังนั่งอยู่บนบัลลังก์ 274 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 ‎ขอเดานะ ศิษย์ฝึกหัดหน้าตกกระอีกคนแล้วใช่มั้ย 275 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 ‎ออกมาสิ 276 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 ‎ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้นนะ บีน 277 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 ‎เจ้าหญิงทิอาบีนนี่จากดรีมแลนด์เหรอ 278 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 ‎รู้ไหมว่าเราซวยแค่ไหน เจ้านายต้องฆ่าเราแน่ๆ 279 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 ‎ถ้าเขาไม่รู้ก็ไม่ฆ่า 280 00:19:22,286 --> 00:19:24,076 ‎เอาของเฮงซวยนั่นออกไปจากหน้าข้า 281 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 ‎จับนาง สกายเบิร์ต 282 00:19:41,138 --> 00:19:42,638 ‎(สตีมแลนด์) 283 00:19:43,307 --> 00:19:44,307 ‎(ดรีมแลนด์) 284 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 ‎เปิดประตูสิ บีน 285 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 ‎ไม่มีทาง สกายเบิร์ต 286 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 ‎ประแจเรอะ 287 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 ‎ตายไปพร้อมกับมันฝรั่งของเจ้าเลย 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,545 ‎(ดรีมแลนด์) 289 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 ‎อะไรฟละ 290 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 ‎ไม่เอาน่า! 291 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 ‎ขอโทษจริงๆ 292 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 ‎ข้าแค่จัดงานปาร์ตี้แพนเค้ก ‎แต่เจ้าไม่ได้รับเชิญนะ 293 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 ‎บาย 294 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 ‎แก้แค้นได้ดีที่สุดแค่นี้เหรอ 295 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 ‎ปลุกข้าตั้งแต่รุ่งสาง ‎ด้วยปาร์ตี้เป็ดเนี่ยนะ 296 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 ‎เจ้าสมองกลับไปแล้วเหรอ 297 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 ‎หงส์ไม่ใช่เป็ด 298 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 ‎แต่ถ้าให้ข้าเดา เจ้าเสียความรู้สึก ‎เพราะถูกทิ้งไม่ได้รับเชิญใช่มั้ยล่ะ 299 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 ‎เปล่า ข้าแค่โมโห 300 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 ‎ได้ ขอต้อนรับเข้าชมรม ‎ที่ตอนนี้มีสมาชิกสองคน 301 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 ‎- ไม่ ไม่ให้เจ้าร่วม ห่านร่วมด้วยไม่ได้ ‎- เจ้าบ้าไปแล้ว 302 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 ‎ข้าต้องบ้าแน่ๆ 303 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 ‎ข้าพยายามอยู่ร่วมกับ ‎ไอ้สถุลไร้หัวใจไม่เคยคิดถึงหัวอกคนอื่น 304 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 ‎และสนใจแต่เรื่องตัวจิ๋วๆ ของตัวเอง 305 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 ‎"จิ๋ว" เหรอ 306 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 ‎ข้าจะทำให้ดูว่าจิ๋วแต่แจ๋วเป็นไง 307 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 ‎เป็ดจิก! ไอ้เป็ดจิกตาแล้ว! 308 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 ‎มารแปลงร่างกลับมาเป็นผึ้งยักษ์ 309 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 ‎อย่ายิง! ข้าเอง บีน! 310 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 ‎ได้ยินแต่คำว่า "ข้าเอง บีน" 311 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 ‎ยิง! 312 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 ‎ลูซี่ เกิดเรื่องอะไรแย่ๆ ตอนที่ข้าไม่อยู่รึเปล่า 313 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 ‎- เจ้าไปไหนมาด้วยเหรอ ‎- เอลโฟอยู่ไหน 314 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 ‎น่าจะกำลังอาบซากปรักหักพัง 315 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 ‎หวัดดี ทุกคน 316 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 ‎จู่ๆ มังกรมันหายตัวไปได้ยังไง ‎ใช้เวทมนตร์เหรอ 317 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 ‎ข้าต้องการคำตอบ! ‎คำตอบวิเศษที่แก้ปัญหาทุกอย่างได้ในคราวเดียว 318 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 ‎ท่านพ่อ! หวัดดี ชีวิตท่านตกอยู่ในอันตรายนะ 319 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 ‎ทิอาบีนนี่ บอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ ‎ห้ามผู้หญิงเข้าประชุมองคมนตรี 320 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 ‎หุบปากไปเลย อ๊อดวอล นี่เรื่องสำคัญ 321 00:23:12,641 --> 00:23:14,941 ‎มีนักฆ่าหลบอยู่ที่ไหนสักแห่งในปราสาทนี้ 322 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 ‎และนี่คืออาวุธสังหาร 323 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 ‎นกหวีดเรียกมังกร ไปเอามาได้ยังไง 324 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 ‎นางต้องแอบขโมยไป ‎แล้วช่วยให้เขาหนีไปแน่ๆ 325 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 ‎ข้าเห็นกับตาเลย 326 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 ‎เห็นชัดๆ ว่านางต้องมนตร์ของมนุษย์มังกรนั่น 327 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 ‎นี่เราพูดถึงลูกสาวข้าอยู่นะ 328 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 ‎นางอาจจะเพี้ยนๆ แต่นางไม่ทำอะไร ‎ที่เป็นภัยต่ออาณาจักรนี้หรอก 329 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 ‎ทุกคนใจเย็นๆ ก่อน 330 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 ‎โอเค เพนเดอร์กาสต์ เอานกหวีดเรียกมังกรมา 331 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 ‎ไม่! เราไว้ใจใครไม่ได้ทั้งนั้น ‎ข้าไม่ปล่อยให้มันคลาดสายตาหรอก 332 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 ‎พ่อจ๋า! 333 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 ‎คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์