1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:29,529 --> 00:00:31,819
LE
PRİKON
3
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Burası Elf Sokağı'nın
en havalı ve tek restoranı.
4
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Güzelmiş.
5
00:00:41,624 --> 00:00:44,754
Merhaba. Pardon.
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,796
Ben şöyle aradan geçeyim.
Yol açabilir miyiz?
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Hanımefendiye alçak bir sandalye.
8
00:00:56,347 --> 00:00:58,847
Bir kıza kendini
zarif hissettirmeyi biliyorlar.
9
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
Bu da senin sandalyen ufaklık.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,871
Şekerle karnınızı doyurmayın.
Ana yemeğimiz geliyor.
11
00:01:18,119 --> 00:01:21,869
Tavşan! Keşke tavuk yerine
bunu isteseydin Luci.
12
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Bu ne be?
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,957
Şunlara bakın.
Ciyaklayan küçük mumlar gibiler.
14
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
Ejderha saldırısı!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Sakin olun beyler.
Önce kadınlar ve çocuklar paniklesin.
16
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
ELF SOKAĞI
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Biz biçareler bu yangını söndüremeyiz.
18
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
-Hemen Zog'a gitmeliyiz.
-Ben de geleyim.
19
00:01:50,193 --> 00:01:51,953
Acele et Teeniebeanie!
20
00:01:54,197 --> 00:01:56,867
Efendim, derhâl ilgilenmeniz gereken
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
çok mühim bir mesele var.
22
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Var tabii.
Taht odasına başka bir kral girdi.
23
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Baba! Bir yangın...
24
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
Hayır Prenses. Bana bırakın.
Bu, kralları ilgilendiren bir mesele.
25
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Ama bir yangın...
26
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Karışma Tiabeanie.
27
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Krallar görüşürken
kadınların konuşması yasaktır.
28
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
Niyetinizi belirtin Elf Kralı.
29
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Ben Sürgün Elfwood Kralı Rulo,
Kral Zog'la görüşmeye geldim.
30
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Uygun olup olmadığına bakayım.
31
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
Şaka mı bu? İşte orada...
32
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Efendim, bir kral
sizinle görüşmek istiyor.
33
00:02:29,149 --> 00:02:30,939
Uygun olduğunuzu söyleyeyim mi?
34
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
Kim, bu adam mı? Olur.
35
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Başlamadan önce geleneksel elf lezzetleri
içeren bir sepet takdim etmek isterim.
36
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Korkarım bir kısmı yanıyor.
37
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Amanın.
38
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
İnanmıyorum ya!
39
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
-E, her şey yolunda mı?
-Hayır, değil! Hatta berbat!
40
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
Elf Sokağı yanıyor! Ejderha saldırısı.
Elflere yardım lazım. Anladın mı?
41
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
Baştan söylesene yavrucuğum.
42
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Odval, itfaiye talep formlarını getir.
43
00:03:06,019 --> 00:03:09,979
Bu arada, şatoya saldırmadan
o ejderhayı vurun.
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
Çabuk, ejderhanın peşine düşün!
En iyi adam onu katletsin.
45
00:03:16,946 --> 00:03:19,406
Ya da kadın. Kadınları yok saymayalım.
46
00:03:45,642 --> 00:03:46,642
Atış!
47
00:03:47,810 --> 00:03:48,980
Okları toplayın.
48
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
Bu da ne böyle?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
Neden kıçından kıvılcım saçıyor?
50
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
BÖLÜM XIX
ELEKTRİKLİ PRENSES
51
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Aman Tanrım.
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
Gelecekten misin?
53
00:04:39,612 --> 00:04:42,822
Hayır, beni vurduğun
iki dakika öncesindenim.
54
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Bırak kızı ejderha adam.
55
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Bir şey yapmıyor.
56
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Sadece üstüme terini bulaştırıyor,
bir de yağ falan.
57
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
-Ona ne yapacaksınız?
-Her yeni tuhaf şeye yaptığımızı.
58
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
Hapse atacağız!
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Merak etme. Bana bir şey olmaz.
60
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
Dreamland'de öyle bir olur ki.
61
00:05:04,971 --> 00:05:07,561
Kafeste bir adam! Yuh!
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
-Lağım suyu atın!
-Boynunu dirsekleyin!
63
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
Cadı! Cadı mı o? Hiçbir şey göremiyorum.
64
00:05:13,187 --> 00:05:15,267
Endişelenmeye başladın mı? Adın ne?
65
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Sky Gunderson.
Biraz zaman ver. Anlayacaklardır.
66
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
Biz anlamadan öldürün onu!
67
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Combusto'nun evini temizledikten sonra
68
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
yeni bir kiracı alacağız.
Arayan varsa aklında olsun.
69
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
-Combusto'ya ne oldu?
-Şu anda onu süpürüyorsun.
70
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Ben de ev tutmayı düşünüyordum.
71
00:05:33,458 --> 00:05:34,628
Burası Elf Sokağı.
72
00:05:34,709 --> 00:05:37,049
Biliyorum. O yüzden
benimle oturmana izin vereceğim.
73
00:05:37,628 --> 00:05:39,128
Kirayı da ben ödeyeceğim tabii.
74
00:05:39,213 --> 00:05:40,633
Sıkı pazarlıkçısın.
75
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Kusura bakma. Sorgu çok sert geçebiliyor,
bir kadın bunda yer almamalı.
76
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Sen onu karıma anlat!
77
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
Hayır ya!
78
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
Pekâlâ çokbilmiş, son kez soracağım.
79
00:06:05,615 --> 00:06:08,155
Ejderhan nerede?
80
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
Ejderham yok.
81
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Saçmalama. Hepimiz
ejderhayı uçarken gördük,
82
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
pır pır ederek
mekanik ejderha sesleri çıkarıyordu.
83
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
Ejderhalar gerçek değil. Uçarak geldim...
84
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Biliyordum. Ejderha ta kendisi!
85
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
...ama hava gemimle.
86
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
-Niye güldünüz?
-Gemiler suda gider, havada değil.
87
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
Efendim, belli ki şekil değiştirmekle
kalmıyor, yalan da söylüyor.
88
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
İstediğinde ejderhaya dönüşüyor.
89
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Bu sihirli Şirin kepeğini uygulayarak
90
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
şekil değiştirme yeteneğini yok ettim.
Artık insan olarak kalacak.
91
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
İnsanım da ondan.
92
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
İşte. Gördünüz mü? Artık ejderha değil.
93
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Aferin Sorcerio.
94
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
Ejderha muhabbetini bırakıp
mantıklı konuşsak? Gelme sebebim...
95
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Hadi, şunu öldürelim artık.
96
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
Akıllıca ve sağduyulu bir fikir
majesteleri. Bu adam bir casus.
97
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
Hop! Bırak onu! O dolu!
98
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Belli ki bu, ejderha çağırmaya yarayan
bir tür düdük.
99
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
-Ver şunu bakayım.
-Dikkatli olun efendim.
100
00:07:11,639 --> 00:07:13,559
-Hiçbir şey olmuyor!
-Alabilir miyim?
101
00:07:14,767 --> 00:07:17,057
Bana daha çok bir çekiç gibi geldi.
102
00:07:17,145 --> 00:07:18,935
Ejderha çağıran bir çekiç!
103
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
Ejderhalar, gelin de sizi katledeyim!
104
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Ver şunu.
105
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
Korkmayın. Büyümün etkisindeyken
sihirli düdüğü sadece fındık kırabilir.
106
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Lütfen dinleyin.
Sözde sihriniz hiçbir işe yaramıyor.
107
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
Dünyayı döndüren şey bilimdir.
108
00:07:37,081 --> 00:07:40,211
Dünya ile dönmenin ne ilgisi var,
109
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
hiç aklım almıyor.
110
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Boşa nefes tüketme.
111
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
O salaklar "pilimden" anlamaz.
112
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
"Bilim", canım.
113
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Bence "pilim" diye telaffuz ediliyor.
114
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
Bunun ejderhalarla ne ilgisi var?
Kafam çorbaya döndü.
115
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
Şunu insan haklarından bahseden adamın
yanında zindana atın.
116
00:07:57,643 --> 00:07:59,403
Eşyalarını da ofisime koyun.
117
00:07:59,479 --> 00:08:02,729
Adil yargılama, infaz ve temyizinde
delil olacaklar.
118
00:08:06,944 --> 00:08:09,454
Seni üç hafta fareyle doldurduktan sonra
119
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
sıra Gladys'e geldi.
120
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Bean, çok şükür geldin. Yardımın lazım.
121
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Stan fare tıkıştırma
şafakta başlayacak, dedi.
122
00:08:19,707 --> 00:08:21,827
Önce bana şu "pilim"den bahset
123
00:08:21,918 --> 00:08:24,298
çünkü sihir bana sadece mutsuzluk getirdi.
124
00:08:24,378 --> 00:08:27,338
Bana çantam,
hava gemisindeki kara kaplı defterim
125
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
ve beş patates lazım.
126
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
Onlardan nerede bulabileceğimi biliyorum.
127
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Vay, vay. Patates için dönüp
ayaklarımıza kapanacağını biliyorduk.
128
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
Ne çeşit istiyorsun?
Sarı, tatlı ve parmak var.
129
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
Parmak daha pahalıya patlar
130
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
ama güzel yaz salatası olur.
131
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Hem de çok güzel.
132
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Her kalın patates işimi görür.
133
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
-Yumru?
-Hayır.
134
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
-Tatlı?
-Hayır.
135
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
-Püre?
-Hayır.
136
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Sarı patates diyoruz.
137
00:08:54,992 --> 00:08:56,452
Yardımcı olabilir miyim Prenses?
138
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Bayan Moonpence. Sally.
Merhaba. Sadece şeyi arıyordum...
139
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Ejderha adamın çantasını mı? İşte orada.
140
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Sağ ol. Ama Odval karşı çıkmaz mı?
141
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
İyi maaş vermiyor.
142
00:09:32,071 --> 00:09:33,201
Evet!
143
00:09:38,703 --> 00:09:40,543
Mükemmel. Pencereye yerleştirip
144
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
cennetin tabanından
sinyali sektirebiliriz.
145
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Her şeyi sen birleştireceksin.
146
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Sadece ne yapacağını söyleyip
hiçbir şeye dokunmayacağım.
147
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
Böylece sihir değil,
bilim olduğunu göreceksin.
148
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Muhteşem oldu Bean.
Şimdi son patatese de tak.
149
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
İşte böyle.
150
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
Ne oldu orada? Dreamland'de misin? Tamam.
151
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Evet.
152
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
-Tam olarak neredesin?
-Hayır, sinyali takip edebilirsin.
153
00:10:16,616 --> 00:10:21,156
-Teslimatı yaptın mı?
-Hayır. Ama yine deneriz.
154
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
-23.15'te limanda ol.
-Şu anda rahat konuşamıyorum.
155
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
-Seni aptal.
-Evet, tamam. Orada olacağım.
156
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
O patateste kim var? Ne oldu öyle?
157
00:10:30,504 --> 00:10:33,764
Evimi, ülkemi aramamı sağladın.
158
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
Bunu sen yaptın. Bilim sayesinde oldu.
159
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
Yani "pilim" insanı mı oldum?
160
00:10:39,472 --> 00:10:41,972
Biz "mantık büyücüsü" diyoruz
ama önemi yok.
161
00:10:42,058 --> 00:10:46,308
O beyinsizler beni öldürecek Bean.
Sadece sen kaçmama yardım edebilirsin.
162
00:10:49,398 --> 00:10:52,988
Şimdi dikkat dağıtıp
bu hödükleri bir patlamayla afallatacağız.
163
00:10:53,069 --> 00:10:54,699
Patlamalara bayılırım!
164
00:10:54,779 --> 00:10:56,159
Peki, hazır mısın?
165
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Beni de yanına al.
Tüm bunların kaynağını görmeliyim.
166
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
Hayır, çok tehlikeli.
167
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Canavarlar ve cadılarla başa çıktım.
"Pilimle" de başa çıkabilirim.
168
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
İzin veremem...
169
00:11:06,832 --> 00:11:08,922
Beni götürmezsen planında yardım etmem.
170
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
İyi. Gece yarısı limanda buluşalım.
171
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Şimdi!
172
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
Kaçtı!
173
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
Ejderhaya dönüşüp pencereden uçtu!
174
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
Şu minik pencereden mi?
175
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
Mümkün değil. Çok küçük.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Önce yarasaya dönüşüp pencereden uçtu,
177
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
sonra ejderhaya dönüştü.
178
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
Yangını bir yarasa mı çıkardı?
179
00:11:34,527 --> 00:11:37,317
Önce yatakta sigara içen bir adama
dönüştü,
180
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
sonra yarasaya, şimdi de...
181
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
Önemli olan onun bir ejderha olması
182
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
ve kaçmış olması.
183
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Yine ejderha alarmı çalın.
184
00:11:47,707 --> 00:11:50,957
Şahane bir şey görmek istemiyorsanız
evden çıkmayın!
185
00:12:04,014 --> 00:12:06,024
Vay, bir kaçış balinası.
186
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
Kimse var mı?
187
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
Kimse var mı?
188
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
Kimse var mı?
189
00:12:28,289 --> 00:12:30,329
Vay, ayık kafayla görülen ışıklar.
190
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Bir saldırı şapkası!
191
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
Demek bensiz gidecektin ha?
192
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
Ne oluyor be? Tabii ki hayır.
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Güvenli bir derinliğe inip
seni bekleyecektim
194
00:12:58,903 --> 00:13:00,993
ama madem geldin, yola çıkabiliriz.
195
00:13:01,822 --> 00:13:04,622
Kolunu çok fena sıyırmışsın.
196
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
Enfeksiyon kapabilirdin.
197
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
Ama keşfettiğim antibiyotik bunu önler.
198
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
Dreamland'de uzvu kesip atarız.
199
00:13:11,832 --> 00:13:14,212
Kafadan yaralandıysan yandın.
200
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
Anladın... Çünkü kesmek zorunda...
201
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
Kafanı keserler.
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
İyi espri. Baksana Bean,
dümene geçmek ister misin?
203
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Evet, tabii. Hiç kullanmamıştım...
204
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
Buna ne deniyor? Deniz... altı mı?
205
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Elektrobalık.
206
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
Şimdi varış koordinatlarını girelim.
207
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Hedef, Steamland.
208
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
Bu da garaj kapısı açıcısı.
Hadi Bean. Düğmeye bas.
209
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
Buraya ne deniyor?
210
00:14:10,266 --> 00:14:12,266
Burası gizli araştırma kulübem.
211
00:14:12,351 --> 00:14:13,521
Şu da kanepem,
212
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
çoğunlukla ona uzanıp
etkileyici icatlar hayal ederim.
213
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
Uyuz şatolardan çok daha güzel.
214
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
Otomatik fener mi bu?
215
00:14:24,321 --> 00:14:26,411
Evet, ona vızıltılı aydınlatıcı diyoruz.
216
00:14:26,490 --> 00:14:28,580
Dinle. Halletmem gereken işler...
217
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Dışarısı tehlikeli.
Bu odadan ayrılma, tamam mı?
218
00:14:35,457 --> 00:14:36,997
Tamam, merak etme.
219
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Birazdan dönerim.
220
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Yok, daha neler. Böyle tahtlar almalıyız.
221
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Sihirli perdeler. Müthiş.
222
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Boş ver bu şahane odayı.
223
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Ben böyle işin...
224
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
Ne... Luci!
225
00:15:44,193 --> 00:15:47,953
Luci! Parti mi verdin? Hem de bensiz.
226
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Evet, seni uyandırmak istemedim.
Davet etmek de.
227
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Ama ben senin oda arkadaşınım.
228
00:15:53,494 --> 00:15:55,204
O zaman odanda kal arkadaşım.
229
00:15:55,287 --> 00:15:56,457
Bu...
230
00:15:56,538 --> 00:15:58,868
Aslında çok akıllıca bir laf oyunu.
231
00:15:58,958 --> 00:16:00,168
Yine de incindim!
232
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Tam bir gıcık.
233
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
Sessiz olur musun?
Kendi pisliğimde yuvarlanmaya çalışıyorum.
234
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
OTTO'NUN OTOMATLARI
235
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Yok artık. Biraları da mı var?
Burası cennet gibi.
236
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
BITSY'NİN ACI BİRASI
237
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
-Bir dakika. Bu birayı sen mi yaptın?
-Evet canım.
238
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
Büyükannemin tarifi,
ayrıca resmî ölüm sebebiydi.
239
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Süper. Bizim krallıkta
kadınların bira yapması yasak.
240
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
Burada değil.
Her cinsiyetten meymenetsiz hippi
241
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
butik biracı olabiliyor.
242
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Vay canına. Buraya bayıldım.
Para ödemen bile gerekmiyor.
243
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Evet, gerekiyor.
244
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
Affedersiniz!
245
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
SICAK BUHAR
ADIYLA İSTEYİN!
246
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
GUNDERSON HAVA GEMİLERİ
22483 FARNSWORTH BULVARI
247
00:17:28,005 --> 00:17:29,835
Korkuttuğum için özür dilerim.
248
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
Tekerlekli at mı?
249
00:17:32,051 --> 00:17:34,051
Turist olmalısınız.
Yardımcı olabilir miyim?
250
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Evet, sanırım aradığım yerin adı
Farnsworth Bulvarı.
251
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
Tamirhaneler Mahallesi'nde.
252
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Bu emektar pire torbasını yağlatmak için
o tarafa gidiyorum.
253
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Atlayın.
254
00:18:00,746 --> 00:18:02,996
GUNDERSON HAVA GEMİLERİ
SATIŞ VE ONARIM
255
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Sizde numaram var.
256
00:18:06,460 --> 00:18:08,710
Bunun anlamını bilmiyorum ama sağ ol.
257
00:18:15,594 --> 00:18:18,474
Burada ne işin var?
Kulübede kalmanı söylemiştim.
258
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
Bu köy muhteşem!
259
00:18:20,224 --> 00:18:22,234
Kurşun zeplinde konuşalım mı?
260
00:18:25,229 --> 00:18:27,769
Dinle Bean. Seni korumaya çalışıyorum.
261
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
Neye karşı? Beleş bira
ve cana yakın kadınlara mı?
262
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Senden hoşlanıyorum. Çok hoşlanıyorum.
263
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Bence özel stajyerlerimden olabilirsin.
264
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
Vay! Genelde böyle diyen erkeğin
midesine yumruğu çakarım.
265
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Merhaba. Kim var orada?
266
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
-O kim?
-Yetkililer. Saklan.
267
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Merhaba Harriet.
268
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
Üç basit görevin vardı.
Şatoya uç, silahı teslim et
269
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
ve fark edilmeden uzaklaş.
270
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
Hiçbirini başaramadın.
271
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
Beni vurup düşürdüler.
Brandaya ok işlemez, demiştin.
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Aferin sana. O gerzek şişko hâlâ tahtta.
273
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Tahmin edeyim,
şu çilli stajyerlerinden biri.
274
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Çık dışarı.
275
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
Bir şey söyleme Bean.
276
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
Dreamland Prensesi Tiabeanie mi?
277
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
Başımız ne kadar dertte, haberin var mı?
Patron bizi gebertecek.
278
00:19:20,701 --> 00:19:22,201
Öğrenmezse bir şey olmaz.
279
00:19:22,286 --> 00:19:24,076
O aptal şeyi suratımdan çek.
280
00:19:28,333 --> 00:19:29,633
Yakala onu Skybert.
281
00:20:07,539 --> 00:20:09,369
Kilidi aç Bean.
282
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Çok beklersin Skybert.
283
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
İngiliz anahtarı mı?
284
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Başlarım sana da, patateslerine de.
285
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
Bu da ne?
286
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
Yok artık!
287
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Kusura bakma.
288
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
Küçük bir krep partisi veriyorum
ama sen davetli değilsin.
289
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
Güle güle!
290
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
Bula bula bu intikamı mı buldun?
291
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Saçma bir ördek partisiyle
sabahın köründe beni uyandırmayı mı?
292
00:21:27,035 --> 00:21:27,945
Bu neyin kafası?
293
00:21:28,036 --> 00:21:29,906
Honky ördek değil!
294
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Ama tahmin edeyim.
Seni dışladığım için kırıldın mı acaba?
295
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
Hayır, sadece sinirlendim.
296
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
O zaman kulübümüze hoş geldin,
artık iki üyesi var!
297
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
-Hayır, katılamazsın. Kazlar giremez.
-Delisin sen.
298
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
Öyleyim herhâlde!
299
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
Sırf kendini düşünen kalpsiz, düşüncesiz,
300
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
pislik bir bücürle
birlikte yaşamaya kalkıştım!
301
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
"Bücür" mü?
302
00:21:55,314 --> 00:21:57,234
Sana bücürü gösteririm şimdi!
303
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
Ördek tepemde! Gözümü çıkaracak!
304
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
Şekil değiştiren adam
dev bir arı olarak geri döndü!
305
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
Sakın vurmayın! Ben Bean'im!
306
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Sadece "Benim balım." dediğini duydum.
307
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Atış!
308
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Luci, ben yokken kötü bir şey oldu mu?
309
00:22:47,407 --> 00:22:49,197
-Sen yok muydun?
-Elfo nerede?
310
00:22:52,621 --> 00:22:54,411
Galiba moloz banyosu yapıyor.
311
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
Selam çocuklar!
312
00:22:55,832 --> 00:22:59,342
Ejderha adam birden nasıl kayboldu?
Sihirle mi?
313
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
Cevap istiyorum!
Her şeyi derhâl çözecek sihirli cevaplar!
314
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
Baba! Merhaba. Hayatın tehlikede!
315
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Tiabeanie, son kez söylüyorum,
konsey toplantısına kadınlar giremez.
316
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
Kapa çeneni Odval. Bu önemli.
317
00:23:12,682 --> 00:23:14,942
Şatoda kol gezen bir suikastçı var,
318
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
cinayet silahı da bu.
319
00:23:16,812 --> 00:23:18,652
Ejderha düdüğü. Onu nereden buldun?
320
00:23:18,730 --> 00:23:20,940
Onu çalıp firara yardım etmiş olmalı.
321
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
Kendi gözümle gördüm.
322
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Belli ki büyücü ejderha ona büyü yapmış.
323
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Kızımdan bahsediyoruz.
324
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
Deli olabilir ama asla
krallığa zarar verecek bir şey yapmaz.
325
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Herkes biraz sakin olsun.
326
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Hadi Pendergast, ejderha düdüğünü al.
327
00:23:36,248 --> 00:23:40,458
Hayır! Kimseye güvenemeyiz.
Bunu gözümün önünden ayırmam.
328
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Babacığım!
329
00:25:01,041 --> 00:25:03,041
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya