1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,906 --> 00:00:36,486 Este es el restaurante más caro del Callejón del Elfo, y el único. 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 Cómo mola. 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,754 Hola. Con permiso. 5 00:00:44,836 --> 00:00:48,796 No... A ver si quepo. ¿Me abrís paso? 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,967 Una silla baja para la señora. 7 00:00:56,347 --> 00:00:58,847 Qué fina te sentirás así. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,813 Y tu trona, pequeñín. 9 00:01:11,821 --> 00:01:14,701 No comas tanto dulce, que ya llega el plato fuerte. 10 00:01:18,119 --> 00:01:21,869 ¡Conejo! Deberías haberlo pedido en vez del pollo, Luci. 11 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 ¡Pero bueno! 12 00:01:25,627 --> 00:01:28,957 Míralos. Parecen velas que chillan. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 ¡Nos ataca un dragón! 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,509 Calmaos. Que cunda el pánico entre mujeres y niños primero. 15 00:01:36,596 --> 00:01:37,846 CALLEJÓN DEL ELFO 16 00:01:41,976 --> 00:01:44,516 Nosotros no somos capaces de apagar el fuego. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,114 - Avisemos a Zog ahora mismo. - Os acompaño. 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,953 ¡Deprisa, Minibeanie! 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,867 Majestad, hay un asunto de suma importancia 20 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 que exige vuestra inmediata atención. 21 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 Desde luego. Otro rey ha entrado en la sala del trono. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 Hay un incendio... 23 00:02:04,582 --> 00:02:08,672 No, princesa. Yo lo haré. Esto es cosa de reyes. 24 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 Pero hay un incendio... 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Basta, Tiabeanie. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,434 Cuando los reyes conversan, las mujeres tienen prohibido hablar. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 ¿Qué os trae por aquí, rey Elfo? 28 00:02:16,386 --> 00:02:22,806 Yo, el rey Regio de Elfrondosia en el Exilio, pido audiencia al rey Zog. 29 00:02:22,892 --> 00:02:24,642 Veré si puede atenderos. 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,397 ¿Va en serio? Está... 31 00:02:26,479 --> 00:02:29,069 Majestad, otro rey desea hablaros. 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,939 ¿Le digo que lo atenderéis? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,355 ¿A quién? ¿A este? Claro. 34 00:02:32,443 --> 00:02:38,493 Antes de empezar, permitidme ofreceros un cesto de viandas élficas tradicionales. 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 Me temo que algunas ya están en llamas. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,496 Madre mía. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,461 ¡Ay, Dios! 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,752 - ¿Qué? ¿Todo bien? - Pues no. ¡Fatal! 39 00:02:50,837 --> 00:02:54,877 El Callejón del Elfo arde por un dragón. Necesitan ayuda. ¿Te enteras? 40 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 ¿Por qué no lo has dicho, hija? 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 Odval, saca las solicitudes del cuerpo de bomberos. 42 00:03:06,019 --> 00:03:09,979 Mientras tanto, abatid al dragón antes de que ataque el castillo. 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,859 ¡Deprisa, a por el dragón! Y que lo mate el mejor. 44 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 O la mejor. No olvidemos que hay mujeres. 45 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 ¡Fuego! 46 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Recuperad las flechas. 47 00:04:04,244 --> 00:04:06,124 ¿Qué narices es eso? 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,874 ¿Le salen chispas por el culo? 49 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 CAPÍTULO XIX - LA PRINCESA ELÉCTRICA 50 00:04:34,774 --> 00:04:35,944 Ay, Dios. 51 00:04:38,403 --> 00:04:39,533 ¿Vienes del futuro? 52 00:04:39,612 --> 00:04:42,822 No, de hace dos minutos, cuando me has derribado. 53 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Suéltala, hombre dragón. 54 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 No hace nada. 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,174 Aparte de dejarme perdida de sudor, grasa y demás. 56 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 - ¿Qué pensáis hacer con él? - Lo que hacemos con toda novedad rara. 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,594 ¡Encerrarlo! 58 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Tranquila. No me pasará nada. 59 00:05:03,511 --> 00:05:04,891 En Utopía, ni de coña. 60 00:05:04,971 --> 00:05:07,561 ¡Fuera el enjaulado! 61 00:05:07,640 --> 00:05:09,770 - ¡A las cloacas con él! - ¡Partidle el cuello! 62 00:05:09,851 --> 00:05:13,101 ¡Bruja! ¿Es una bruja? No veo nada. 63 00:05:13,187 --> 00:05:15,267 ¿Aún estás tranquilo? ¿Cómo te llamas? 64 00:05:15,356 --> 00:05:18,776 Sky Gunderson. Dales tiempo y lo entenderán. 65 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 ¡Matadlo antes de que lo entendamos! 66 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Cuando limpiemos el piso de Combusto, 67 00:05:25,033 --> 00:05:27,833 necesitaremos otro inquilino, si sabes de alguien que busque. 68 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 - ¿Qué le ha pasado a Combusto? - Es lo que barres. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 Yo tenía pensado tener casa propia. 70 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 Esto es el Callejón del Elfo. 71 00:05:34,917 --> 00:05:37,047 Lo sé. Por eso te dejaré vivir conmigo. 72 00:05:37,754 --> 00:05:39,134 ¿Y el alquiler lo pago yo? 73 00:05:39,213 --> 00:05:40,633 Menudo negociador eres. 74 00:05:48,681 --> 00:05:53,101 Lo siento. Los interrogatorios son duros y las mujeres no deben participar. 75 00:05:53,186 --> 00:05:54,436 Pues díselo a mi mujer. 76 00:05:57,148 --> 00:05:58,568 Oh, no. 77 00:06:00,985 --> 00:06:05,525 A ver, listillo. Te lo pregunto por última vez. 78 00:06:05,615 --> 00:06:08,155 ¿Dónde está tu dragón? 79 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 No tengo ningún dragón. 80 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Tonterías. Todos hemos visto al dragón volar 81 00:06:12,955 --> 00:06:16,325 y hacer zumbidos y ruidos mecánicos de dragón. 82 00:06:16,417 --> 00:06:18,877 Los dragones no existen. He venido volando... 83 00:06:18,961 --> 00:06:21,551 Lo sabía. ¡El dragón es él! 84 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ...en mi aeronave. 85 00:06:25,385 --> 00:06:28,925 - ¿Dónde está la gracia? - Las naves flotan, pero no en el aire. 86 00:06:29,013 --> 00:06:32,853 Majestad, es evidente que además de ser un cambiaformas, es un embustero. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Se transforma en dragón a voluntad. 88 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Al echarle esta caspa mágica de pitufo, 89 00:06:39,774 --> 00:06:44,154 le he anulado el poder de transformarse. Hombre se queda. 90 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 Porque hombre soy. 91 00:06:46,864 --> 00:06:49,744 ¿Lo veis? Se acabó lo del dragón. 92 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Bien hecho, Conjurio. 93 00:06:52,370 --> 00:06:55,710 ¿Podemos dejarnos de dragones y hablar racionalmente? Vengo a... 94 00:06:55,790 --> 00:06:57,540 Matadlo de una vez. 95 00:06:57,625 --> 00:07:01,495 Una idea muy prudente, majestad. Es un espía. 96 00:07:01,587 --> 00:07:03,877 ¡Soltad eso, que está cargado! 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,545 Salta a la vista que es un silbato para llamar dragones. 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,505 - Enséñamelo. - Con cuidado, majestad. 99 00:07:11,639 --> 00:07:13,559 - ¡Nada! - ¿Puedo? 100 00:07:14,767 --> 00:07:17,057 A mí me parece un martillo. 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,935 ¡Un martillo para llamar dragones! 102 00:07:19,021 --> 00:07:21,571 ¡Venid a que os mate, dragones! 103 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Dámelo. 104 00:07:25,736 --> 00:07:31,196 No temáis. Con mi conjuro, solo sirve para cascar nueces. 105 00:07:31,284 --> 00:07:34,374 Por favor. Escuchadme. Vuestra supuesta magia no hace nada. 106 00:07:34,454 --> 00:07:37,004 La ciencia es lo que hace girar el mundo. 107 00:07:37,081 --> 00:07:41,631 ¿Qué tendrá que ver el mundo con girar? 108 00:07:41,711 --> 00:07:43,051 Perdéis el tiempo. 109 00:07:43,129 --> 00:07:45,669 Esos memos no saben nada de cienscia. 110 00:07:45,756 --> 00:07:46,916 Se dice "ciencia". 111 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 Yo creo que se dice "cienscia". 112 00:07:49,844 --> 00:07:54,394 ¿Qué tiene que ver con los dragones? No entiendo nada. 113 00:07:54,474 --> 00:07:57,564 Metedlo en la mazmorra con el que me habló de derechos humanos. 114 00:07:57,643 --> 00:07:59,403 Y llevad sus bártulos a mi despacho. 115 00:07:59,479 --> 00:08:02,729 Serán pruebas para el juicio justo, la ejecución y la apelación. 116 00:08:06,944 --> 00:08:09,454 Después de tres semanas de llenarte de ratones, 117 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 hoy es el turno de Gladys. 118 00:08:14,619 --> 00:08:17,459 Bean, menos mal que has venido. Necesito tu ayuda. 119 00:08:17,538 --> 00:08:19,618 Según Stan, me rellenarán de ratones al alba. 120 00:08:19,707 --> 00:08:21,827 Primero háblame de lo de la cienscia. 121 00:08:21,918 --> 00:08:24,298 La magia solo me ha dado disgustos. 122 00:08:24,378 --> 00:08:27,338 Necesitaré mi bolsa, mi libro negro de la aeronave 123 00:08:27,423 --> 00:08:28,763 y cinco patatas. 124 00:08:28,841 --> 00:08:30,841 De eso sé dónde hay. 125 00:08:31,469 --> 00:08:35,179 Vaya, vaya. Ya sabíamos que vendrías suplicando patatas. 126 00:08:35,264 --> 00:08:38,814 ¿De qué variedad? Tenemos rojas, boniatos y alargadas. 127 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 Las alargadas cuestan más, 128 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 pero van bien para ensaladas de verano. 129 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 Muy bien. 130 00:08:44,357 --> 00:08:45,857 Cualquiera me vale. 131 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 - ¿Normales? - No. 132 00:08:48,069 --> 00:08:48,989 - ¿Boniatos? - No. 133 00:08:49,070 --> 00:08:50,320 - ¿En puré? - No. 134 00:08:50,404 --> 00:08:51,864 Hemos decidido darte rojas. 135 00:08:55,076 --> 00:08:56,366 ¿Qué deseáis, princesa? 136 00:08:56,953 --> 00:09:01,043 Señorita Monipena. Sally. Hola. Buscaba... 137 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 ¿La bolsa del hombre dragón? Ahí está. 138 00:09:03,876 --> 00:09:06,206 Gracias. ¿No pondrá pegas Odval? 139 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 Me paga mal. 140 00:09:32,071 --> 00:09:33,201 ¡Sí! 141 00:09:38,703 --> 00:09:40,543 Perfecto. Podemos ponerlo en la ventana 142 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 y rebotar la señal en el cielo. 143 00:09:42,707 --> 00:09:44,577 Ahora móntalo todo. 144 00:09:44,667 --> 00:09:47,417 Yo te digo cómo se hace, pero sin tocar nada. 145 00:09:47,503 --> 00:09:50,763 Así verás que es ciencia, no magia. 146 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 Muy bien, Bean. Ahora conecta la última patata. 147 00:10:07,398 --> 00:10:08,688 Así. 148 00:10:09,317 --> 00:10:11,777 ¿Qué rayos ha pasado? ¿Estás en Utopía? Cambio. 149 00:10:11,861 --> 00:10:13,151 Sí. 150 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 - ¿Dónde exactamente? - No, pero puedes seguir la señal. 151 00:10:16,616 --> 00:10:21,156 - ¿Has hecho la entrega? - No. Pero volveremos a intentarlo. 152 00:10:21,245 --> 00:10:24,745 - Ven a los muelles a las 23:15. - Ahora no puedo hablar. 153 00:10:24,832 --> 00:10:27,082 - Imbécil. - Sí. Vale. Allí nos vemos. 154 00:10:27,168 --> 00:10:30,418 ¿Quién hay dentro de la patata? ¿Qué ha pasado? 155 00:10:30,504 --> 00:10:33,764 Has hecho posible que llame a mi casa, a mi país. 156 00:10:33,841 --> 00:10:36,471 Lo has hecho tú. Ha sido ciencia. 157 00:10:36,552 --> 00:10:39,392 ¿Soy cienstífica? 158 00:10:39,472 --> 00:10:41,972 Nosotros decimos "mago lógico", pero da igual. 159 00:10:42,058 --> 00:10:46,308 Esos lelos van a matarme, Bean. Y solo tú puedes ayudarme a escapar. 160 00:10:49,398 --> 00:10:52,988 Ahora a montar una distracción y deslumbrarlos con una explosión. 161 00:10:53,069 --> 00:10:54,699 Me encantan las explosiones. 162 00:10:54,779 --> 00:10:56,159 ¿Lista? 163 00:10:56,238 --> 00:10:59,368 Llévame contigo. Debo ver de dónde sale todo esto. 164 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 No. Es muy peligroso. 165 00:11:01,577 --> 00:11:05,667 Me he enfrentado a monstruos y brujas. Puedo con la cienscia. 166 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 No puedo dejar... 167 00:11:06,832 --> 00:11:08,922 Si no voy contigo, no te ayudo con el plan. 168 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 Está bien. Quedamos en el puerto a medianoche. 169 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 ¡Ya! 170 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 ¡Ha escapado! 171 00:11:19,053 --> 00:11:22,393 ¡Se ha transformado en dragón y se ha ido por la ventana! 172 00:11:22,473 --> 00:11:24,273 ¿Por ese ventanuco? 173 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Imposible. Es muy pequeño. 174 00:11:27,937 --> 00:11:30,307 Primero se ha transformado en murciélago, ha salido 175 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 y luego se ha convertido en dragón. 176 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 ¿Ese fuego lo ha hecho un murciélago? 177 00:11:34,527 --> 00:11:37,317 Primero se ha transformado en hombre que fuma en la cama, 178 00:11:37,405 --> 00:11:39,525 luego en murciélago, y ahora... 179 00:11:39,615 --> 00:11:42,025 Lo que importa es que es un dragón 180 00:11:42,118 --> 00:11:43,448 y que ha escapado. 181 00:11:43,536 --> 00:11:45,286 Dad la alarma de dragones otra vez. 182 00:11:47,707 --> 00:11:50,957 ¡No salgáis de casa! ¡Si no queréis ver una cosa molona! 183 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 Una ballena de escape. 184 00:12:15,109 --> 00:12:16,359 ¿Hola? 185 00:12:23,367 --> 00:12:24,367 ¿Hola? 186 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 ¿Hola? 187 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Luces sin drogarme. 188 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 ¡Un gorro de ataque! 189 00:12:52,021 --> 00:12:53,811 ¿Te vas sin mí? 190 00:12:53,898 --> 00:12:56,528 ¡Pero bueno! Claro que no. 191 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Necesitaba esperarte a una profundidad segura, 192 00:12:58,903 --> 00:13:00,993 pero ahora que estás aquí, ya podemos irnos. 193 00:13:01,822 --> 00:13:04,622 Oye, menudo arañazo tienes. 194 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 Se puede infectar. 195 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 Pero no con el antibiótico que he descubierto. 196 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 En Utopía amputamos, y ya está. 197 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 Créeme, no conviene lastimarse la cabeza. 198 00:13:14,877 --> 00:13:18,627 Sí. Porque tendrían que cortar... 199 00:13:18,714 --> 00:13:19,974 Te decapitarían. 200 00:13:20,633 --> 00:13:23,433 Muy buena. ¿Quieres pilotar tú, Bean? 201 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 Sí, claro. Nunca he pilotado un... 202 00:13:26,263 --> 00:13:29,063 ¿Cómo se llama esto? ¿Sub... marino? 203 00:13:29,141 --> 00:13:30,521 Electropez. 204 00:13:30,601 --> 00:13:32,981 Ahora introduzcamos las coordenadas. 205 00:13:33,062 --> 00:13:35,442 Destino: Vaporalia. 206 00:13:52,665 --> 00:13:57,245 Y esto abre la puerta del garaje. Adelante, Bean. Pulsa el botón. 207 00:14:08,681 --> 00:14:10,181 ¿Cómo se llama este sitio? 208 00:14:10,266 --> 00:14:12,266 Es mi cobertizo de investigación secreto. 209 00:14:12,351 --> 00:14:13,521 Eso es mi sofá, 210 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 donde sueño con inventar portentos muy a menudo. 211 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 Esto es mucho mejor que un estúpido castillo. 212 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 ¿Un farol automático? 213 00:14:24,321 --> 00:14:26,411 Sí. Los llamamos zumbadores. 214 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 Oye. Debo ocuparme de unas... 215 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Fuera hay peligro, así que no salgas de aquí, ¿quieres? 216 00:14:35,457 --> 00:14:36,997 Tranquilo. 217 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Enseguida vuelvo a buscarte. 218 00:14:49,221 --> 00:14:52,851 Ay, Dios. A ver si nos hacemos tronos así. 219 00:15:11,035 --> 00:15:13,785 Cortinas mágicas. Cómo mola. 220 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 Que le den a este sitio molón. 221 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 No me fastidies. 222 00:15:41,565 --> 00:15:44,105 ¿Qué...? ¡Luci! 223 00:15:44,193 --> 00:15:47,953 ¡Luci! ¿Has montado una fiesta sin mí? 224 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Sí. No he querido despertarte. Ni invitarte. 225 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Pero soy tu compañero de piso. 226 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 Nadie te echa, colega. 227 00:15:55,287 --> 00:15:56,457 Qué... 228 00:15:56,538 --> 00:15:58,868 Buena salida, lo reconozco. 229 00:15:58,958 --> 00:16:00,168 ¡Pero sigo ofendido! 230 00:16:01,168 --> 00:16:02,338 Menudo capullo. 231 00:16:02,419 --> 00:16:06,089 No armes tanto ruido, que quiero revolcarme en mi mugre. 232 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 LOS AUTÓMATAS DE OTTO 233 00:16:20,145 --> 00:16:24,015 Ay, Dios. Y además tienen cerveza. Esto es el paraíso. 234 00:16:24,108 --> 00:16:25,278 CERVEZA DE MANCEBILLA 235 00:16:25,359 --> 00:16:28,399 - Espera. ¿La has hecho tú? - Sí, guapa. 236 00:16:28,487 --> 00:16:31,617 Receta de mi abuela, y causa oficial de su defunción. 237 00:16:31,699 --> 00:16:34,949 Mola. En mi reino las mujeres no pueden ser maestras cerveceras. 238 00:16:35,035 --> 00:16:38,115 Aquí cualquier hípster asqueroso, del sexo que sea, 239 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 puede ser maestro cervecero. 240 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Cómo me gusta este sitio. Y ni siquiera hay que pagar. 241 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 Sí que se paga. 242 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 ¡Perdón! 243 00:16:58,058 --> 00:17:00,348 VAPOR CALIENTE - ¡PÍDALO POR SU NOMBRE! 244 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 AERONAVES GUNDERSON 245 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 Perdonad por el susto, señora. 246 00:17:30,340 --> 00:17:31,970 ¿Un caballo con ruedas? 247 00:17:32,051 --> 00:17:33,891 Sois turista, ¿no? ¿Necesitáis ayuda? 248 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 Sí. Busco Farnsworth Boulevard. 249 00:17:38,348 --> 00:17:39,638 El distrito del transporte. 250 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Precisamente voy allí a que me lubriquen el saco de pulgas. 251 00:17:43,228 --> 00:17:44,228 Subid. 252 00:18:00,746 --> 00:18:02,746 AERONAVES GUNDERSON - VENTA Y REPARACIÓN 253 00:18:05,209 --> 00:18:06,379 Ya tenéis mi número. 254 00:18:06,460 --> 00:18:08,630 No sé qué quiere decir eso, pero gracias. 255 00:18:15,677 --> 00:18:18,467 ¿Qué haces aquí? Te he dicho que te quedes en el cobertizo. 256 00:18:18,555 --> 00:18:20,135 ¡Este pueblo es increíble! 257 00:18:20,224 --> 00:18:22,234 ¿Podemos hablar en el zepelín? 258 00:18:25,229 --> 00:18:27,769 Oye, Bean. Intento protegerte. 259 00:18:27,856 --> 00:18:30,316 ¿De qué? ¿De la birra gratis y las señoras simpáticas? 260 00:18:30,400 --> 00:18:32,950 Me gustas mucho. 261 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Creo que puedes llegar a ser una de mis becarias especiales. 262 00:18:36,281 --> 00:18:39,581 Cosas así me dicen los tíos antes de darles un puñetazo en la barriga. 263 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 ¿Hola? ¿Quién anda ahí? 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,754 - ¿Quién es esa? - La autoridad. Agáchate. 265 00:18:46,375 --> 00:18:47,665 Hola, Harriet. 266 00:18:47,751 --> 00:18:50,961 Tenías tres tareas fáciles. Volar hasta el castillo, entregar el arma 267 00:18:51,046 --> 00:18:53,336 y largarte sin ser visto. 268 00:18:53,423 --> 00:18:54,763 Y las has fastidiado todas. 269 00:18:54,842 --> 00:18:58,052 Me derribaron. Me dijiste que la lona era antiflechas. 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,347 Qué bien. Ese gordo cazurro sigue en el trono. 271 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 A ver si acierto. ¿Otra becaria pecosa de las tuyas? 272 00:19:08,689 --> 00:19:09,769 Sal. 273 00:19:13,527 --> 00:19:15,067 No digas nada, Bean. 274 00:19:15,154 --> 00:19:17,244 ¿La princesa Tiabeanie de Utopía? 275 00:19:17,322 --> 00:19:20,622 ¿Sabes qué lío nos has buscado? El jefe nos matará. 276 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 Si no se entera, no. 277 00:19:22,286 --> 00:19:24,076 Quítame ese ridículo trasto de la cara. 278 00:19:28,333 --> 00:19:29,633 Cógela, Skybert. 279 00:19:41,138 --> 00:19:42,638 VAPORALIA 280 00:19:43,307 --> 00:19:44,307 UTOPÍA 281 00:20:07,539 --> 00:20:09,369 Abre la puerta, Bean. 282 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Ni hablar, Skybert. 283 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 ¿Una llave inglesa? 284 00:20:48,288 --> 00:20:50,498 Que os den a ti y a tus patatas. 285 00:21:01,385 --> 00:21:02,545 UTOPÍA 286 00:21:10,936 --> 00:21:12,056 ¡Pero bueno! 287 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 ¡Venga ya! 288 00:21:15,816 --> 00:21:17,066 Cuánto lo siento. 289 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 He montado una fiesta de tortitas, pero no estás invitado. 290 00:21:20,445 --> 00:21:21,815 ¡Adiós! 291 00:21:21,905 --> 00:21:23,945 ¿Esta es la mejor venganza que se te ocurre? 292 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 ¿Despertarme al amanecer con una estúpida fiesta de patos? 293 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 ¿De qué vas? 294 00:21:28,036 --> 00:21:29,906 Albinio no es ningún pato. 295 00:21:29,997 --> 00:21:35,337 Pero a ver si lo adivino. ¿Te duele que no te haya invitado? 296 00:21:35,419 --> 00:21:36,629 No. Es cabreo. 297 00:21:36,712 --> 00:21:39,842 ¡Pues bienvenido al club, que ahora tiene dos socios! 298 00:21:42,342 --> 00:21:45,512 - No. Las ocas no pueden ser socias. - Estás loco. 299 00:21:45,595 --> 00:21:46,465 ¡Seguro! 300 00:21:46,555 --> 00:21:49,885 ¡He intentado vivir con un capullo enano desconsiderado 301 00:21:49,975 --> 00:21:52,725 que solo se preocupa por él! 302 00:21:52,811 --> 00:21:53,771 ¿"Enano"? 303 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 ¡Te vas a enterar, colega! 304 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 ¡El pato me ha cogido! ¡Me da en un ojo! 305 00:22:12,497 --> 00:22:15,827 ¡El cambiaformas ha vuelto en forma de abeja gigante! 306 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 ¡No disparéis! ¡Soy yo! ¡Socorro! 307 00:22:20,672 --> 00:22:23,012 Yo he oído "abejorro". 308 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 ¡Fuego! 309 00:22:44,821 --> 00:22:47,321 Luci, ¿ha pasado algo malo en mi ausencia? 310 00:22:47,407 --> 00:22:49,197 - ¿No estabas? - ¿Y Elfo? 311 00:22:52,621 --> 00:22:54,411 Dándose un bañito de escombros. 312 00:22:54,498 --> 00:22:55,748 ¡Hola, chicos! 313 00:22:55,832 --> 00:22:59,342 ¿Cómo ha desaparecido el hombre dragón? ¿Por arte de magia? 314 00:22:59,419 --> 00:23:03,469 ¡Quiero respuestas! ¡Respuestas mágicas que lo resuelvan todo! 315 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 ¡Papá! Hola. Tu vida corre peligro. 316 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Tiabeanie, te tengo dicho que las mujeres no pueden acceder al consejo. 317 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Cierra el pico, Odval. Es importante. 318 00:23:12,682 --> 00:23:14,942 Un asesino acecha por el castillo 319 00:23:15,018 --> 00:23:16,648 y esta es el arma homicida. 320 00:23:16,728 --> 00:23:18,648 El silbato para dragones. ¿Cómo lo tenéis? 321 00:23:18,730 --> 00:23:20,940 Nos lo debió robar y le ayudó a escapar. 322 00:23:21,024 --> 00:23:22,324 Lo vi con mi propio ojo. 323 00:23:22,401 --> 00:23:24,821 Es evidente que el hombre dragón la ha hechizado. 324 00:23:25,904 --> 00:23:27,784 Hablamos de mi hija. 325 00:23:27,864 --> 00:23:31,334 Puede que esté loca, pero nunca perjudicaría al reino. 326 00:23:31,410 --> 00:23:33,700 Calmémonos todos un poco. 327 00:23:33,787 --> 00:23:36,157 Pendergast, coge el silbato para dragones. 328 00:23:36,248 --> 00:23:40,458 ¡No! No podemos fiarnos de nadie. No pienso perderlo de vista. 329 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 ¡Papá! 330 00:25:01,041 --> 00:25:03,041 Subtítulos: Joan Gutiérrez