1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,906 --> 00:00:36,486
Este es el restaurante más caro
del Callejón del Elfo, y el único.
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,578
Cómo mola.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,754
Hola. Con permiso.
5
00:00:44,836 --> 00:00:48,796
No... A ver si quepo. ¿Me abrís paso?
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,967
Una silla baja para la señora.
7
00:00:56,347 --> 00:00:58,847
Qué fina te sentirás así.
8
00:00:58,933 --> 00:01:00,813
Y tu trona, pequeñín.
9
00:01:11,821 --> 00:01:14,701
No comas tanto dulce,
que ya llega el plato fuerte.
10
00:01:18,119 --> 00:01:21,869
¡Conejo! Deberías haberlo pedido
en vez del pollo, Luci.
11
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
¡Pero bueno!
12
00:01:25,627 --> 00:01:28,957
Míralos. Parecen velas que chillan.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,126
¡Nos ataca un dragón!
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,509
Calmaos. Que cunda el pánico
entre mujeres y niños primero.
15
00:01:36,596 --> 00:01:37,846
CALLEJÓN DEL ELFO
16
00:01:41,976 --> 00:01:44,516
Nosotros no somos capaces
de apagar el fuego.
17
00:01:44,604 --> 00:01:47,114
- Avisemos a Zog ahora mismo.
- Os acompaño.
18
00:01:50,193 --> 00:01:51,953
¡Deprisa, Minibeanie!
19
00:01:54,197 --> 00:01:56,867
Majestad, hay un asunto
de suma importancia
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
que exige vuestra inmediata atención.
21
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Desde luego.
Otro rey ha entrado en la sala del trono.
22
00:02:03,331 --> 00:02:04,501
Hay un incendio...
23
00:02:04,582 --> 00:02:08,672
No, princesa. Yo lo haré.
Esto es cosa de reyes.
24
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
Pero hay un incendio...
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,384
Basta, Tiabeanie.
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,434
Cuando los reyes conversan,
las mujeres tienen prohibido hablar.
27
00:02:14,509 --> 00:02:16,299
¿Qué os trae por aquí, rey Elfo?
28
00:02:16,386 --> 00:02:22,806
Yo, el rey Regio de Elfrondosia
en el Exilio, pido audiencia al rey Zog.
29
00:02:22,892 --> 00:02:24,642
Veré si puede atenderos.
30
00:02:24,727 --> 00:02:26,397
¿Va en serio? Está...
31
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Majestad, otro rey desea hablaros.
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,939
¿Le digo que lo atenderéis?
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,355
¿A quién? ¿A este? Claro.
34
00:02:32,443 --> 00:02:38,493
Antes de empezar, permitidme ofreceros
un cesto de viandas élficas tradicionales.
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,655
Me temo que algunas ya están en llamas.
36
00:02:43,246 --> 00:02:44,496
Madre mía.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,461
¡Ay, Dios!
38
00:02:47,542 --> 00:02:50,752
- ¿Qué? ¿Todo bien?
- Pues no. ¡Fatal!
39
00:02:50,837 --> 00:02:54,877
El Callejón del Elfo arde por un dragón.
Necesitan ayuda. ¿Te enteras?
40
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
¿Por qué no lo has dicho, hija?
41
00:02:57,177 --> 00:03:00,557
Odval, saca las solicitudes
del cuerpo de bomberos.
42
00:03:06,019 --> 00:03:09,979
Mientras tanto, abatid al dragón
antes de que ataque el castillo.
43
00:03:12,859 --> 00:03:16,859
¡Deprisa, a por el dragón!
Y que lo mate el mejor.
44
00:03:16,946 --> 00:03:19,406
O la mejor. No olvidemos que hay mujeres.
45
00:03:45,642 --> 00:03:46,642
¡Fuego!
46
00:03:47,810 --> 00:03:48,980
Recuperad las flechas.
47
00:04:04,244 --> 00:04:06,124
¿Qué narices es eso?
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,874
¿Le salen chispas por el culo?
49
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
CAPÍTULO XIX - LA PRINCESA ELÉCTRICA
50
00:04:34,774 --> 00:04:35,944
Ay, Dios.
51
00:04:38,403 --> 00:04:39,533
¿Vienes del futuro?
52
00:04:39,612 --> 00:04:42,822
No, de hace dos minutos,
cuando me has derribado.
53
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Suéltala, hombre dragón.
54
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
No hace nada.
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,174
Aparte de dejarme perdida de sudor,
grasa y demás.
56
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
- ¿Qué pensáis hacer con él?
- Lo que hacemos con toda novedad rara.
57
00:05:00,174 --> 00:05:01,594
¡Encerrarlo!
58
00:05:01,676 --> 00:05:03,426
Tranquila. No me pasará nada.
59
00:05:03,511 --> 00:05:04,891
En Utopía, ni de coña.
60
00:05:04,971 --> 00:05:07,561
¡Fuera el enjaulado!
61
00:05:07,640 --> 00:05:09,770
- ¡A las cloacas con él!
- ¡Partidle el cuello!
62
00:05:09,851 --> 00:05:13,101
¡Bruja! ¿Es una bruja? No veo nada.
63
00:05:13,187 --> 00:05:15,267
¿Aún estás tranquilo? ¿Cómo te llamas?
64
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
Sky Gunderson.
Dales tiempo y lo entenderán.
65
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
¡Matadlo antes de que lo entendamos!
66
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Cuando limpiemos el piso de Combusto,
67
00:05:25,033 --> 00:05:27,833
necesitaremos otro inquilino,
si sabes de alguien que busque.
68
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
- ¿Qué le ha pasado a Combusto?
- Es lo que barres.
69
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Yo tenía pensado tener casa propia.
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,828
Esto es el Callejón del Elfo.
71
00:05:34,917 --> 00:05:37,047
Lo sé. Por eso te dejaré vivir conmigo.
72
00:05:37,754 --> 00:05:39,134
¿Y el alquiler lo pago yo?
73
00:05:39,213 --> 00:05:40,633
Menudo negociador eres.
74
00:05:48,681 --> 00:05:53,101
Lo siento. Los interrogatorios son duros
y las mujeres no deben participar.
75
00:05:53,186 --> 00:05:54,436
Pues díselo a mi mujer.
76
00:05:57,148 --> 00:05:58,568
Oh, no.
77
00:06:00,985 --> 00:06:05,525
A ver, listillo.
Te lo pregunto por última vez.
78
00:06:05,615 --> 00:06:08,155
¿Dónde está tu dragón?
79
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
No tengo ningún dragón.
80
00:06:09,494 --> 00:06:12,874
Tonterías. Todos hemos visto
al dragón volar
81
00:06:12,955 --> 00:06:16,325
y hacer zumbidos
y ruidos mecánicos de dragón.
82
00:06:16,417 --> 00:06:18,877
Los dragones no existen.
He venido volando...
83
00:06:18,961 --> 00:06:21,551
Lo sabía. ¡El dragón es él!
84
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
...en mi aeronave.
85
00:06:25,385 --> 00:06:28,925
- ¿Dónde está la gracia?
- Las naves flotan, pero no en el aire.
86
00:06:29,013 --> 00:06:32,853
Majestad, es evidente que además
de ser un cambiaformas, es un embustero.
87
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Se transforma en dragón a voluntad.
88
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Al echarle esta caspa mágica de pitufo,
89
00:06:39,774 --> 00:06:44,154
le he anulado el poder de transformarse.
Hombre se queda.
90
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Porque hombre soy.
91
00:06:46,864 --> 00:06:49,744
¿Lo veis? Se acabó lo del dragón.
92
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Bien hecho, Conjurio.
93
00:06:52,370 --> 00:06:55,710
¿Podemos dejarnos de dragones
y hablar racionalmente? Vengo a...
94
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Matadlo de una vez.
95
00:06:57,625 --> 00:07:01,495
Una idea muy prudente, majestad.
Es un espía.
96
00:07:01,587 --> 00:07:03,877
¡Soltad eso, que está cargado!
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,545
Salta a la vista que es un silbato
para llamar dragones.
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,505
- Enséñamelo.
- Con cuidado, majestad.
99
00:07:11,639 --> 00:07:13,559
- ¡Nada!
- ¿Puedo?
100
00:07:14,767 --> 00:07:17,057
A mí me parece un martillo.
101
00:07:17,145 --> 00:07:18,935
¡Un martillo para llamar dragones!
102
00:07:19,021 --> 00:07:21,571
¡Venid a que os mate, dragones!
103
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Dámelo.
104
00:07:25,736 --> 00:07:31,196
No temáis. Con mi conjuro,
solo sirve para cascar nueces.
105
00:07:31,284 --> 00:07:34,374
Por favor. Escuchadme.
Vuestra supuesta magia no hace nada.
106
00:07:34,454 --> 00:07:37,004
La ciencia es lo que hace girar el mundo.
107
00:07:37,081 --> 00:07:41,631
¿Qué tendrá que ver el mundo con girar?
108
00:07:41,711 --> 00:07:43,051
Perdéis el tiempo.
109
00:07:43,129 --> 00:07:45,669
Esos memos no saben nada de cienscia.
110
00:07:45,756 --> 00:07:46,916
Se dice "ciencia".
111
00:07:47,008 --> 00:07:49,758
Yo creo que se dice "cienscia".
112
00:07:49,844 --> 00:07:54,394
¿Qué tiene que ver con los dragones?
No entiendo nada.
113
00:07:54,474 --> 00:07:57,564
Metedlo en la mazmorra
con el que me habló de derechos humanos.
114
00:07:57,643 --> 00:07:59,403
Y llevad sus bártulos a mi despacho.
115
00:07:59,479 --> 00:08:02,729
Serán pruebas para el juicio justo,
la ejecución y la apelación.
116
00:08:06,944 --> 00:08:09,454
Después de tres semanas
de llenarte de ratones,
117
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
hoy es el turno de Gladys.
118
00:08:14,619 --> 00:08:17,459
Bean, menos mal que has venido.
Necesito tu ayuda.
119
00:08:17,538 --> 00:08:19,618
Según Stan,
me rellenarán de ratones al alba.
120
00:08:19,707 --> 00:08:21,827
Primero háblame de lo de la cienscia.
121
00:08:21,918 --> 00:08:24,298
La magia solo me ha dado disgustos.
122
00:08:24,378 --> 00:08:27,338
Necesitaré mi bolsa,
mi libro negro de la aeronave
123
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
y cinco patatas.
124
00:08:28,841 --> 00:08:30,841
De eso sé dónde hay.
125
00:08:31,469 --> 00:08:35,179
Vaya, vaya. Ya sabíamos
que vendrías suplicando patatas.
126
00:08:35,264 --> 00:08:38,814
¿De qué variedad?
Tenemos rojas, boniatos y alargadas.
127
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
Las alargadas cuestan más,
128
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
pero van bien para ensaladas de verano.
129
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Muy bien.
130
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Cualquiera me vale.
131
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
- ¿Normales?
- No.
132
00:08:48,069 --> 00:08:48,989
- ¿Boniatos?
- No.
133
00:08:49,070 --> 00:08:50,320
- ¿En puré?
- No.
134
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
Hemos decidido darte rojas.
135
00:08:55,076 --> 00:08:56,366
¿Qué deseáis, princesa?
136
00:08:56,953 --> 00:09:01,043
Señorita Monipena. Sally. Hola. Buscaba...
137
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
¿La bolsa del hombre dragón? Ahí está.
138
00:09:03,876 --> 00:09:06,206
Gracias. ¿No pondrá pegas Odval?
139
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
Me paga mal.
140
00:09:32,071 --> 00:09:33,201
¡Sí!
141
00:09:38,703 --> 00:09:40,543
Perfecto. Podemos ponerlo en la ventana
142
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
y rebotar la señal en el cielo.
143
00:09:42,707 --> 00:09:44,577
Ahora móntalo todo.
144
00:09:44,667 --> 00:09:47,417
Yo te digo cómo se hace,
pero sin tocar nada.
145
00:09:47,503 --> 00:09:50,763
Así verás que es ciencia, no magia.
146
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
Muy bien, Bean.
Ahora conecta la última patata.
147
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
Así.
148
00:10:09,317 --> 00:10:11,777
¿Qué rayos ha pasado?
¿Estás en Utopía? Cambio.
149
00:10:11,861 --> 00:10:13,151
Sí.
150
00:10:13,237 --> 00:10:16,527
- ¿Dónde exactamente?
- No, pero puedes seguir la señal.
151
00:10:16,616 --> 00:10:21,156
- ¿Has hecho la entrega?
- No. Pero volveremos a intentarlo.
152
00:10:21,245 --> 00:10:24,745
- Ven a los muelles a las 23:15.
- Ahora no puedo hablar.
153
00:10:24,832 --> 00:10:27,082
- Imbécil.
- Sí. Vale. Allí nos vemos.
154
00:10:27,168 --> 00:10:30,418
¿Quién hay dentro de la patata?
¿Qué ha pasado?
155
00:10:30,504 --> 00:10:33,764
Has hecho posible que llame a mi casa,
a mi país.
156
00:10:33,841 --> 00:10:36,471
Lo has hecho tú. Ha sido ciencia.
157
00:10:36,552 --> 00:10:39,392
¿Soy cienstífica?
158
00:10:39,472 --> 00:10:41,972
Nosotros decimos "mago lógico",
pero da igual.
159
00:10:42,058 --> 00:10:46,308
Esos lelos van a matarme, Bean.
Y solo tú puedes ayudarme a escapar.
160
00:10:49,398 --> 00:10:52,988
Ahora a montar una distracción
y deslumbrarlos con una explosión.
161
00:10:53,069 --> 00:10:54,699
Me encantan las explosiones.
162
00:10:54,779 --> 00:10:56,159
¿Lista?
163
00:10:56,238 --> 00:10:59,368
Llévame contigo.
Debo ver de dónde sale todo esto.
164
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
No. Es muy peligroso.
165
00:11:01,577 --> 00:11:05,667
Me he enfrentado a monstruos y brujas.
Puedo con la cienscia.
166
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
No puedo dejar...
167
00:11:06,832 --> 00:11:08,922
Si no voy contigo,
no te ayudo con el plan.
168
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
Está bien.
Quedamos en el puerto a medianoche.
169
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
¡Ya!
170
00:11:17,593 --> 00:11:18,973
¡Ha escapado!
171
00:11:19,053 --> 00:11:22,393
¡Se ha transformado en dragón
y se ha ido por la ventana!
172
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
¿Por ese ventanuco?
173
00:11:26,060 --> 00:11:27,850
Imposible. Es muy pequeño.
174
00:11:27,937 --> 00:11:30,307
Primero se ha transformado
en murciélago, ha salido
175
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
y luego se ha convertido en dragón.
176
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
¿Ese fuego lo ha hecho un murciélago?
177
00:11:34,527 --> 00:11:37,317
Primero se ha transformado
en hombre que fuma en la cama,
178
00:11:37,405 --> 00:11:39,525
luego en murciélago, y ahora...
179
00:11:39,615 --> 00:11:42,025
Lo que importa es que es un dragón
180
00:11:42,118 --> 00:11:43,448
y que ha escapado.
181
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Dad la alarma de dragones otra vez.
182
00:11:47,707 --> 00:11:50,957
¡No salgáis de casa!
¡Si no queréis ver una cosa molona!
183
00:12:04,014 --> 00:12:06,024
Una ballena de escape.
184
00:12:15,109 --> 00:12:16,359
¿Hola?
185
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
¿Hola?
186
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
¿Hola?
187
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Luces sin drogarme.
188
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
¡Un gorro de ataque!
189
00:12:52,021 --> 00:12:53,811
¿Te vas sin mí?
190
00:12:53,898 --> 00:12:56,528
¡Pero bueno! Claro que no.
191
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Necesitaba esperarte
a una profundidad segura,
192
00:12:58,903 --> 00:13:00,993
pero ahora que estás aquí,
ya podemos irnos.
193
00:13:01,822 --> 00:13:04,622
Oye, menudo arañazo tienes.
194
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
Se puede infectar.
195
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
Pero no con el antibiótico
que he descubierto.
196
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
En Utopía amputamos, y ya está.
197
00:13:11,832 --> 00:13:14,212
Créeme, no conviene lastimarse la cabeza.
198
00:13:14,877 --> 00:13:18,627
Sí. Porque tendrían que cortar...
199
00:13:18,714 --> 00:13:19,974
Te decapitarían.
200
00:13:20,633 --> 00:13:23,433
Muy buena. ¿Quieres pilotar tú, Bean?
201
00:13:23,511 --> 00:13:26,181
Sí, claro. Nunca he pilotado un...
202
00:13:26,263 --> 00:13:29,063
¿Cómo se llama esto? ¿Sub... marino?
203
00:13:29,141 --> 00:13:30,521
Electropez.
204
00:13:30,601 --> 00:13:32,981
Ahora introduzcamos las coordenadas.
205
00:13:33,062 --> 00:13:35,442
Destino: Vaporalia.
206
00:13:52,665 --> 00:13:57,245
Y esto abre la puerta del garaje.
Adelante, Bean. Pulsa el botón.
207
00:14:08,681 --> 00:14:10,181
¿Cómo se llama este sitio?
208
00:14:10,266 --> 00:14:12,266
Es mi cobertizo de investigación secreto.
209
00:14:12,351 --> 00:14:13,521
Eso es mi sofá,
210
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
donde sueño con inventar portentos
muy a menudo.
211
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
Esto es mucho mejor
que un estúpido castillo.
212
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
¿Un farol automático?
213
00:14:24,321 --> 00:14:26,411
Sí. Los llamamos zumbadores.
214
00:14:26,490 --> 00:14:28,580
Oye. Debo ocuparme de unas...
215
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Fuera hay peligro,
así que no salgas de aquí, ¿quieres?
216
00:14:35,457 --> 00:14:36,997
Tranquilo.
217
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Enseguida vuelvo a buscarte.
218
00:14:49,221 --> 00:14:52,851
Ay, Dios. A ver si nos hacemos tronos así.
219
00:15:11,035 --> 00:15:13,785
Cortinas mágicas. Cómo mola.
220
00:15:19,376 --> 00:15:20,746
Que le den a este sitio molón.
221
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
No me fastidies.
222
00:15:41,565 --> 00:15:44,105
¿Qué...? ¡Luci!
223
00:15:44,193 --> 00:15:47,953
¡Luci! ¿Has montado una fiesta sin mí?
224
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Sí. No he querido despertarte.
Ni invitarte.
225
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Pero soy tu compañero de piso.
226
00:15:53,494 --> 00:15:55,204
Nadie te echa, colega.
227
00:15:55,287 --> 00:15:56,457
Qué...
228
00:15:56,538 --> 00:15:58,868
Buena salida, lo reconozco.
229
00:15:58,958 --> 00:16:00,168
¡Pero sigo ofendido!
230
00:16:01,168 --> 00:16:02,338
Menudo capullo.
231
00:16:02,419 --> 00:16:06,089
No armes tanto ruido,
que quiero revolcarme en mi mugre.
232
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
LOS AUTÓMATAS DE OTTO
233
00:16:20,145 --> 00:16:24,015
Ay, Dios. Y además tienen cerveza.
Esto es el paraíso.
234
00:16:24,108 --> 00:16:25,278
CERVEZA DE MANCEBILLA
235
00:16:25,359 --> 00:16:28,399
- Espera. ¿La has hecho tú?
- Sí, guapa.
236
00:16:28,487 --> 00:16:31,617
Receta de mi abuela,
y causa oficial de su defunción.
237
00:16:31,699 --> 00:16:34,949
Mola. En mi reino las mujeres
no pueden ser maestras cerveceras.
238
00:16:35,035 --> 00:16:38,115
Aquí cualquier hípster asqueroso,
del sexo que sea,
239
00:16:38,205 --> 00:16:39,825
puede ser maestro cervecero.
240
00:16:43,252 --> 00:16:46,672
Cómo me gusta este sitio.
Y ni siquiera hay que pagar.
241
00:16:46,755 --> 00:16:47,835
Sí que se paga.
242
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
¡Perdón!
243
00:16:58,058 --> 00:17:00,348
VAPOR CALIENTE - ¡PÍDALO POR SU NOMBRE!
244
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
AERONAVES GUNDERSON
245
00:17:28,005 --> 00:17:29,665
Perdonad por el susto, señora.
246
00:17:30,340 --> 00:17:31,970
¿Un caballo con ruedas?
247
00:17:32,051 --> 00:17:33,891
Sois turista, ¿no? ¿Necesitáis ayuda?
248
00:17:34,720 --> 00:17:37,720
Sí. Busco Farnsworth Boulevard.
249
00:17:38,348 --> 00:17:39,638
El distrito del transporte.
250
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Precisamente voy allí
a que me lubriquen el saco de pulgas.
251
00:17:43,228 --> 00:17:44,228
Subid.
252
00:18:00,746 --> 00:18:02,746
AERONAVES GUNDERSON - VENTA Y REPARACIÓN
253
00:18:05,209 --> 00:18:06,379
Ya tenéis mi número.
254
00:18:06,460 --> 00:18:08,630
No sé qué quiere decir eso, pero gracias.
255
00:18:15,677 --> 00:18:18,467
¿Qué haces aquí?
Te he dicho que te quedes en el cobertizo.
256
00:18:18,555 --> 00:18:20,135
¡Este pueblo es increíble!
257
00:18:20,224 --> 00:18:22,234
¿Podemos hablar en el zepelín?
258
00:18:25,229 --> 00:18:27,769
Oye, Bean. Intento protegerte.
259
00:18:27,856 --> 00:18:30,316
¿De qué? ¿De la birra gratis
y las señoras simpáticas?
260
00:18:30,400 --> 00:18:32,950
Me gustas mucho.
261
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Creo que puedes llegar a ser
una de mis becarias especiales.
262
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
Cosas así me dicen los tíos
antes de darles un puñetazo en la barriga.
263
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
¿Hola? ¿Quién anda ahí?
264
00:18:41,954 --> 00:18:44,754
- ¿Quién es esa?
- La autoridad. Agáchate.
265
00:18:46,375 --> 00:18:47,665
Hola, Harriet.
266
00:18:47,751 --> 00:18:50,961
Tenías tres tareas fáciles.
Volar hasta el castillo, entregar el arma
267
00:18:51,046 --> 00:18:53,336
y largarte sin ser visto.
268
00:18:53,423 --> 00:18:54,763
Y las has fastidiado todas.
269
00:18:54,842 --> 00:18:58,052
Me derribaron.
Me dijiste que la lona era antiflechas.
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,347
Qué bien.
Ese gordo cazurro sigue en el trono.
271
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
A ver si acierto.
¿Otra becaria pecosa de las tuyas?
272
00:19:08,689 --> 00:19:09,769
Sal.
273
00:19:13,527 --> 00:19:15,067
No digas nada, Bean.
274
00:19:15,154 --> 00:19:17,244
¿La princesa Tiabeanie de Utopía?
275
00:19:17,322 --> 00:19:20,622
¿Sabes qué lío nos has buscado?
El jefe nos matará.
276
00:19:20,701 --> 00:19:22,201
Si no se entera, no.
277
00:19:22,286 --> 00:19:24,076
Quítame ese ridículo trasto de la cara.
278
00:19:28,333 --> 00:19:29,633
Cógela, Skybert.
279
00:19:41,138 --> 00:19:42,638
VAPORALIA
280
00:19:43,307 --> 00:19:44,307
UTOPÍA
281
00:20:07,539 --> 00:20:09,369
Abre la puerta, Bean.
282
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Ni hablar, Skybert.
283
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
¿Una llave inglesa?
284
00:20:48,288 --> 00:20:50,498
Que os den a ti y a tus patatas.
285
00:21:01,385 --> 00:21:02,545
UTOPÍA
286
00:21:10,936 --> 00:21:12,056
¡Pero bueno!
287
00:21:13,647 --> 00:21:14,647
¡Venga ya!
288
00:21:15,816 --> 00:21:17,066
Cuánto lo siento.
289
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
He montado una fiesta de tortitas,
pero no estás invitado.
290
00:21:20,445 --> 00:21:21,815
¡Adiós!
291
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
¿Esta es la mejor venganza
que se te ocurre?
292
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
¿Despertarme al amanecer
con una estúpida fiesta de patos?
293
00:21:27,035 --> 00:21:27,945
¿De qué vas?
294
00:21:28,036 --> 00:21:29,906
Albinio no es ningún pato.
295
00:21:29,997 --> 00:21:35,337
Pero a ver si lo adivino.
¿Te duele que no te haya invitado?
296
00:21:35,419 --> 00:21:36,629
No. Es cabreo.
297
00:21:36,712 --> 00:21:39,842
¡Pues bienvenido al club,
que ahora tiene dos socios!
298
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
- No. Las ocas no pueden ser socias.
- Estás loco.
299
00:21:45,595 --> 00:21:46,465
¡Seguro!
300
00:21:46,555 --> 00:21:49,885
¡He intentado vivir
con un capullo enano desconsiderado
301
00:21:49,975 --> 00:21:52,725
que solo se preocupa por él!
302
00:21:52,811 --> 00:21:53,771
¿"Enano"?
303
00:21:55,314 --> 00:21:57,234
¡Te vas a enterar, colega!
304
00:21:58,650 --> 00:22:01,190
¡El pato me ha cogido! ¡Me da en un ojo!
305
00:22:12,497 --> 00:22:15,827
¡El cambiaformas ha vuelto
en forma de abeja gigante!
306
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
¡No disparéis! ¡Soy yo! ¡Socorro!
307
00:22:20,672 --> 00:22:23,012
Yo he oído "abejorro".
308
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
¡Fuego!
309
00:22:44,821 --> 00:22:47,321
Luci, ¿ha pasado algo malo en mi ausencia?
310
00:22:47,407 --> 00:22:49,197
- ¿No estabas?
- ¿Y Elfo?
311
00:22:52,621 --> 00:22:54,411
Dándose un bañito de escombros.
312
00:22:54,498 --> 00:22:55,748
¡Hola, chicos!
313
00:22:55,832 --> 00:22:59,342
¿Cómo ha desaparecido el hombre dragón?
¿Por arte de magia?
314
00:22:59,419 --> 00:23:03,469
¡Quiero respuestas!
¡Respuestas mágicas que lo resuelvan todo!
315
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
¡Papá! Hola. Tu vida corre peligro.
316
00:23:06,343 --> 00:23:10,263
Tiabeanie, te tengo dicho que las mujeres
no pueden acceder al consejo.
317
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
Cierra el pico, Odval. Es importante.
318
00:23:12,682 --> 00:23:14,942
Un asesino acecha por el castillo
319
00:23:15,018 --> 00:23:16,648
y esta es el arma homicida.
320
00:23:16,728 --> 00:23:18,648
El silbato para dragones.
¿Cómo lo tenéis?
321
00:23:18,730 --> 00:23:20,940
Nos lo debió robar y le ayudó a escapar.
322
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
Lo vi con mi propio ojo.
323
00:23:22,401 --> 00:23:24,821
Es evidente
que el hombre dragón la ha hechizado.
324
00:23:25,904 --> 00:23:27,784
Hablamos de mi hija.
325
00:23:27,864 --> 00:23:31,334
Puede que esté loca,
pero nunca perjudicaría al reino.
326
00:23:31,410 --> 00:23:33,700
Calmémonos todos un poco.
327
00:23:33,787 --> 00:23:36,157
Pendergast, coge el silbato para dragones.
328
00:23:36,248 --> 00:23:40,458
¡No! No podemos fiarnos de nadie.
No pienso perderlo de vista.
329
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
¡Papá!
330
00:25:01,041 --> 00:25:03,041
Subtítulos: Joan Gutiérrez