1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 Kuningas on lyöty. Prinsessa käytti taikasauvaansa. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 -Vielä taiasta kuumana. -Onko kaikki hyvin? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 Ei, ääliö. Kaikki ei ole hyvin. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 Mene julistamaan, että kaikki on hyvin. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 Sorcerio, hanki kuninkaalle valtakunnan parasta hoitoa. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 Hoituu. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 Kun sanot "hoituu", 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 tarkoitatko, että menet hankkimaan parasta hoitoa, 10 00:00:52,135 --> 00:00:56,345 vai luuletko voivasi itse antaa valtakunnan parasta hoitoa? 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Hoituu? 12 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 Mertz ja Turbish, kantakaa majesteetti varovasti makuukammioon. 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 Varovasti! 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Voin huolehtia isästä. Huolehdi sinä valtakunnasta. 15 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 Hyvä on. 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 Pendergast, pannaan prinsessa arestiin. 17 00:01:13,531 --> 00:01:14,411 Mitä? 18 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 Anteeksi, isä. Miksi joudun arestiin? 19 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 Valvon vain valtakunnan etua pidättämällä sinut, salamurhaajan. 20 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 Näit, mitä tapahtui. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 Se oli vahinko. En yrittänyt tappaa ketään. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 Tiabeanie, yritän vain välttää perustuslaillisen kriisin. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 Ei meillä ole perustuslakia. 24 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 Siksi juuri tämä on kriisi. Viekää hänet pois! 25 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 Nautin tuon sanomisesta. 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 KAPPALE 20 - TIABEANIEN TUHO 27 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 Mikä painajainen. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 Ei minua voi pitää täällä ikuisesti. 29 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 Sain määräyksen pitää sinut täällä ikuisesti. Turbish myös. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 -Missä Turbish on? -Vahtii pakoikkunaasi. 31 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Hei, Bean. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 Nyt ei torkuta, hullu tappaja. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 -Mitä teette täällä? -Tulimme apuun. 34 00:02:15,135 --> 00:02:18,845 -Talsimme sisään, kun puhuit vartijalle. -Se on lyhyyden etuja. 35 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 Elfo käy usein huoneessasi. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 Tutkimusta varten. 37 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 Rotat ovat magneetteja likaperäisille taudeille. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 Siispä paras tapa vetää tauti pois kehosta - 39 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 on peittää hänet vastapestyillä rotilla. 40 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 Hän liikkuu. Toipuminen alkoi! 41 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Sinne vain. Ei siitä ole haittaa. 42 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 Voi taivas! Mitä he tekevät hänelle? 43 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 Ne hölmöt eivät tiedä lääketieteestä mitään. 44 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 Autan isää, ettei häntä paranneta hengiltä. 45 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 Olet pahassa pulassa murhan takia. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 Murhan yrityksen. 47 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 Eikä se ollut murha, enkä yrittänyt mitään. 48 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 He tietävät sen. 49 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Miksi he tekevät minulle näin? 50 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 Neiti Moonpence, tuliko arkkidruiditar? 51 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 -Kyllä. -Hyvä. Lähetä hänet sisään. 52 00:03:30,376 --> 00:03:33,206 Siunatut olkoot hattusi ja pää, joka sen täyttää. 53 00:03:33,296 --> 00:03:35,376 Sitä samaa sinulle, arkkidruiditar. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 Kuulin, että kuninkaan tila heikkenee. 55 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Mistä kuulit? 56 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 Zog elää, mutta on huonona. Tiabeanie haavoitti häntä pahasti. 57 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 Hyvä jumala tai jumalat, miten tämän valtakunnan käy? 58 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 Neiti Moonpence, voit mennä puistoon syömään porkkanasi. 59 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Selvä on. 60 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 No? 61 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 -Nyt heti. -Selvä on. 62 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 Dreamlandin lain mukaan kuninkaan ollessa estynyt - 63 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 kruunun perii vanhin miespuolinen jälkeläinen. Eli Derek. 64 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 Jos lapsi ei ole aikuinen, 65 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 äiti toimii hallitsijana, kunnes poika on täysi-ikäinen. 66 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 Mitä jos äiti ei ole käytettävissä? 67 00:04:22,428 --> 00:04:27,018 Siinä tapauksessa hallitsijana toimii avioerossa nimetty huoltaja. 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 Ja kenen nimi kirjattiin erosopimukseen, 69 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 jonka sinä itse vahvistit? 70 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 ODVAL - DEREKIN HUOLTAJA 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 Sinä ketale! 72 00:04:37,402 --> 00:04:40,782 Jos Derekistä tulee kuningas, sinusta tulee sijaishallitsija - 73 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 ja nuori kuningas on sätkynukkesi! 74 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 Meidän sätkynukkemme. 75 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 -Puhuiko joku nukeista? -Häivy, Derek. 76 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 Tiabeaniesta voi olla haittaa. Hän on melko suosittu. 77 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 Ja itsepäinen. Nykyaikainen, oikea 1200-luvun nainen. 78 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 Voimme vaikuttaa yleiseen mielipiteeseen. 79 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 Vaikeina aikoina syytetään helposti yhtä ihmistä. 80 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 Teemme siis niin. 81 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 Tarkoitan tietysti prinsessa Tiabeanieta. 82 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 Menkää levittämään sanaa. No, painukaa jo hittoon siitä. 83 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 Syntipukki. Tässä uskonnossa on vihdoin jotain ideaa. 84 00:05:20,611 --> 00:05:25,031 Poikani on linnassa töissä ja näki, kun prinsessa ampui taikasauvalla. 85 00:05:25,116 --> 00:05:29,366 Ammatillinen mielipiteeni kalakauppiaana on, että prinsessa on noita. 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 Hänellä on aina mukanaan se isonenäinen musta kissa - 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ja ärsyttävä sammakko, jolla on haltijanhattu. 88 00:05:35,335 --> 00:05:38,375 Ja miksi täällä kuolee aina ihmisiä? 89 00:05:38,463 --> 00:05:40,213 Otan tänään vain arsenikkia. 90 00:05:40,673 --> 00:05:42,183 Jos häntä katsoo silmiin, 91 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 hän saa kuulemma rakastumaan ja muuttaa sammakoksi! 92 00:05:45,303 --> 00:05:48,973 Hän teki Elfolle niin. Siksi Elfo on vihreä ja oudonnäköinen. 93 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 Vaiti, ettei sammakko-Elfo kuule. 94 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 Olen ollut ikäni vihreä ja oudonnäköinen. 95 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 Tiedätte sen. Kerron Beanille. 96 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 Bean, et ikinä usko. 97 00:06:00,526 --> 00:06:04,946 Kuulkaa! Täten annetaan tiedoksi, että prinssi Derek kruunataan kuninkaaksi, 98 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 ja prinsessa Tiabeanie joutuu syytteeseen murhanyrityksestä noitana! 99 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 Uskon kyllä. 100 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Kuningas? Isähän on vielä elossa. 101 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 Hän ei pysty hallitsemaan. 102 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 Tarvitsemme sinua ja ilmiselviä johtajantaitojasi. 103 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 Nämä ovat vain lelusotilaita. 104 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 Oikeitakin sotilaita kannattaa pitää halpana tavarana. 105 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 Ja voit pitää Odvalia ja minua - 106 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 uutena äitinäsi ja isänäsi, rakas pieni... 107 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 Hitto vie, tee niin kuin käskemme! 108 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 Anteeksi, herra. Otan sen pois väsyneestä päästänne. 109 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 Ja... 110 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 Poika, vie tämä heti Odvalille. 111 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 Täältä tulee kuningas. Olen kuningas! Kävelen... 112 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Kruunaan sinut kuninkaaksi, Derek Ensimmäinen. 113 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 Ja toivon mukaan ainoa. 114 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Eläköön kuningas Derek! 115 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 Alkakoon uusi... 116 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 Suuruuden. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ...suuruuden ja... 118 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 Itsenäisyyden. 119 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ...itsenäisyyden aika! 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 TOTUUDEN PYÖRÄ 121 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 Prinsessa, tunnustatko olevasi noita? 122 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 En. 123 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 Joudummeko kärsimään pitkän oikeudenkäynnin? 124 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 Itse asiassa pidän niistä. 125 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 -Väärä vastaus! -Pyöräytä, Stan. 126 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 Yritit tappaa isäsi tällä taikasauvalla! 127 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 En, eikä se ole taikasauva, vaan stieteellinen tykki, kuten tiedät. 128 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 Mistä tiedät, mitä minä tiedän, ellet ole noita? 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,980 Oliko tuo käkätys? Kuulin käkätyksen. 130 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 Ei ollut, koska en ole... 131 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 -Pyöräytä. -...noita! 132 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 Tiedät, ettei oikeudenkäynnissä kävisi hyvin. 133 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Oikeudenkäynnit hävitään juuri tuolla surkealla asenteella. 134 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 Voimme voittaa, Bean. Suokaa anteeksi, 135 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 konsultoimme asiakkaamme kanssa, kun hän lakkaa pyörimästä. 136 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Hyvä on. Oikeudessa nähdään. 137 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 Hei, Bean. Hei. Miten menee? 138 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 Vielä yksi. 139 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 Hei. Minä ja Luci olemme lakimiehesi. 140 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 Olen hukassa. 141 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 Hänen tilansa heikkenee. 142 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Moppityttö, poista kuninkaan siteet. 143 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 Eikö minun pitäisi pestä käteni? 144 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 Ja huuhtoa elinvoimaa antava noki pois? 145 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 Kärsivällisyyttä, herra. Kutsuin koskettelun asiantuntijan tutkimaan teitä. 146 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Mitä arvelet, Koskettelija? Älä minua! 147 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 Todella paha. Elämää on niukasti jäljellä. 148 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 Havaitsen kyllä paahtopaistia. 149 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 Ja perunamuusia ja... 150 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 kastiketta. 151 00:10:10,943 --> 00:10:13,153 Miltä tuntuu olla kuningas? 152 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 Tylsältä. Aloitetaan sota! 153 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 Ehkä myöhemmin. Ensin katsomme, osaatteko jakaa oikeutta. 154 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 Kuningas valvoo kaikkia oikeudenkäyntejä. 155 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 Huomenna on erittäin tärkeä oikeudenkäynti. 156 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Yorg väittää tätä sikaa omakseen. 157 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 Targon väittää, että sika karkasi hänen tilaltaan - 158 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ja on hänen omaisuuttaan. 159 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 Olen päättänyt tuomiosta. 160 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 Yllättävän nokkela päätös. 161 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Voinko nyt silittää possua? 162 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Hän taitaa olla valmis. 163 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 Meillä ei valitettavasti ole kulhoja, 164 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 mutta tämä on pian ohi. 165 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 Lohduttavia sanoja teloittajalta. 166 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 Hyvin sinun käy. Uskon oikeusjärjestelmäämme. 167 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 Heitin seitsemänvuotiaana linnaa lumipallolla. 168 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 Odotan vieläkin ennakkokäsittelyä. 169 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 Naama umpeen, tollo. 170 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 Jauhat aina siitä ennakkokäsittelystä. 171 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 20 vuoden välein, kuin kello. En kestä sitä. 172 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 -Hei. Miten jakselet? -Paremminkin on mennyt. 173 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 Olette ainoa toivoni. Onhan teistä siihen? 174 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 Elfo vain kurkkii kaula-aukkoosi. 175 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 Minä olen ässä oikeussalissa. 176 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Onko sinulla kokemusta? 177 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 Ei, mutta olin Saatanan kesäapulaisena vuonna -08. 178 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 Naputin kirjelmän julmasta erikoisrangaistuksesta. 179 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 Suoraan tyypin kivespussiin. Kirjoituskoneella. 180 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 Isä, kuuletko minua? Minulla on asiaa. 181 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 Muistatko, kun herätin sinut päiväunilta - 182 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 ja jahtasit minua ympäri linnaa? 183 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 Herätys! 184 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 Alahan nousta, isä. 185 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 Isä kulta, kuoletko sinä? 186 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 -Kuule, Derek. -Niin? 187 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 -Kerron jotain. -Mitä? 188 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 En tiedä, milloin kuolen. 189 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 En ehkä tänään enkä huomenna, 190 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 mutta luultavasti torstaina. 191 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 Hyvä, aikaa on vielä. Kaipaan viisaita neuvojasi. 192 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 -Mitä? -Mitä oikeus on? 193 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 Luojan kiitos. Pelkäsin, että pitää puhua seksistä. 194 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 Miten tehdään oikeudenmukainen päätös? 195 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 Se on mahdotonta. Joku kokee aina vääryyttä. 196 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 Päätös on oikeudenmukainen, 197 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 kun kaikki kokevat tulleensa huijatuiksi. 198 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 En ole nähnyt sitä satukirjoissa. 199 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 Elämä on täynnä uusia asioita. 200 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 Kuten tuo valoa säteilevä tunneli vuoteeni yllä. 201 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 -Etkö näe sitä? -En. 202 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 Seuraa vaistoasi, poika. Pärjäät kyllä. 203 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 Laittaisitko sen viileän rievun otsalleni? 204 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Selvä. 205 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 Kiitos, isä. 206 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 KAUPUNGINTALO 207 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 HEVOSAVIOLIITTOJA EI ENÄÄ TUNNUSTETA 208 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 LORDI LINGONBERRYN SALI 209 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 ISTUNTO KÄYNNISSÄ SYYLLISEN TUOMIOON ASTI 210 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 Tuomari, oikeuden ruumiillistuma, kuningas Derek saapuu! 211 00:13:43,197 --> 00:13:44,407 Aloitetaan oikeudenkäynti. 212 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Voi luoja, Derek. Sinäkö olet tuomari? 213 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 Vaiti, sisko. Puhuttele minua iso kuningas Derekiksi. 214 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 Olisi pitänyt olla kiltimpi hänelle nämä 14 vuotta. 215 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Ei, en vaihtaisi mitään pois. 216 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 Näytän tänään puhtaan logiikan avulla, 217 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 että tämä on 900-vuotias noita, 218 00:14:05,761 --> 00:14:10,471 joka teki tällä pirullisella helmiäiskahvaisella taikasauvalla - 219 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 tappolumouksen rakkaalle kuninkaallemme. Rauha hänen sielulleen. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 Hän ei ole edes kuollut! 221 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 Hiljaisuus! Istu, Bean. 222 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 Mitä minä tein? 223 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 Bean siis käyttäytyi valtioillallisella niin häpeällisesti, 224 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 että oli käynnistää sodan? 225 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 Ei. Chazz sanoi, että hän veti koko chazzimisen ihan chazziksi. 226 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 -Jos tajuut. -En, 227 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 mutta kirjattakoon se pöytäkirjaan. 228 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 Chazz kirjoitetaan viidellä z:lla. 229 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 En ole ensi kertaa oikeuden kirjurina. Tiedän, miten Chazz kirjoitetaan. 230 00:14:51,265 --> 00:14:54,635 Sanoisin, että Bean noituu kauneudellaan - 231 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 ja lumoaa charmillaan. 232 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 Noituutta ja lumoamista! 233 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Asiantuntijalausunto mieheltä, jonka hän muutti siaksi, 234 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 ettei joutunut vihille. 235 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Syynä oli oma turhamaisuuteni. 236 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 Luulin olevani miehenä komeampi - 237 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 kuin uljas, kiljuva, kippurahäntäinen, pinkki, karvaton... 238 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 Ole vaiti. Olet pelkkä sika. 239 00:15:18,125 --> 00:15:23,375 Herra Sorcerio, näitte, kun Tiabeanie iski Zogia taikasauvalla. 240 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 Teillä on ollut aiemminkin yhteenottoja. 241 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 Monta. Hänet tuotiin kerran minulle, kun hän oli demonin vallassa. 242 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 En ehtinyt itse parantaa häntä, joten häntä hoiti kollegani, 243 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 arvostettu manaaja Big Jo. 244 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 Vahvistiko Big Jo mananneensa demonin pois? 245 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 En ehtinyt puhua hänen kanssaan. 246 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 Prinsessa työnsi hänet tulivuoreen. 247 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 Kutsun nyt Beanin läheisimmän ystävän, 248 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 hänen uskollisen haltijakumppaninsa Elfon. 249 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 Olen jo täällä. 250 00:16:01,627 --> 00:16:06,047 Kertokaapa, herra Fo. Mitä ajattelitte nähdessänne Beanin ensi kerran? 251 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 Hän oli kaunein, viattomin ja parhain nainen, jonka olin nähnyt. 252 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 Vastalause. Hän ei ollut nähnyt muita naisia. 253 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 Hyväksytään. 254 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 En halua kuulla romanttista tai seksuaalista puhetta siskostani. 255 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Anteeksi. Muotoilen uudelleen. 256 00:16:20,688 --> 00:16:24,608 Oletteko nähnyt Beanin käyttäytyvän hyvyyttä osoittavilla tavoilla? 257 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 Jatkuvasti. Bean on paras. 258 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 Olemme kokeneet paljon yhdessä. 259 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Kerran, kun kuolin, 260 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 mikä oli aika hullu juttu, Bean ja minä jouduimme Helvettiin. 261 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Oliko Bean Helvetissä? 262 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Vastalause. Todistaja on idiootti. 263 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 -Hei! -Ei hyväksytä. 264 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 -Pyydän lupaa ristikuulustella. -Olkaa hyvä. 265 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 Sanotteko siis nähneenne Tiabeanien Helvetissä? 266 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 Kyllä, olimme siellä kiirastulessa. Minä, Bean ja Luci. 267 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 Älä, Elfo! Eivät he ymmärrä. 268 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 Saanko lähestyä todistajaa ja vetää tauluun? 269 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 Pyyntö evätty. Jatkakaa, herra Odval. 270 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 Kertoisitteko, miksi olitte Helvetissä? 271 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 Kun minut heitettiin Taivaasta - 272 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 ja putosin Helvettiin tapaamaan Beanin, 273 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 meidät sidottiin isoihin tuoleihin popcornin ulottumattomiin. 274 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 Meidän piti huijata piruja ja paeta sieltä. 275 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 Pyritte siis olemaan pirujakin kierompia? 276 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 Niin voisi sanoa. 277 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Herra, emme tarvitse muuta näyttöä. 278 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 Jos sopii, siirryn loppukommentteihini. 279 00:17:32,801 --> 00:17:37,641 Hyvät naiset ja herrat, tämä on päivänselvä noituustapaus. 280 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Tiabeanie on - 281 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 Dagmarin, tunnetun velhon ja murhaajan tytär. 282 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 Tiabeanie yritti murhata oman isänsä noituudella. 283 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Tiabeanie kävi Helvetissä kahden apurinsa kanssa. 284 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 Heidätkin tulee todeta syyllisiksi. 285 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 Hetkinen. Mitä? 286 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 Jos kaipaatte lisää näyttöä, 287 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 toinen apuri on noidan henkiopas, puhuva kissa. 288 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 Luovutan puheenvuoron kollegalleni, puhuvalle kissalle. 289 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 Hyvät naiset ja herrat, ehkä olen vain yksinkertainen maalaiskissa, 290 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 mutta näen hänessä vain tytön, joka uskalsi olla erilainen. 291 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 Erottua joukosta ja avata suunsa. 292 00:18:19,723 --> 00:18:24,143 Jos se on syyllisyyttä, todetkaa hänet syylliseksi. 293 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 -Selvä. -Jos teette niin, 294 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 olette tyhmiä, ahdasmielisiä, 295 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 yksinkertaisia, taikauskoisia tolloja, 296 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 jotka ovat täysin harhaisia ja toimivat omaa etuaan vastaan. 297 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 Pannaan sulanutta jäätelöä kiertämään, niin voitte ahmia, 298 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 lihoa ja tyhmistyä. Päätän puheenvuoroni. 299 00:18:47,459 --> 00:18:51,299 -Kiitos. Otan asian sorkintaan. -Harkintaan. 300 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 Niin. Kunnes julistan päätökseni... 301 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 Tuo meni oikein. Jes! 302 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 Syytetty apureineen pidetään vankityrmässä. 303 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 Derek! Senkin pikku rontti! 304 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 Istunto on paatunut! 305 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 Meidät poltetaan roviolla. 306 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 Voi ei. Sitten haisen palaneelta karkilta. 307 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Olen tuntenut Beanin koko ikäni. Hän on tehnyt pahoja juttuja, 308 00:19:33,589 --> 00:19:36,219 kuten silloin, kun hän tunki nalleeni apinan, 309 00:19:36,300 --> 00:19:38,590 ja se juoksi kalliolta mereen, 310 00:19:38,677 --> 00:19:41,387 mutta hän pelasti minut isolta paistinpannulta. 311 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 Noita ei tekisi niin. 312 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 Ja todistajat olivat minuakin hölmömpiä. 313 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 Isä neuvoi seuraamaan vaistoa. Tiedän, mitä se sanoo. 314 00:19:57,613 --> 00:20:01,913 Henkemme on hiuskarvan varassa. Älytöntä, että Elfo pystyy nukkumaan. 315 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 En nuku. Pyörryn aina, kun ajattelen sitä. 316 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 Hyvä jumala, me kuolemme! 317 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 Julkisessa teloituksessa. Haltijan kanssa. Miten nöyryyttävää. 318 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 Luulin, että olet kuolematon. 319 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 Olen tietysti. Olen demoni, hitto vie! 320 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 Tiedäthän sinä minut. Kun käristyt, minä vitsailen. 321 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 Olen menettänyt kykyni valehdella vakuuttavasti. 322 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Eikä se ole kyky, vaan mielenvika. 323 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 Siunatut olkoot hattusi ja pää, joka sen täyttää. Sitä samaa sinulle. 324 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 Tuli ongelma. Kuningas Derek on vapautuksen kannalla. 325 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 Hän uskoo noudattavansa isänsä neuvoa. 326 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 Ehkä yhteisömme tavoitteita ei voi saavuttaa, 327 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 ellei Zogia riisuta täysin vallasta. 328 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 Riisumisesta puheen ollen... 329 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 Mitä hittoa? Luulin, että joudumme roviolle. 330 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 Ette, jos se on minusta kiinni. 331 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 Pelastatko meidät? 332 00:21:08,934 --> 00:21:12,814 Ellei itseäni lasketa, olet Buntylle rakkainta maailmassa. 333 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 Uskon häntä. Varokaa! 334 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 Katakombit! En tiennyt, että ne ovat tyrmän alla. 335 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 Ne ovat kaiken alla ja paikoitellen päälläkin. 336 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Ne suunniteltiin huonosti. 337 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 Suunnatkaa itään, niin päädytte satamaan. 338 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 Hyvää matkaa, ystävät. Älkää liukastuko rottiin. 339 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 LINNA - SATAMA ROTTAKAPPELI 340 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 Tule. Hän käski mennä itään. 341 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 En voi lähteä vielä. 342 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 Isä. 343 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 -Beanie. -Kuuntele. 344 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Et ole turvassa täällä. Älä luota keneenkään. 345 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Minun täytyy tehdä eräs asia. 346 00:22:05,240 --> 00:22:08,660 Poistan luodin, ettet kuole tulehdukseen. 347 00:22:08,744 --> 00:22:11,254 -Tulehdukseen? -Nykyaikaista lääketiedettä. 348 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 "Nykyaikaista"? "Lääketiedettä"? 349 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 Opin sen Steamlandin tyypiltä. 350 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 Tämä sattuu, joten ota vähän tästä. 351 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 Ihan kuin ennen vanhaan. 352 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 Anna lisää sitä nykyajan lääkettä. 353 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 Yritän tehdä tämän nopeasti. 354 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 Pidelkää häntä ja antakaa purukapula. 355 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 Tunnen luodin. Se ei ole syvällä. 356 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 Iljettävää. 357 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 En usko, että hän yrittäisi tappaa... 358 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 Syyllinen! 359 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 NOITAROVIO TÄNÄÄN TÄMÄ RATKAISEE KAIKKI ONGELMAMME 360 00:23:25,070 --> 00:23:28,070 Onko viimeisiä sanoja? 361 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 Oletteko nähneet unta, jossa on kuolemaisillaan, 362 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 ja viime hetkellä herääkin, ja kaikki on hyvin? 363 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 Tämä ei ole sellainen. Jukolauta. 364 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 Olemme oikeasti tässä. 365 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 Olin pienenä ihan hukassa. 366 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 Kun tapasin teidät, olin yhä hukassa, 367 00:23:48,260 --> 00:23:50,050 mutta olimme sitä yhdessä. 368 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 Matkamme päättyy ilmeisesti tähän. 369 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 Tuntuu silti hyvältä tietää, että olen... 370 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 Noita! 371 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 Nyt riittää, Bean. 372 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 Rukoillaan näiden tuomittujen sielujen puolesta, 373 00:24:05,610 --> 00:24:11,200 jotta he löytäisivät loputtoman tuskan ja piinan ikuisessa kiirastulessa. 374 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 Ei niin kuulu rukoilla. 375 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 -Ole vaiti. -Anteeksi. 376 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 Sytytetään tuli. 377 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 En pysty. 378 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 -Poltetaan heidät! -Noidat! 379 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 Unohdin surkean elämäni hetkeksi! 380 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Nuotio. Mukavaa. 381 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 Päädyimme yhdessä tähän typerään maailmaan. 382 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 Lähdetään nyt yhdessä. 383 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 Et sinä kuole koskaan. Vai oletko... 384 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 Minun täytyy tunnustaa jotain. 385 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 Kun lähdin Helvetistä, minulta vietiin kuolemattomuuteni. 386 00:24:58,371 --> 00:24:59,871 Teidän luuserien takia. 387 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 Kerron sen nyt, jotta kuolisitte katuen. 388 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 Voi ei. 389 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 Tämä tulee myöhässä, mutta kiitos. 390 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Minullakin tulee ikävä. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 Helvetissä nähdään, pojat. 392 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 Tervetuloa, ystävät. 393 00:25:34,991 --> 00:25:36,121 Ne ovat yhä täällä. 394 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 Etkö halaa? 395 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 Tekstitys: Suvi Niemelä