1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 Le roi a été frappé. La princesse a dégainé sa baguette. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 - Débordante de magie. - Tout va bien ? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 Non, triple andouille. Tout ne va pas bien. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 Va proclamer publiquement que tout va bien. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 Sorcerio, trouve les meilleurs soins médicaux du royaume. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 Je m'y attelle. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 Quand tu dis "je m'y attelle", 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 ça signifie que tu vas chercher les meilleurs soins 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 ou que tu estimes que toi, 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 tu peux fournir les meilleurs soins ? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Je m'y attelle ? 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 Omer, Dalor, menez Sa Majesté à sa chambre avec le plus grand soin. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 Attention ! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Je m'occupe de mon père. Occupez-vous du royaume, vu ? 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 Fort bien. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 Placez la princesse sous résidence surveillée. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 Quoi ? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 Désolée, papa. Comment ça, "résidence surveillée" ? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 Je m'occupe simplement du royaume en vous mettant aux arrêts, assassine. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 Minute papillon. Vous avez vu. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 C'était un accident. Je ne voulais tuer personne. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 Je cherche juste à éviter une crise constitutionnelle. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 On n'a pas de constitution. 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 D'où la crise. Emmenez-la ! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 J'adore dire ça. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 CHAPITRE XX - LA CHUTE DE TIABEANIE 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 Bonjour, le cauchemar. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 On me retiendra pas éternellement. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 Désolé, j'ai pour ordre de vous retenir éternellement. Omer aussi. 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 - Et où est-il ? - Il coupe votre retraite habituelle. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Bonjour, Bean. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 C'est pas l'heure de dormir, tueuse désaxée. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 - Que faites-vous là ? - On va t'aider. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 On est entrés en douce. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 Un des avantages d'être petits. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 Elfo se faufile souvent en douce. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 Je fais des recherches. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 On sait tous que les rats sont porteurs de maladies. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 Quel meilleur moyen d'éliminer le mal de son corps 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 qu'en le recouvrant de rats fraîchement shampooinés ? 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 Il bouge. La guérison est en cours ! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Rampez, mes petits. Où est le mal à ça ? 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 C'est pas vrai ! Mais que lui font-ils ? 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 Ils connaissent rien à la science ni à la médecine. 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 Ils risquent de le soigner à mort ! 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 Tu as d'autres chats à fouetter avec le meurtre. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 Tentative de meurtre. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 Ce n'était pas un meurtre, et je n'ai rien tenté. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 Ils le savent. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Pourquoi me font-ils ça ? 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 Dame Belléclipse, l'archidruidesse est là ? 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 - Oui. - Qu'elle entre. 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 Bénis soient votre chapeau 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,252 et la tête qui le remplit. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 Et les vôtres aussi, archidruidesse. 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 Le roi s'affaiblit. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Qui vous a dit ça ? 59 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 Le roi Zog est vivant, mais très mal. La princesse l'a gravement blessé. 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 Par les dieux ou le Dieu, qu'adviendra-t-il de notre royaume ? 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 Dame Belléclipse, allez donc au parc manger votre carotte. 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 À vos ordres. 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Alors ? 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 - C'est un ordre. - Oui, son dévoué. 65 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 D'après la loi de Dreamland, si le roi ne peut gouverner, 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 la couronne revient à son héritier mâle aîné. Donc, Derek. 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 Mais si l'enfant n'est pas adulte, 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 sa mère assurera la régence jusqu'à la majorité du garçon. 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 Oui, mais si la mère n'est pas disponible pour ça ? 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 La régence incombe au tuteur légal de l'enfant 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 selon le décret de divorce. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 Et qui a été nommé tuteur légal 73 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 dans le décret de divorce que vous avez célébré ? 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 TUTEUR LÉGAL DE DEREK : ODVAL 75 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 Bordel à queue, c'est vous ! 76 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 Si Derek devient roi, vous êtes donc régent, 77 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 et le petit devient votre pantin ! 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 Notre pantin. 79 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 - On a parlé de pantins ? - Sors d'ici, Derek ! 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 La princesse est un obstacle. Elle est plutôt populaire. 81 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 Et entêtée. Une femme bien moderne, typique du XIIIe siècle. 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 On peut faire basculer l'opinion publique. 83 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 En temps troublés, la tentation de trouver un bouc émissaire est forte. 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 Faisons ça, dans ce cas. 85 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 Je parle, bien sûr, de la princesse Tiabeanie. 86 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 Sortez répandre la rumeur. Allez, décanillez de là. 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 Un bouc émissaire. Enfin une religion crédible. 88 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 Selon mon fils au château, 89 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 elle l'a frappé avec une baguette magique. 90 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 Vous voulez mon avis de poissonnier ? 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 C'est une sorcière. 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 Et elle traîne toujours avec ce chat noir à l'énorme tarin 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 et ce crapaud agaçant à chapeau d'elfe. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 Pourquoi tous ses proches meurent ? 95 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Juste l'arsenic, merci. 96 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 Si on fixe son regard, 97 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 on tombe amoureux, et elle nous transforme en crapaud. 98 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 C'est ce qu'elle a fait à Elfo. 99 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 C'est pour ça qu'il est vert. 100 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 Chut, Elfo le crapaud risque de nous entendre. 101 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 J'ai été vert toute ma vie. 102 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 Vous le savez. Faut que je prévienne Bean. 103 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 Tu ne vas pas me croire. 104 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 Oyez, oyez ! Soyez informés que le prince Derek sera couronné roi, 105 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 et que la princesse Tiabeanie sera jugée comme sorcière pour tentative de meurtre ! 106 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 Je te crois. 107 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Roi ? Mais papa est encore vivant, non ? 108 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 Je crains qu'il soit incapable de gouverner. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 Il nous faut quelqu'un possédant tes compétences de leadership. 110 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 Ce sont des soldats de plomb. 111 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 Mieux vaut imaginer les vrais comme des accessoires aussi. 112 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 Et considère-nous, Odval et moi, 113 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 comme tes nouveaux parents, mon doux petit... 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 Et merde à la fin, contente-toi d'obéir ! 115 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 Navré, Majesté. Je vais vous ôter ce poids de la tête. 116 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 Et... voilà. 117 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 Apporte ça à Odval, sur-le-champ. 118 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 Voilà le roi. Je suis le roi ! Je descends ces... 119 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Je couronne le roi Derek Ier. 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 Et, si Dieu le veut, l'unique. 121 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Longue vie au roi Derek ! 122 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 Longue vie au roi Derek ! 123 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 Longue vie au roi Derek ! 124 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 Longue vie au roi Derek ! 125 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 Longue vie au roi Derek ! 126 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Longue vie au roi Derek ! 127 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 Qu'une nouvelle ère de... 128 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 Grandeur. 129 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ...grandeur et... 130 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 De libre arbitre. 131 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ...de libre arbitre commence ! 132 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ROUE DE LA VÉRITÉ 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 Bon, reconnaissez-vous être une sorcière ? 134 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 Vous insistez pour nous infliger un long procès ? 135 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 J'ai un faible pour les longs procès. 136 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 - Mauvaise réponse ! - Lance la roue, Stan. 137 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 Vous avez tenté de tuer votre père avec cette baguette magique ! 138 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 Pas du tout ! C'est une arme à feu, et vous le savez. 139 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 Comment pouvez-vous savoir ce que je sais, à moins d'être une sorcière ? 140 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 C'était un gloussement ? J'en ai entendu un. 141 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 Non, car je ne suis pas... 142 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 - Lance la roue. - ...une sorcière ! 143 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 Vous savez que l'issue d'un procès ne vous sera pas favorable. 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 C'est avec cet état d'esprit pourri qu'on perd un procès. 145 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 On peut gagner, Bean. Veuillez nous excuser, 146 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 on doit consulter notre cliente dès que la roue s'arrêtera. 147 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Fort bien. Rendez-vous au tribunal. 148 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 Salut, Bean. Salut. Ça gaze ? 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 Encore un tour. 150 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 Salut. Luci et moi sommes tes avocats. 151 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 Je suis perdue. 152 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 Je crains que son état empire. 153 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Dame Brossette, ôte les bandages du roi. 154 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 Dois-je me laver les mains avant ? 155 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 Au risque d'ôter toute cette suie pourvoyeuse de vie ? 156 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 Patience. J'ai fait mander un expert des arts tactiles pour vous examiner. 157 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Qu'en penses-tu, vieux Germain Baladeuze ? Pas moi ! 158 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 Oui, c'est très grave. Son essence de vie est presque éteinte. 159 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 Mais je détecte du rôti de bœuf. 160 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 Ainsi que de la purée... 161 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 et de la sauce. 162 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 Qu'est-ce que ça fait d'être roi ? 163 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 Je m'ennuie. Faisons la guerre ! 164 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 Plus tard. Là, nous devons évaluer votre aptitude à rendre la justice. 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 Il est du devoir d'un roi de présider les procès, 166 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 et demain, un procès capital doit avoir lieu. 167 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Yorg prétend que ce cochon lui appartient. 168 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 Targon maintient que ledit cochon s'est enfui de sa ferme 169 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 et lui appartient de droit. 170 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 Je pense avoir convenu d'un verdict. 171 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 Une décision étonnamment avisée. 172 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Je peux caresser le cochon ? 173 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Je crois qu'il est prêt. 174 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 Navré qu'on n'ait pas de bols, mais 175 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 tout sera fini avant de dire "ouf". 176 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 C'est réconfortant, venant d'un bourreau. 177 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 Ça va aller. J'ai foi en notre système judiciaire. 178 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 J'ai jeté une boule de neige sur le château, j'avais sept ans. 179 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 J'attends toujours ma pré-audition. 180 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 Ferme ton clapet, gogole. 181 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 Change de disque avec ta "pré-audition". 182 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 Tous les 20 ans, comme du papier à musique. Non, mais zigouillez-moi. 183 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 - Salut. Tu tiens le coup ? - J'ai connu mieux. 184 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 Je n'ai plus que vous. Vous pouvez vraiment m'aider ? 185 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 Elfo essaie de mater sous ta chemise. 186 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 Moi, je suis un as du barreau. 187 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Ah bon ? Tu as de l'expérience ? 188 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 J'étais stagiaire au cabinet de Satan en 2008. 189 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 J'ai rédigé un mémo sur les châtiments cruels. 190 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 Sur le scrotum d'un type. À la machine à écrire. 191 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 Papa ? Tu m'entends ? J'ai besoin de te parler. 192 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 Tu te rappelles, je te réveillais de ta sieste, 193 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 et tu me courais après ? 194 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 Debout là-dedans ! 195 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 Le jour est levé, papa. 196 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 Papa, est-ce que tu es mourant ? 197 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 - Écoute, Derek... - Oui ? 198 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 - Je dois te parler. - Oui ? 199 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 J'ignore quand je vais mourir. 200 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 Peut-être pas aujourd'hui ni demain, 201 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 mais je miserais sur jeudi. 202 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 Il reste du temps. Je vais pouvoir profiter de ta sagesse. 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 - Quoi ? - C'est quoi, la justice ? 204 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 Dieu merci. J'ai cru qu'on allait parler de sexe. 205 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 Comment prendre une décision juste ? 206 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 C'est impossible. Il y aura toujours quelqu'un qui se sent lésé. 207 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 Les décisions les plus justes 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 sont celles où tout le monde s'estime entubé. 209 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 C'était pas dans mes livres de contes. 210 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 La vie regorge de choses que tu n'as jamais vues. 211 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 Comme ce tunnel de lumière blanche au-dessus de mon lit. 212 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 - Tu ne le vois pas ? - Non. 213 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 Il faut agir à l'instinct. Tu t'en sortiras. 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 Peux-tu placer ce chiffon froid sur ma tête ? 215 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Bien sûr. 216 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 Merci, papa. 217 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 HÔTEL DE VILLE DE DREAMLAND 218 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 MARIAGES AVEC DES CHEVAUX PLUS RECONNUS 219 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 SALLE D'AUDIENCE MÉMORIAL LORD LINGONBERRY 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 EN ATTENTE DE VERDICT COUPABLE 221 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 Veuillez vous lever pour l'incarnation de la justice, le roi Derek ! 222 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 Que le procès débute ! 223 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Mince. Derek, c'est toi, le juge ? 224 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 Silence, sœurette ! Appelle-moi gros roi Derek ! 225 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 J'aurais dû être plus sympa avec lui depuis 14 ans. 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Non, ça valait le coup. 227 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 Majesté, je vais vous prouver par le biais de la logique la plus rigoureuse 228 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 que cette sorcière vieille de 900 ans 229 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 a utilisé cette baguette magique diabolique à la crosse perlée 230 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 pour jeter un sort d'homicide sur notre roi bien-aimé. Paix à son âme. 231 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 Il n'est même pas mort ! 232 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 Silence dans la salle ! Assieds-toi, Bean ! 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 J'ai fait quoi ? 234 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 Vous voulez dire que Bean a provoqué un tel scandale lors d'un dîner d'État 235 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 qu'elle a failli déclencher une guerre ? 236 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 Ce que Chazz a dit, c'est qu'elle a failli chazzer tout le chazz-bardement. 237 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 - Vous voyez ? - Non, 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 mais que ce soit inscrit dans les minutes. 239 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 C'est "Chazz" avec cinq "z". 240 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 J'ai une expérience suffisante au tribunal pour savoir écrire "Chazz". 241 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 Oui, j'avoue que Bean est d'une beauté ensorcelante 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 et d'un charme envoûtant. 243 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 Sorcellerie et envoûtements ! 244 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Il parle d'or, cet homme qu'elle a transformé en cochon 245 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 pour ne pas devoir l'épouser ! 246 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Bean n'y est pour rien. C'est ma vanité. 247 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 Dire que j'étais plus bel homme 248 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 qu'un glorieux cochon rose à la queue en tire-bouchon... 249 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 Silence. Vous n'êtes qu'un cochon. 250 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 Dites-moi, M. Sorcerio, 251 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 vous avez vu Tiabeanie attaquer le roi Zog avec sa baguette, 252 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 mais vous l'aviez déjà rencontrée. 253 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 Maintes fois. On me l'a amenée quand elle était possédée par le démon. 254 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 Trop occupé pour la guérir, je l'ai envoyée chez un collègue, 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 le vénérable exorciste, Big Jo. 256 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 Et Big Jo a-t-il vérifié qu'il avait bien exorcisé le malin ? 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 Je n'ai pas pu lui parler, 258 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 car la princesse l'a poussé dans un volcan. 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 J'aimerais appeler le meilleur ami de Bean, 260 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 son inséparable compagnon elfe, Elfo. 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 Je suis déjà là. 262 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 Dites-moi, Monsieur Fo, 263 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 votre avis en découvrant Bean ? 264 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 C'était la plus belle femme et la plus pure que j'aie jamais vue. 265 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 Objection ! La seule femme qu'il avait jamais vue. 266 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 Accordée. 267 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 Trêve de considérations romantiques ou sexuelles concernant ma sœur. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Pardon. Je vais reformuler. 269 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 Avez-vous vu Bean faire montre de pureté d'âme ? 270 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 Grave, en permanence. Bean est la meilleure. 271 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 On a vécu tant d'épreuves ensemble. 272 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Une fois, après ma mort, 273 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 c'est une histoire dingue, mais Bean et moi avons fini en enfer. 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Bean était en enfer ? 275 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Objection. Ce témoin est un demeuré. 276 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 Rejetée ! 277 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 - Permission de contre-interroger. - Accordée. 278 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 Vous voulez dire que vous avez vu personnellement Tiabeanie en enfer ? 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 On était tous dans les flammes éternelles de la damnation. Moi, Bean et Luci. 280 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 Non ! Ils ne comprendront pas. 281 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 Permission de claquer le beignet du témoin ? 282 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 Refusée. Poursuivez, M. Odval. 283 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 Veuillez nous dire ce que vous faisiez en enfer. 284 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 Après avoir été viré du paradis 285 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 et plongé en enfer pour y retrouver Bean, 286 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 on a été attachés, et le pop-corn était inatteignable. 287 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 On a donc dû tromper les démons pour s'évader. 288 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 Vous avez dû être plus sournois que vos geôliers démons ? 289 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 Oui, on peut dire ça. 290 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Majesté, nul besoin d'autres preuves. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 Je vais donc passer à ma plaidoirie. 292 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 Mesdames, messieurs, 293 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 jamais n'avions-nous assisté à une sorcellerie aussi criante. 294 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Nous avons Tiabeanie, 295 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 fille de Dagmar, sorcière noire et meurtrière reconnue. 296 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 Tiabeanie, qui a tenté d'assassiner son propre père par sorcellerie. 297 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Tiabeanie, qui est allée en enfer avec ses deux acolytes, 298 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 qui, je suppose, devraient être jugés et reconnus coupables illico ! 299 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 Attendez, quoi ? 300 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 Et comme si ça ne suffisait pas, 301 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 un de ses acolytes est son familier, un chat qui parle ! 302 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 Je laisse la parole à mon confrère, le chat qui parle. 303 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 Mesdames, messieurs, je suis peut-être un banal chat de campagne, 304 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 mais je ne vois qu'une fille. Une fille qui a osé être différente. 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 Se démarquer et s'exprimer. 306 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 Et si ça fait d'elle une coupable, libre à vous de la déclarer coupable. 307 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 - Libre à nous. - Auquel cas, 308 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 vous n'êtes qu'une bande d'andouilles à l'esprit étriqué, 309 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 de débiles profonds dingos superstitieux 310 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 à côté de la plaque qui votent à l'encontre de leurs propres intérêts. 311 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 Autant vous glisser un tube dans le gosier pour vous faire gober de la glace 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 et vous engraisser. Je n'ai plus rien à ajouter. 313 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 Merci. Il me faut un petit moment pour débiliter. 314 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 Délibérer. 315 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 Oui. Le temps de rendre mon verdict... 316 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 Je me suis pas gouré. Oui ! 317 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 L'accusée et ses complices seront détenus dans le donjon. 318 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 Derek ! Sale petite fouine ! 319 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 Séance jarounée ! 320 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 Ils vont nous brûler vifs. 321 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 Bon sang, je vais sentir le bonbon brûlé. 322 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 J'ai connu Bean toute ma vie, et malgré ses graves méfaits, 323 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 comme le singe qu'elle a mis dans mon nounours 324 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 qui a fini dans l'océan, 325 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 elle m'a sauvé de cette poêle géante. 326 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 Une sorcière ne ferait pas ça. 327 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 Et ces témoins étaient encore plus neuneus que moi. 328 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 Papa m'a conseillé d'agir à l'instinct. Et je crois savoir comment. 329 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 Notre vie ne tient qu'à un fil. 330 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 J'en reviens pas qu'Elfo arrive à dormir. 331 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 Je ne dors pas, je m'évanouis dès que j'y pense. 332 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 C'est pas vrai, on va tous mourir ! 333 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 Une exécution publique. Avec un elfe. Quelle humiliation. 334 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 Je te croyais immortel. 335 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 Bien sûr. Je suis un démon, bordel ! 336 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 Tu me connais. Vous brûlerez, et moi, je ferai de l'humour. 337 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 Je sais même plus mentir de manière convaincante. 338 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 C'est pas un pouvoir, plutôt un défaut mental. 339 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 Bénis soient votre chapeau et la tête qui le remplit. Et les vôtres aussi. 340 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 On a un problème. Le roi Derek semble pencher plutôt vers l'acquittement. 341 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 Il pense suivre le conseil de son père. 342 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 Dans ce cas, pour remplir l'objectif de notre société, 343 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 il faudrait ôter Zog de l'équation. 344 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 En parlant d'ôter des trucs... 345 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 Sans déconner ! On devait nous brûler vifs. 346 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 Pas si j'ai mon mot à dire. 347 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 Vous nous sauvez ? 348 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 Hormis bibi, 349 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 Bunty n'aime personne plus que vous. 350 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 Et je me fie à elle. Alors, reculez ! 351 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 J'ignorais que les catacombes étaient sous le donjon. 352 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 Elles sont dessous tout. Et dessus, parfois. 353 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 L'archi était un manche. 354 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 Allez vers l'est, vous arriverez aux quais. 355 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 Bon vent, mes amis. Ne glissez pas sur les rats. 356 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 CHÂTEAU - QUAIS - PRIEURÉ DES RATS 357 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 Viens, Bean. Il faut aller à l'est. 358 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 Je ne peux pas partir. Pas encore. 359 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 Papa. 360 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 - Choubeanette. - Papa, écoute. 361 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Tu n'es plus en sécurité ici. Ne te fie à personne, d'accord ? 362 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 J'ai une chose à faire. 363 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 Je dois t'ôter cette balle, ou l'infection te tuera. 364 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 - "L'infection" ? - Médecine moderne. 365 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 "Médecine" ? "Moderne" ? 366 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 Je l'ai appris du type de Steamland. 367 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 Tu vas morfler, prends-en une rasade. 368 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 Comme au bon vieux temps. 369 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 Une autre rasade de cette médecine moderne. 370 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 Je vais tâcher de faire au plus vite. 371 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 Tenez-le, qu'il morde dans quelque chose. 372 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 Je la sens. La balle n'est pas loin. 373 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 C'est dégoûtant. 374 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 Elle n'essaierait jamais de le tuer... 375 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 Coupable ! 376 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 BÛCHER DE SORCIÈRE AUJOURD'HUI ÇA RÉSOUDRA TOUS VOS SOUCIS 377 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 Des dernières paroles avant le bûcher ? 378 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 Vous avez déjà rêvé que vous alliez mourir 379 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 et au dernier moment, vous vous réveillez et tout va bien ? 380 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 Eh bien, c'est pas le cas. Bordel. 381 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 On va vraiment y passer. 382 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 Enfant, j'étais complètement perdue, 383 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 en vous rencontrant, je l'étais toujours, 384 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 mais au moins, on l'était ensemble. 385 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 C'est la fin de notre aventure. 386 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 Mais je suis ravie en mon for intérieur d'être une... 387 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 Sorcière ! 388 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 Ça suffit, Bean. 389 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 Veuillez prier avec moi pour ces trois âmes damnées. 390 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 Puissent-elles trouver le tourment sans fin 391 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 dans l'au-delà de la souffrance éternelle. 392 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 C'est pas pour ça, les prières. 393 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 - La ferme. - Désolé. 394 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 Allumez le bûcher. 395 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 Non, je ne peux pas. 396 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 - Brûlez-les tous ! - Sorcières ! 397 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 J'ai oublié ma misère l'espace d'un instant ! 398 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Un feu. C'est agréable. 399 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 Ce monde débile nous a réunis... 400 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 Alors, quittons-le ensemble. 401 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 Attends. Tu ne mourras jamais. Sauf si... Tu veux dire... 402 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 J'ai un aveu à vous faire. 403 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 En quittant l'enfer, j'ai perdu mon immortalité. 404 00:24:58,371 --> 00:24:59,871 Pour vous, les nullos. 405 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 Je l'avoue pour que vous mouriez en culpabilisant. 406 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 Mince alors. 407 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 Maigre satisfaction, mais merci quand même. 408 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Tu vas me manquer aussi. 409 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 On se voit en enfer. 410 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 Bienvenue, les amis. 411 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 Ils sont encore là. 412 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 Tu m'embrasses pas ? 413 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 Sous-titres : Luc Kenoufi