1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 Il re è stato colpito dalla principessa con una bacchetta magica. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 - È ancora calda di magia. - Va tutto bene? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 No, idiota. Non va tutto bene. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 Ora annuncia al popolo che va tutto bene. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 Sorcerio, procura al nostro re le cure migliori. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 Ci penso io. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 Quando dici "ci penso io", 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 intendi che cercherai le migliori cure mediche del regno 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 o che sei convinto di potergli fornire tu 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 le migliori cure mediche del regno? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Ci penso io? 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 Mertz, Turbish, portate il re nelle sue stanze con molta cura. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 Attenzione! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Penso io a mio padre. Tu occupati del regno, ok? 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 Molto bene. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 Pendergast, la principessa è agli arresti domiciliari. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 Cosa? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 Scusa, papà. Che significa "arresti domiciliari"? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 Mi sto occupando del regno imprigionando l'assassina. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 Un attimo. Hai visto cos'è successo. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 È stato un incidente. Non volevo uccidere nessuno. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 Tiabeanie, voglio solo evitare una crisi costituzionale. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 Non abbiamo neanche una costituzione. 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 Ecco perché siamo in piena crisi. Portatela via! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 Adoro dire questa frase. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 CAPITOLO XX STREGONERIA 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 Che incubo. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 Non possono tenermi qui per sempre. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 Scusate, ma ho ricevuto il preciso ordine di tenervi qui per sempre. Con Turbish. 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 - E Turbish dov'è? - Controlla l'uscita antincendio. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Salve, Bean. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 Non è il momento di riposare, killer psicopatica. 34 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 - Cosa ci fate qui? - Vogliamo aiutarti. 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,971 Siamo entrati mentre parlavi con la guardia. 36 00:02:17,053 --> 00:02:18,853 Un vantaggio dell'essere bassi. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 Elfo entra sempre di nascosto in camera tua. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 Per fini di ricerca. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 È noto che i topi attirano le malattie infettive. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 Ecco perché, per estirpare questa malattia dal corpo, 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 ricopriremo il re di topi freschi di shampoo. 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 Si muove. Si sta già riprendendo! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Bravi, andate sotto la benda. Che male può fargli? 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 Oddio! Cosa gli stanno facendo? 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 Quegli sciocchi non sanno nulla di stienza e medicina. 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 Aiuterò mio padre prima che le cure lo uccidano. 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 Sei in guai seri. Ti accuseranno di omicidio. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 Tentato omicidio. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 Ma non è omicidio. Neppure tentato. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 E loro lo sanno. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Perché mi fanno questo? 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 Sig.na Moonpence, l'Arcidruidessa è qui? 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 - Sì, Ministro. - Bene. Fatela entrare. 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 Benedico il tuo cappello 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,252 e la testa che lo riempie, Ministro. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 Che la pace sia con te, Arcidruidessa. 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 Ho sentito che il re sta peggiorando. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Dove l'hai sentito? 59 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 Re Zog è vivo, ma non sta affatto bene. La principessa l'ha ferito gravemente. 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 Buon dio, o buoni dèi, che ne sarà del regno? 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 Sig.na Moonpence, potete andare a mangiare la carota nel parco. 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Sì, Ministro. 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Allora? 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 - Ho detto ora. - Sì, Ministro. 65 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 Secondo le leggi di Dreamland, se un re non può regnare, 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 la corona va all'erede maschio più grande. Quindi a Derek. 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 Ma, trattandosi di un bambino, 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 la madre dovrebbe fare da reggente finché non sarà adulto. 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 E se la madre non potesse farlo? 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 La reggenza spetterebbe al tutore del piccolo, 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 come stabilito nel decreto del divorzio. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 E quale nome compare nelle carte del divorzio 73 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 da te officiato? 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 RE ZOG - REGINA OONA ODVAL - TUTORE DI DEREK 75 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 Porca puttana, il tuo! 76 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 Questo significa che, se Derek diventerà re, tu sarai reggente 77 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 e il giovane re sarà il tuo pupazzo! 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 Il nostro pupazzo. 79 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 - Qualcuno ha detto pupazzo? - Fuori di qui, Derek! 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 Tiabeanie potrebbe essere un ostacolo. È piuttosto popolare. 81 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 E ostinata. Una donna molto moderna. Neanche fossimo nel XIII secolo. 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 Ma possiamo cambiare l'opinione popolare. 83 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 In tempi difficili, si è tentati di dare la colpa a una persona sola. 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 E allora facciamolo, no? 85 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 Ovviamente sto parlando della Principessa Tiabeanie. 86 00:05:11,102 --> 00:05:13,732 Ora andate e spargete la voce. 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,073 Forza, sparite. 88 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 Un capro espiatorio. Finalmente questa religione ha un senso. 89 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 Mio figlio lavora al castello 90 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 e dice che gli ha sparato con una bacchetta magica. 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 Secondo la mia opinione professionale di pescivendolo, 92 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 la principessa è una strega. 93 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 Va sempre in giro con quel gatto nero nasone 94 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 e quel rospo fastidioso col cappello da elfo. 95 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 E tutti quelli che la circondano muoiono. 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Oggi solo l'arsenico, grazie. 97 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 Ho sentito che, se la guardi negli occhi, 98 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 ti fa innamorare di lei e ti trasforma in un rospo! 99 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 È ciò che ha fatto a Elfo. 100 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 Ecco perché è così verde e strano. 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 Zitto o Rospo Elfo ci sentirà. 102 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 Sono sempre stato verde e strano. 103 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 Lo sapete. Devo avvertire Bean. 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 Bean, non ci crederai mai. 105 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 Udite, udite! Il Principe Derek verrà incoronato re 106 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 e la Principessa Tiabeanie sarà processata come strega per tentato omicidio. 107 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 Ci credo. 108 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Re? Ma papà non è ancora vivo? 109 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 Fisicamente non è in grado di regnare. 110 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 E ci serve qualcuno con le vostre chiare capacità di comando. 111 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 Ma questi sono soldatini. 112 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 Immaginate che anche quelli veri siano economici e sacrificabili. 113 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 Potete considerare me e Odval 114 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 come i vostri nuovi genitori, dolce... 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 E che cavolo, fate come vi diciamo! 116 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 Scusate, Sire. Devo togliervi questo peso. 117 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 E... fatto! 118 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 Ragazzo, portala subito a Odval. 119 00:06:55,957 --> 00:06:59,247 Ecco che arriva il re. Io sono il re! 120 00:06:59,335 --> 00:07:01,335 Sto scendendo... 121 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 D'ora in poi sarete Re Derek Primo. 122 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 E, se Dio vuole, il solo. 123 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Lunga vita a Re Derek! 124 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 Lunga vita a Re Derek! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 Che una nuova era di... 126 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 Grandezza. 127 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ...grandezza e... 128 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 Di non condizionamento. 129 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ...di non condizionamento abbia inizio! 130 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 RUOTA DELLA VERITÀ 131 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 Ora, principessa, confessate di essere una strega? 132 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 No. 133 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 Insistete a volerci infliggere il calvario di un lungo processo? 134 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 Ho un debole per i lunghi processi. 135 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 - Risposta sbagliata! - Gira la ruota, Stan. 136 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 Volevate uccidere vostro padre con questa bacchetta magica! 137 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 Non è vero! E non è una bacchetta magica, ma una pistola stientifica e lo sapete. 138 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 Davvero? Come fate a sapere cosa so, se non siete una strega? 139 00:08:42,063 --> 00:08:44,943 Avete ridacchiato? Mi è parso di sì. 140 00:08:45,024 --> 00:08:46,734 Non ho ridacchiato perché non sono... 141 00:08:46,817 --> 00:08:50,067 - Gira la ruota. - ...una strega! 142 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 Principessa, sapete già che avrete la peggio al processo. 143 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 I pensieri negativi fanno perdere le cause. 144 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 Possiamo vincere, Bean. Ora, se volete scusarci, 145 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 vorremmo consultarci con la nostra cliente quando smetterà di girare. 146 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Molto bene. Ci vediamo in tribunale. 147 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 Ciao, Bean. Ciao. Come va? 148 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 Ancora un giro. 149 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 Ciao. Io e Luci siamo i tuoi avvocati. 150 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 Sono spacciata. 151 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 Temo che stia peggiorando. 152 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Donna Mocio, togli le bende al re. 153 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 Prima non dovrei lavarmi le mani? 154 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 Rischiando di lavare via quella fuliggine vivificante? 155 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 Pazientate, Sire. Ho convocato un esperto di arte tattile. 156 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Cosa ne pensate, Vecchio Palpatore? Non toccate me! 157 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 La situazione è grave. Non ha più molta linfa vitale. 158 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 Ma percepisco del roast beef. 159 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 E del purè con della... 160 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ...salsa. 161 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 Cosa si prova a essere re, Sire? 162 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 Sono annoiato. Scateniamo una guerra! 163 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 Magari dopo. Ora metterò alla prova la vostra abilità di dispensare giustizia. 164 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 È dovere del re presiedere i processi 165 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 e domani ce ne sarà uno importantissimo. Ora... 166 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Yorg dice che questo maiale è suo. 167 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 Targon sostiene che è fuggito dalla sua fattoria 168 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 e che quindi appartiene a lui. 169 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 Credo di aver raggiunto un verdetto. 170 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 Decisione sorprendentemente astuta. 171 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Ora posso accarezzare il maiale? 172 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Credo che sia pronto. 173 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 Scusate se non abbiamo dei piatti. 174 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 Presto sarà tutto finito. 175 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 È confortante, detto da un boia. 176 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 Andrà tutto bene. Ho fiducia nel nostro sistema giudiziario. 177 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 Tirai una palla di neve contro il castello all'età di sette anni. 178 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 Sto ancora aspettando l'udienza preliminare. 179 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 Chiudi la bocca, cretino. 180 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 Continui a parlare di questa "udienza preliminare". 181 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 Ogni 20 anni, puntuale come un orologio. Qualcuno mi pugnali nell'occhio. 182 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 - Ehi, Bean. Come va? - Sono stata meglio. 183 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 Siete la mia sola speranza. Sicuri di potercela fare? 184 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 Elfo vuole solo guardarti sotto la maglietta. 185 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 Ma io sono un principe del foro. 186 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Davvero? Hai esperienza? 187 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 No, ma ho assistito Satana nel 2008. 188 00:11:37,947 --> 00:11:40,407 Ho scritto una tesi sulle punizioni crudeli e insolite, 189 00:11:40,491 --> 00:11:43,331 sullo scroto di un tizio, con una macchina da scrivere. 190 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 Papà? Riesci a sentirmi? Devo parlarti. 191 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 Ricordi quando ti svegliavo dai tuoi sonnellini 192 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 e tu mi inseguivi per tutto il castello? 193 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 Sveglia! 194 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 Alzati, papà. 195 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 Papà, stai morendo? 196 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 - Ascolta, Derek... - Sì? 197 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 - Devo dirti una cosa. - Cosa? 198 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 Non so quando morirò. 199 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 Forse non oggi, forse non domani, 200 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 ma potrei morire giovedì. 201 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 Bene, c'è tempo. Posso attingere alla tua saggezza. 202 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 - Cosa? - Cos'è la giustizia? 203 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 Grazie a Dio. Credevo volessi parlare di sesso. 204 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 Come si prende una decisione giusta? 205 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 Non puoi. Per qualcuno non sarà giusta. 206 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 E le decisioni più giuste 207 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 sono quelle che deludono tutti. 208 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Le favole non parlano di queste cose. 209 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 La vita è piena di cose mai viste. 210 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 Come la luce bianca che vedo ora sopra il mio letto. 211 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 - Tu la vedi? - No. 212 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 Segui il tuo istinto, figliolo, e andrai alla grande. 213 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 Ora mi metteresti quel panno fresco sopra la testa? 214 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Certo. 215 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 Grazie, papà. 216 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 MUNICIPIO DI DREAMLAND 217 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 I MATRIMONI TRA CAVALLI NON SONO PIÙ AMMESSI 218 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 AULA COMMEMORATIVA LORD LINGONBERRY 219 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 UDIENZA IN CORSO FINO AL VERDETTO DI COLPEVOLEZZA 220 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 In piedi per il giudice e incarnazione vivente della giustizia, Re Derek! 221 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 Che il processo inizi! 222 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Oddio. Derek, sei tu il giudice? 223 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 Silenzio, sorella! Ora sono il Grande Re Derek, per te! 224 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 Avrei dovuto essere più gentile con lui negli ultimi 14 anni. 225 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 No, ne è valsa la pena. 226 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 Sire, oggi dimostrerò, con la logica più rigorosa, 227 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 che questa strega di 900 anni 228 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 ha usato la sua bacchetta magica diabolica, a canna corta e in madreperla 229 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 per cercare di uccidere il nostro amato re con un incantesimo. Riposi in pace. 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 Non è ancora morto! 231 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 Silenzio! Siediti, Bean. 232 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 E io che c'entro? 233 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 State dicendo che Bean si è comportata così male a una cena di stato 234 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 da scatenare quasi una guerra? 235 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 No, Chazz ha detto che stava per chazzare tutto. 236 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 - Capite? - No, 237 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 ma mettiamo tutto a verbale. 238 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 "Chazz" si scrive con cinque "Z". 239 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 Faccio il cancelliere da anni e so come si scrive "Chazz". 240 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 Sì, posso dire che la bellezza di Bean mi ha stregato 241 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 e che mi ha incantato col suo fascino. 242 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 Stregoneria e incantesimi! 243 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Il testimone è stato trasformato in maiale da quella donna 244 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 perché non voleva sposarlo. 245 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Non è stata colpa di Bean, ma della mia vanità. 246 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 Credere che da uomo fossi più bello 247 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 di un magnifico e grufolante maiale con la coda a ricciolo... 248 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 Silenzio. Cosa ne sapete? Siete solo un maiale. 249 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 Sorcerio, voi non avete 250 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 soltanto visto Tiabeanie attaccare Re Zog con questa bacchetta, 251 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 ma avevate già avuto strani precedenti con lei. 252 00:15:26,008 --> 00:15:27,178 Moltissimi. 253 00:15:27,259 --> 00:15:30,759 Una volta è stata posseduta da un demone. 254 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 Io ero troppo impegnato per curarla, ma l'ho affidata a un collega: 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 lo stimato esorcista Big Jo. 256 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 E Big Jo si è accertato di averle estirpato quel demone? 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 Non ho potuto parlargli, 258 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 perché la principessa l'ha spinto in un vulcano. 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 Vorrei chiamare a deporre il migliore amico di Bean: 260 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 il suo inseparabile elfo, Elfo. 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 Sono già qui. 262 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 Ditemi, sig. Fo, 263 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 cos'avete pensato quando avete conosciuto Bean? 264 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 Che fosse la donna più bella, pura e buona che avessi mai visto. 265 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 Obiezione! Era la sola donna che avesse mai visto. 266 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 Accolta. 267 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 Non voglio sentire aneddoti romantici o sessuali su mia sorella. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Scusate. Riformulo la domanda. 269 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 Avete visto Bean in atteggiamenti che confermassero la sua bontà? 270 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 Santo cielo. Sempre. Bean è fantastica. 271 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 Ne abbiamo passate tante insieme. 272 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Ricordo che una volta, dopo che ero morto, 273 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 è una storia un po' strana, ma sono finito con lei all'Inferno. 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Bean è stata all'Inferno? 275 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Obiezione, Vostro Onore. Questo testimone è un idiota. 276 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 - Ehi! - Respinta. 277 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 - Chiedo il permesso di controinterrogare. - Accordato. 278 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 Quindi avete proprio visto Tiabeanie all'Inferno? 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 Esatto. Siamo stati tra le fiamme dell'eterna dannazione. Io, Bean e Luci. 280 00:16:59,059 --> 00:17:01,019 Elfo, no! Non capirebbero. 281 00:17:01,103 --> 00:17:03,563 Chiedo il permesso di avvicinarmi e picchiare il teste. 282 00:17:03,647 --> 00:17:05,817 Permesso negato. Procedete, Odval. 283 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 E cosa ci facevate, di grazia, all'Inferno? 284 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 Dopo essere stato cacciato dal Paradiso 285 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 ed essere precipitato all'Inferno per incontrare Bean, 286 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ci hanno legati a delle sedie con dei popcorn troppo distanti 287 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 e abbiamo ingannato i demoni per fuggire. 288 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 Siete stati così subdoli da ingannare dei demoni? 289 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 Possiamo anche metterla così, sì. 290 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Sire, non servono altre prove. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 Se non vi spiace, passerei all'arringa finale. 292 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 Signore e signori, 293 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 non vi è mai stato caso di stregoneria più chiaro di questo. 294 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Davanti a voi c'è Tiabeanie, 295 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 figlia di Dagmar, nota strega e assassina. 296 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 Tiabeanie, che con un incantesimo ha cercato di uccidere il padre. 297 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Tiabeanie, che è stata all'Inferno coi suoi due complici 298 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 che oserei dire andrebbero processati e ritenuti colpevoli qui e ora! 299 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 Un attimo. Cosa? 300 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 E, se queste prove non bastassero, 301 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 uno dei complici della strega è un gatto parlante. 302 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 Ho finito. Cedo la parola al collega, il gatto parlante. 303 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 Signore e signori, sarò anche un semplice gatto di campagna, 304 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 ma qui vedo soltanto una ragazza che ha osato essere diversa. 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 Che ha osato emergere e dire la sua. 306 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 E, se questo la rende colpevole, allora giudicatela tale. 307 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 - D'accordo. - Ma, se lo farete, 308 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 siete tutti degli stupidi ottusi 309 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 superstiziosi che danno fiato alla bocca 310 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 e che, illudendosi, votano contro il proprio interesse. 311 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 Ingozzatevi pure di gelato sciolto 312 00:18:41,703 --> 00:18:43,833 e diventate ancora più grassi e stupidi. 313 00:18:43,914 --> 00:18:45,084 Ho finito. 314 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 Grazie. Ora vado a debilitare. 315 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 Deliberare. 316 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 Giusto. Finché non comunicherò la mia decisione... 317 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 L'ho detto bene. Sì! 318 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 L'imputata e i suoi complici verranno chiusi nelle segrete. 319 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 Derek! Razza di serpe! 320 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 La corte si aggiusta! 321 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 Ci manderanno al rogo. 322 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 Oddio, puzzerò di caramella bruciata. 323 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Conosco Bean da sempre e, nonostante qualche cattiva azione, 324 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 come quando ha messo una scimmia nel mio orsetto 325 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 che si è poi gettata in mare da una scogliera... 326 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 Mi ha anche salvato da quella padella gigante. 327 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 Una strega non l'avrebbe fatto. 328 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 E molti di quei testimoni sono più stupidi di me. 329 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 Papà ha detto di seguire l'istinto e credo di sapere cosa fare. 330 00:19:57,613 --> 00:19:59,163 La nostra vita è appesa a un filo. 331 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Come fa Elfo a dormire in un momento simile? 332 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 Non dormo. Svengo ogni volta che ci penso. 333 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 Oddio, moriremo tutti! 334 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 Sarò ucciso durante un'esecuzione pubblica e con un elfo. Che umiliazione. 335 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 Credevo fossi immortale. 336 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 Certo che lo sono. Sono un demone, dannazione! 337 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 Mi conosci. Mentre brucerete, farò qualche battuta irriverente. 338 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 Non ho neanche più la capacità di mentire come si deve. 339 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 E non era una capacità, ma un disturbo mentale. 340 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 Benedico il tuo cappello e la testa che lo riempie. Che la pace sia con te. 341 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 Abbiamo un problema. Pare che Re Derek voglia assolvere Bean. 342 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 Crede di seguire il consiglio del padre. 343 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 Forse per ottenere ciò che vuole questa società segreta 344 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 dobbiamo sbarazzarci di Zog. 345 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 A proposito di sbarazzarsi di qualcosa... 346 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 Ehi, che diavolo succede? Credevo ci mandassero al rogo. 347 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 Non se posso evitarlo. 348 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 Ci stai salvando? 349 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 Dopo di me, 350 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 siete voi la persona a cui Bunty vuole più bene 351 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 E io le credo. State indietro! 352 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 Le catacombe! Non sapevo fossero sotto le segrete. 353 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 Sono sotto tutto quanto. E sopra ad altre cose. 354 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Sono state progettate male. 355 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 Andate verso est e raggiungerete il molo. 356 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 Buona fortuna, amici. Attenti ai topi. 357 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 CASTELLO - MOLO CAPPELLA DEI TOPI 358 00:21:44,594 --> 00:21:47,224 Bean, andiamo. Ha detto a est. 359 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 Non posso andarmene. Non ancora. 360 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 Papà. 361 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 - Beanie. - Papà, ascolta. 362 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Non sei più al sicuro, qui. Non fidarti di nessuno, ok? 363 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Ora devo fare una cosa. 364 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 Devo estrarre il proiettile o potresti morire per un'infezione. 365 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 - "Infezione"? - Medicina moderna. 366 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 "Medicina"? "Moderna"? 367 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 L'ho imparata dal tizio di Steamland. 368 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 Ora ti farò molto male, quindi devi bere questo. 369 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 Come ai vecchi tempi. 370 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 Dammi un altro po' di quella medicina moderna. 371 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 Farò più in fretta che posso. 372 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 Tenetelo fermo e dategli qualcosa da mordere. 373 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 Lo sento. Il proiettile non è molto profondo. 374 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 Che schifo. 375 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 Ma non credo che proverebbe a ucciderlo... 376 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 Colpevole! 377 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 OGGI BRUCIAMO LA STREGA E RISOLVEREMO TUTTI I NOSTRI PROBLEMI 378 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 Le vostre ultime parole prima di morire? 379 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 Vi è mai capitato di sognare di stare per morire 380 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 e poi alla fine vi svegliate e capite che va tutto bene? 381 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 Ora non è così. Dannazione. 382 00:23:39,042 --> 00:23:41,552 Siamo davvero qui. Sta succedendo davvero. 383 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 Da ragazza mi sentivo persa 384 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 e poi ho conosciuto voi due. Mi sentivo ancora persa, 385 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ma almeno lo eravamo insieme. 386 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 Non porteremo a termine il nostro viaggio. 387 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 Ma sono felice di sapere che, in fondo in fondo, sono una... 388 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 Strega! 389 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 Ora basta, Bean. 390 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 Preghiamo insieme per queste tre anime dannate. 391 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 Che trovino agonia e tormento infiniti 392 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 nell'aldilà di una sofferenza eterna. 393 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 Non è così che si prega. 394 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 - Silenzio. - Scusate. 395 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 Accendete il fuoco. 396 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 Non ce la faccio. 397 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 - Bruciateli tutti! - Streghe! 398 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 Ho dimenticato la mia triste vita per un attimo! 399 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Un falò. Che bello. 400 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 Siamo finiti in questo stupido mondo insieme... 401 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 E lo lasceremo insieme. 402 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 Aspetta. Tu non puoi morire. A meno che... 403 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 Beh, ho una cosa da confessarvi. 404 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 Quando ho lasciato l'Inferno, mi hanno privato dell'immortalità. 405 00:24:58,371 --> 00:25:00,121 Ci ho rinunciato per voi sfigati. 406 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 Ve lo dico ora così morirete sentendovi in colpa. 407 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 Oddio. 408 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 Vi sembrerà troppo poco e troppo tardi per dirlo, ma grazie. 409 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Mi mancherai anche tu. 410 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 Ci si vede all'Inferno. 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 Benvenuti, amici. 412 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Sono ancora qui. 413 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 Allora, non mi abbracci? 414 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 Sottotitoli: Sara Raffo