1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 ‎Regele e rănit. ‎Prințesa l-a lovit cu bagheta magică. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 ‎- Încă fumegă magie. ‎- E totul în regulă? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 ‎Nu, idiotule! Nu e totul în regulă. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 ‎Acum du-te și spune poporului ‎că totul e în regulă. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 ‎Vrăjitorio, vezi ca regele să primească ‎cele mai bune îngrijiri. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 ‎S-a făcut. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 ‎Când spui „s-a făcut” 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 ‎înseamnă că te vei asigura ‎că primește cele mai bune îngrijiri 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 ‎sau că ai impresia 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 ‎că i le poți oferi chiar tu? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‎S-a făcut? 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 ‎Mertz, Turbish, duceți-l pe Maiestatea Sa ‎cu grijă în dormitor! 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 ‎Cu grijă! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 ‎Am eu grijă de tata. ‎Voi ocupați-vă de regat, da? 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 ‎Prea bine. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 ‎Pendergast, plaseaz-o pe prințesă ‎în arest la domiciliu! 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,411 ‎Poftim? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 ‎Scuze, tată! ‎Cum adică „arest la domiciliu”? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 ‎Pur și simplu am grijă de regat ‎reținându-te pe tine, asasina. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 ‎Stai! Ai văzut ce s-a întâmplat. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 ‎A fost un accident. ‎Nu voiam să omor pe nimeni. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 ‎Tiabeanie, vreau doar să evit ‎o criză constituțională. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 ‎Nici măcar n-avem constituție. 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 ‎De asta se cheamă criză. Luați-o! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 ‎Ce-mi place să spun asta! 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 ‎CAPITOLUL AL XX-LEA ‎CĂDEREA PRINȚESEI TIABEANIE 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 ‎Ce coșmar! 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 ‎Nu mă pot ține aici la nesfârșit. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 ‎Regret, am ordine stricte să te țin aici ‎la nesfârșit. Și Turbish la fel. 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 ‎- Și unde e Turbish? ‎- Păzește fereastra de evadare. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 ‎Bună, Bean! 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 ‎Nu e momentul să dormi, ‎criminală psihopată. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 ‎- Ce căutați aici? ‎- Am venit să te ajutăm. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 ‎Am intrat când vorbeai cu străjerul. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 ‎De asta e bine să fii scund. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 ‎Elfo se strecoară mereu aici. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 ‎Pentru documentare. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 ‎Știm cu toții că șobolanii atrag ‎bolile transmise prin murdărie. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 ‎Ce mod mai potrivit ‎de a-i scoate boala din trup 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 ‎decât acoperindu-l ‎cu șobolani proaspăt spălați? 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 ‎Se mișcă. Începe să-și revină! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 ‎Urcați-vă pe el! ‎Ce ar putea să meargă rău? 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 ‎Doamne! Ce-i fac? 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 ‎Proștii ăștia nu știu nimic ‎despre „stiință” sau medicină. 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 ‎Trebuie să-l ajut pe tata, ‎până nu-l vindecă de-l omoară. 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 ‎Cred c-ai încurcat-o rău de tot ‎cu crima asta. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 ‎Tentativă de crimă. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 ‎Și nici măcar tentativă, ‎n-am atentat la nimic. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 ‎Și ei știu bine. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 ‎De ce îmi fac una ca asta? 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 ‎Dră Moonpence, a venit Arhidruidesa? 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 ‎- Da, dle ministru. ‎- Bine. Să intre! 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 ‎Binecuvântată să-ți fie pălăria 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,252 ‎și capul ce o umple, dle prim-ministru. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 ‎Asemenea, Arhidruidesă. 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 ‎Am auzit că regele e tot mai slăbit. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 ‎Unde-ai auzit asta? 59 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 ‎Regele Zog e viu, dar în stare precară. ‎Prințesa Tiabeanie l-a rănit grav. 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 ‎Doamne Sfinte sau Zei Sfinți, ‎ce se va alege de regatul nostru? 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 ‎Dră Moonpence, te poți duce în parc, ‎să-ți mănânci morcovul. 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 ‎Da, domnule. 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 ‎Deci? 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 ‎- Acum, dră Moonpence. ‎- Da, dle ministru. 65 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 ‎Legea Dreamlandului spune ‎că, dacă regele nu poate sluji, 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 ‎coroana îi revine primului său născut. ‎Adică lui Derek. 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 ‎Însă, dacă băiatul nu e adult, 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 ‎mama lui îl va reprezenta ‎până când băiatul va deveni major. 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 ‎Da, dar dacă mama nu poate să slujească? 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 ‎Atunci, copilul va fi reprezentat ‎de îngrijitorul său, 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 ‎desemnat prin sentința de divorț. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 ‎Și numele cui apare ca îngrijitor 73 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 ‎în sentința de divorț pe care ai dat-o? 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 ‎REGELE ZOG - REGINA OONA ‎ODVAL, ÎNGRIJITORUL LUI DEREK 75 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 ‎Afurisitule, tu ești! 76 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 ‎Asta înseamnă că, dacă Derek ajunge rege, ‎tu îl reprezinți, 77 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 ‎iar tânărul devine marioneta ta! 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 ‎Marioneta noastră. 79 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 ‎- A zis cineva „marionetă”? ‎- Pleacă de-aici, Derek! 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 ‎Prințesa Tiabeanie ar putea fi ‎un obstacol. O cam iubește lumea. 81 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 ‎Și e îndărătnică. O femeie modernă, ‎reprezentativă pentru secolul al XIII-lea. 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 ‎Dar putem schimba părerea oamenilor. 83 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 ‎În vremuri de restriște, am putea fi ‎tentați să învinuim un singur om. 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 ‎Hai să facem asta! 85 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 ‎Evident, mă refer la Prințesa Tiabeanie. 86 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 ‎Acum mergeți și răspândiți vestea! ‎Hai, plecați naibii de-aici! 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 ‎Căutăm un țap ispășitor. ‎În sfârșit, religia asta are o noimă. 88 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 ‎Băiatul meu lucrează la castel 89 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 ‎și zice că l-a lovit cu o baghetă magică. 90 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 ‎După părerea mea profesionistă ‎de negustor de pește, 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 ‎prințesa e vrăjitoare. 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 ‎Umblă mereu ‎cu pisica aia neagră cu nas mare 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ‎și cu broscoiul ăla enervant ‎cu pălărie de elf. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 ‎Și cum se face ‎că mereu mor oameni în jurul ei? 95 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 ‎Doar arsenic azi, mersi! 96 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 ‎Am auzit că, dacă o privești în ochi, 97 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 ‎te face să te îndrăgostești de ea, ‎apoi te preface în broască! 98 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 ‎Asta i-a făcut lui Elfo. 99 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 ‎De aceea e verde și bizar. 100 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 ‎Liniște, să nu ne-audă Broscoiul Elfo! 101 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 ‎Am fost verde și bizar toată viața. 102 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 ‎Știți bine. Trebuie să-i spun lui Bean. 103 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 ‎N-o să-ți vină să crezi. 104 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 ‎Atențiune, atențiune! Aflați ‎că Prințul Derek va fi încoronat rege 105 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 ‎și Prințesa Tiabeanie va fi judecată ‎pentru tentativă de crimă, ca vrăjitoare! 106 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 ‎Ba cred. 107 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‎Rege? Dar tati nu e încă în viață? 108 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 ‎Mă tem că nu e în stare să conducă. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 ‎Avem nevoie de cineva ‎cu abilitățile tale clare de conducător. 110 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‎Dar ăștia sunt soldați de jucărie. 111 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 ‎Gândește-te și la cei adevărați ‎ca fiind ieftini și sacrificabili! 112 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 ‎Iar pe mine și pe Odval ne poți considera 113 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 ‎noii tăi părinți, micul meu... 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 ‎La dracu', fă ce-ți spunem! 115 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 ‎Regret, sire. ‎Să vă iau asta de pe capul istovit. 116 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‎Și... pac! 117 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 ‎Băiete, du-i-o imediat lui Odval! 118 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 ‎Vine regele. Eu sunt regele! ‎Cobor aceste... 119 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 ‎Te încoronez Regele Derek Întâiul. 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 ‎Și, să dea Domnul, singurul. 121 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 ‎Trăiască Regele Derek! 122 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 ‎Trăiască Regele Derek! 123 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 ‎Trăiască Regele Derek! 124 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 ‎Trăiască Regele Derek! 125 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 ‎Trăiască Regele Derek! 126 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 ‎Trăiască Regele Derek! 127 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 ‎Fie ca o nouă eră de... 128 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 ‎Măreție. 129 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ‎...măreție și... 130 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 ‎Libertate absolută. 131 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ‎...libertate absolută să înceapă acum! 132 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ‎ROATA ADEVĂRULUI 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 ‎Acum, prințesă, ‎mărturisești că ești vrăjitoare? 134 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 ‎Nu. 135 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 ‎Insiști să ne supui supliciului ‎unui proces lung? 136 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 ‎De fapt, îmi plac procesele lungi. 137 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 ‎- Răspuns greșit! ‎- Învârte roata, Stan! 138 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 ‎Ai încercat să-ți omori tatăl ‎cu bagheta asta magică! 139 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 ‎Nu-i adevărat! Și nu e baghetă magică. ‎E pistol „stiințific”, știi bine. 140 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 ‎Chiar așa? Cum ai putea să știi ‎ce știu eu, dacă nu ești vrăjitoare? 141 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 ‎Ai chicotit cumva? Eu așa am auzit. 142 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ‎N-am chicotit, căci nu-s... 143 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 ‎- Învârte roata! ‎- ...vrăjitoare! 144 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 ‎Prințesă, știi că sunt slabe șanse ‎ca procesul să se încheie în favoarea ta. 145 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 ‎Gândirea asta împuțită duce ‎la pierderea procesului. 146 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 ‎Putem câștiga, Bean. Acum scuzați-ne, 147 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 ‎trebuie să ne consultăm ‎cu clienta noastră, când se oprește. 148 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 ‎Foarte bine. Ne vedem la tribunal. 149 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 ‎Bună, Bean! Bună! Ce faci? 150 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 ‎Încă o dată. 151 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 ‎Bună! Eu și Luci suntem avocații tăi. 152 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 ‎S-a zis cu mine. 153 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 ‎Mă tem că starea i se înrăutățește. 154 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 ‎Fată Mop, scoate-i regelui pansamentul! 155 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‎Să nu mă spăl mai întâi pe mâini? 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 ‎Și să riști să dispară ‎funinginea aia dătătoare de viață? 157 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 ‎Răbdare, sire! Am chemat un expert ‎în artele tactile, să vă consulte. 158 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 ‎Ce părere ai, Bătrâne Pipăilă? Nu pe mine! 159 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 ‎Da, foarte rău. ‎A mai rămas foarte puțină esență de viață. 160 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 ‎Dar simt și niște friptură de vită. 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 ‎Și piure de cartofi cu... 162 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ‎sos. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 ‎Cum e să fii rege, sire? 164 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 ‎M-am plictisit. Să mergem la război! 165 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 ‎Poate mai târziu. Acum trebuie să-ți vedem ‎aptitudinea de a face dreptate. 166 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 ‎E de datoria regelui să prezideze procese, 167 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 ‎iar mâine avem unul important. Acum... 168 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 ‎Yorg aici de față susține ‎că porcul îi aparține. 169 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 ‎Targon spune ‎că porcul a fugit de la ferma lui 170 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ‎și că îi aparține de drept. 171 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 ‎Cred că am ajuns la un verdict. 172 00:10:41,390 --> 00:10:43,520 ‎O decizie surprinzător de iscusită. 173 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 ‎Acum pot să mângâi purcelul? 174 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‎Cred că e pregătit. 175 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 ‎Regret că n-avem boluri, 176 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 ‎dar se va termina cât ai zice „pește”. 177 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 ‎Foarte liniștitor, ‎venind din partea unui călău. 178 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 ‎Nu vei păți nimic. Am mare încredere ‎în sistemul nostru judiciar. 179 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 ‎La șapte ani, am aruncat ‎cu un bulgăre de zăpadă în castel. 180 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 ‎Încă aștept ‎audierea dinaintea procesului. 181 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 ‎Tacă-ți fleanca, gloabă! 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 ‎Tot îi dai înainte ‎cu „audierea dinaintea procesului”. 183 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 ‎O dată la 20 de ani, negreșit. ‎Să-mi scoată careva un ochi! 184 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 ‎- Bean! Cum reziști? ‎- Am avut zile mai bune. 185 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 ‎Sunteți singura mea speranță. ‎Sigur vă descurcați? 186 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 ‎Elfo vrea doar să-ți vadă decolteul. 187 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 ‎Dar eu sunt un avocat excepțional. 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 ‎Tu? Chiar ai experiență? 189 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 ‎Nu, dar în vara lui '08 ‎am fost grefier la Satana. 190 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 ‎Am scris și un raport ‎despre pedepse crude și neobișnuite. 191 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 ‎Pe scrotul unui tip. Cu mașina de scris. 192 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 ‎Tată? Mă auzi? Trebuie să-ți vorbesc. 193 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 ‎Mai știi cum te trezeam din somn 194 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 ‎și mă fugăreai prin castel? 195 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 ‎Trezirea! 196 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 ‎Trezește-te și la treabă, tată! 197 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 ‎Dragă tată, ești pe moarte? 198 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 ‎- Ascultă, Derek... ‎- Da? 199 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 ‎- Trebuie să-ți spun ceva. ‎- Ce? 200 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 ‎Nu știu când voi muri. 201 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 ‎Poate nu azi, poate nu mâine, 202 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 ‎dar simt că va fi joi. 203 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 ‎Bine, mai e timp. ‎Mi-ar prinde bine înțelepciunea ta. 204 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 ‎- Cum? ‎- Ce e aia justiție? 205 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 ‎Slavă Domnului! ‎Credeam că vrei să vorbim despre sex. 206 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 ‎Cum iei o decizie corectă? 207 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 ‎Nu se poate. ‎Întotdeauna cineva se simte nedreptățit. 208 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 ‎Și cele mai corecte decizii 209 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 ‎sunt cele în urma cărora toți se simt ‎trași pe sfoară. 210 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 ‎Asta nu era în cărțile de povești. 211 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 ‎Viața e plină de chestii ‎pe care nu le-ai mai văzut. 212 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 ‎Precum tunelul de lumină albă, ‎de deasupra patului meu. 213 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 ‎- Nu-l vezi? ‎- Nu. 214 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 ‎Trebuie să-ți asculți instinctul, fiule. ‎Te vei descurca. 215 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 ‎Acum pune-mi, te rog, ‎cârpa aia răcoroasă pe cap! 216 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ‎Sigur. 217 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 ‎Mulțumesc, tată! 218 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 ‎PRIMĂRIA DREAMLAND 219 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 ‎NU MAI RECUNOAȘTEM CĂSĂTORIILE DINTRE CAI 220 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 ‎SALA DE JUDECATĂ MEMORIALĂ ‎LORDUL LINGONBERRY 221 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 ‎SE JUDECĂ PROCESUL ‎PÂNĂ LA VERDICTUL DE VINOVĂȚIE 222 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 ‎Ridicați-vă pentru judecătorul ‎care întrupează dreptatea, Regele Derek! 223 00:13:43,155 --> 00:13:44,405 ‎Să înceapă procesul! 224 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 ‎Doamne! Derek, tu ești judecătorul? 225 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 ‎Liniște, soro! ‎Pentru tine, sunt Marele Rege Derek! 226 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 ‎Trebuia să mă port mai frumos cu el ‎în ultimii 14 ani. 227 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 ‎Nu, a meritat. 228 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 ‎Folosindu-mă de cea mai riguroasă logică, ‎astăzi voi dovedi 229 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 ‎că aceasta este ‎o vrăjitoare de 900 de ani... 230 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 ‎care a folosit această baghetă magică, ‎încovoiată, diabolică, cu mâner de perle, 231 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 ‎pentru a ne măcelări iubitul rege. ‎Fie-i țărâna ușoară! 232 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 ‎Nici măcar n-a murit! 233 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 ‎Liniște în sală! Stai jos, Bean! 234 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 ‎Eu ce-am făcut? 235 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 ‎Adică Bean s-a purtat atât de rușinos ‎la o cină de stat oficială, 236 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 ‎încât era să declanșeze un război? 237 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 ‎Nu, Chazz a zis că a fost cât pe ce ‎să strice toată șandramaua. 238 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 ‎- Știți ce vreau să spun? ‎- Nu, 239 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 ‎dar să se consemneze. 240 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 ‎E „Chazz”, cu cinci de „z”. 241 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 ‎Cred că am scris destule rapoarte ‎ca să știu cum se scrie „Chazz”. 242 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 ‎Da, aș spune că Bean e ‎de o frumusețe fascinată, în sensul bun, 243 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 ‎și ne vrăjește cu farmecul ei. 244 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 ‎Vrăjitorie și farmece! 245 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 ‎Mărturia expertă a bărbatului ‎pe care l-a prefăcut în porc, 246 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 ‎doar ca să nu se mărite cu el. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 ‎Dar n-a fost de vină Bean, ‎ci orgoliul meu. 248 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 ‎Să cred că eram mai chipeș ca om 249 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 ‎decât ca guițător magnific ‎cu coadă arcuită, roz și fără păr... 250 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 ‎Liniște! Ce știi tu? Ești doar un porc. 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 ‎Spune-mi, dle Vrăjitorio, 252 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 ‎nu doar că ai văzut atacul lui Tiabeanie ‎asupra Regelui Zog cu această baghetă, 253 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 ‎ci ai avut și alte întâlniri bizare cu ea. 254 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 ‎Nenumărate! Odată mi-a fost adusă ‎când era posedată de un demon. 255 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 ‎Eram prea ocupat s-o vindec eu, ‎așa că am trimis-o la un coleg, 256 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ‎exorcist respectat, Marele Jo. 257 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 ‎Și Marele Jo a dovedit ‎că a exorcizat într-adevăr demonul? 258 00:15:45,402 --> 00:15:47,362 ‎N-am mai apucat să vorbesc cu el, 259 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 ‎fiindcă prințesa l-a împins ‎într-un vulcan. 260 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 ‎Acum aș dori să-l chem ‎pe cel mai bun prieten al lui Bean, 261 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 ‎inseparabilul său tovarăș elf, Elfo. 262 00:15:59,041 --> 00:16:00,251 ‎Sunt deja aici. 263 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 ‎Spune-mi, dle Fo, 264 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 ‎la ce te-ai gândit ‎când ai văzut-o prima oară pe Bean? 265 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 ‎Că era cea mai frumoasă, pură ‎și bună femeie pe care o văzusem vreodată. 266 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 ‎Obiectez! Era singura femeie ‎pe care o văzuse. 267 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 ‎Se acceptă. 268 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 ‎Nu vreau să aud povești romantice sau sexy ‎despre soră-mea. 269 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 ‎Scuze! Voi reformula. 270 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 ‎Ai văzut-o pe Bean purtându-se în moduri ‎care să arate că are un suflet pur? 271 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 ‎Doamne, tot timpul! Bean e cea mai bună. 272 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 ‎Am trecut prin atâtea împreună! 273 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 ‎Știu că odată, după ce am murit... 274 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 ‎E o nebunie de poveste, dar eu și Bean ‎am ajuns împreună în Iad. 275 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 ‎Bean a fost în Iad? 276 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 ‎Obiectez, dle judecător. ‎Martorul e un idiot. 277 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 ‎- Hei! ‎- Se respinge. 278 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 ‎- Cer permisiunea de a adresa o întrebare. ‎- Se aprobă. 279 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 ‎Vrei să spui că ai văzut-o cu ochii tăi ‎pe Tiabeanie în Iad? 280 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 ‎Da. Eram toți acolo, în văpaia ‎blestemului veșnic. Eu, Bean și Luci. 281 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 ‎Elfo, nu! Nu vor înțelege. 282 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 ‎Cer permisiunea să mă apropii de martor ‎și să-l pocnesc. 283 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 ‎Se respinge. Continuați, dle Odval! 284 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 ‎Și ce făceați, mă rog, în Iad? 285 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 ‎După ce am fost dat afară din Rai 286 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 ‎și am plonjat până în Iad ‎ca să mă întâlnesc cu Bean, 287 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‎eram legați de niște scaune mari ‎și n-ajungeam la pop-corn, 288 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 ‎așa că trebuia să-i păcălim pe diavoli ‎și să fugim. 289 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 ‎Deci voiați să fiți mai ai dracului ‎decât diavolii înșiși? 290 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 ‎Da, se poate spune și așa. 291 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 ‎Sire, iată dovada de care avem nevoie. 292 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 ‎Dacă nu vă supărați, ‎trec direct la concluzii. 293 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 ‎Doamnelor și domnilor, 294 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 ‎nu s-a mai pomenit până acum ‎un caz de vrăjitorie mai clar. 295 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 ‎O avem aici pe Tiabeanie, 296 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 ‎fiica lui Dagmar, cunoscută ‎vrăjitoare întunecată și ucigașă. 297 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 ‎Tiabeanie, care a încercat să-și omoare ‎propriul tată cu ajutorul vrăjitoriei. 298 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 ‎Tiabeanie, care a fost în Iad ‎cu acești doi complici 299 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 ‎care, îndrăznesc să spun, trebuie judecați ‎și găsiți vinovați aici și acum! 300 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 ‎Stai, ce? 301 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 ‎Și, de parcă am mai avea nevoie ‎de alte dovezi, 302 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 ‎unul dintre acești complici e tocmai ‎păzitorul vrăjitoarei, pisica vorbitoare! 303 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 ‎Închei și-l las pe colegul meu, ‎pisica vorbitoare. 304 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 ‎Doamnelor și domnilor, ‎poate că sunt o simplă pisică de la țară, 305 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 ‎dar văd aici doar o fată. ‎O fată care a îndrăznit să fie altfel. 306 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 ‎Să iasă în evidență și să se facă auzită. 307 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 ‎Iar, dacă asta înseamnă să fii vinovat, ‎atunci, declarați-o vinovată! 308 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 ‎- S-a făcut. ‎- Dar, dacă o faceți, 309 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‎sunteți toți o șleahtă de idioți ‎cu mintea îngustă, 310 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 ‎superstițioși și tâmpiți, 311 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 ‎care delirează ‎și votează contra propriilor interese. 312 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 ‎Așa că îmbuibați-vă ‎cu o cadă de înghețată topită, 313 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 ‎ca să vă îngrășați și să deveniți ‎și mai proști. Am încheiat. 314 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 ‎Mulțumesc! Trebuie să „debilitez” puțin. 315 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 ‎Să deliberezi. 316 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 ‎Da. Până voi emite decizia... 317 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 ‎Pe asta am zis-o corect. Da! 318 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 ‎Acuzata și complicii săi ‎vor fi ținuți în temniță. 319 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 ‎Derek! Vulpoi mic ce ești! 320 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 ‎Curtea se „sustrage”! 321 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 ‎Ne vor arde pe rug. 322 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 ‎Doamne, o să miros ‎a porumb caramelizat ars! 323 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 ‎O cunosc pe Bean de-o viață ‎și, deși a făcut chestii păcătoase, 324 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 ‎ca atunci când a băgat maimuța ‎în ursulețul meu de pluș, 325 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 ‎care a căzut de pe stâncă în ocean... 326 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 ‎Dar m-a salvat din tigaia uriașă. 327 00:19:42,055 --> 00:19:43,765 ‎Nu cred că o vrăjitoare ar face asta. 328 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 ‎Și majoritatea martorilor ălora ‎erau mai idioți ca mine. 329 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 ‎Tata a zis să-mi ascult instinctul ‎și cred că știu ce să fac. 330 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 ‎Viețile noastre atârnă de un fir de păr. 331 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 ‎Nu-mi vine să cred ‎că Elfo poate dormi acum. 332 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 ‎Nu dorm. Leșin de câte ori mă gândesc. 333 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 ‎Doamne, o să murim cu toții! 334 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 ‎Voi fi executat în public. Cu un elf. ‎E atât de umilitor! 335 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 ‎Credeam că ești nemuritor. 336 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 ‎Sigur că sunt. ‎Doar sunt demon, fir-ar să fie! 337 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 ‎Mă știi. În timp ce vei arde, ‎probabil voi face comentarii neserioase. 338 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 ‎Doamne, mi-am pierdut ‎până și puterea de a minți convingător! 339 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 ‎Și asta nici măcar nu e o putere, ‎ci mai mult un defect mintal. 340 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 ‎Binecuvântată să-ți fie pălăria ‎și capul ce o umple. Asemenea. 341 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 ‎Avem o problemă. Se pare că Regele Derek ‎ar putea înclina spre achitare. 342 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 ‎Crede că urmează sfatul tatălui său. 343 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 ‎Poate că singura cale ‎de a atinge țelurile societății 344 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 ‎ar fi să-l scoatem pe Zog din ecuație. 345 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 ‎Că veni vorba de scos lucruri... 346 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 ‎Ce naiba? Credeam că ne vor arde pe rug. 347 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 ‎Nu și dacă intervin eu. 348 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 ‎Ne salvezi? 349 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 ‎În afară de propria-mi persoană, 350 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 ‎Bunty nu iubește pe nimeni ‎mai mult decât pe tine. 351 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 ‎Și o cred. Așa că feriți-vă! 352 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 ‎Catacombele! Nu știam că sunt sub temniță. 353 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 ‎Sunt sub toate. Și peste niște chestii. 354 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‎Au fost proiectate prost. 355 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 ‎Luați-o spre est și veți ajunge la docuri. 356 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 ‎Baftă, prieteni! ‎Să n-alunecați pe șobolani! 357 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 ‎CASTEL - DOCURI ‎CAPELA ȘOBOLANILOR 358 00:21:44,594 --> 00:21:47,224 ‎Haide, Bean! A zis spre est. 359 00:21:47,306 --> 00:21:49,346 ‎Nu pot pleca. Nu încă. 360 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 ‎Tată. 361 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 ‎- Beanie. ‎- Ascultă-mă, tată! 362 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 ‎Nu mai ești în siguranță aici. ‎Să n-ai încredere în nimeni, da? 363 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 ‎Acum trebuie să fac un lucru. 364 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 ‎Trebuie să-ți scot glonțul, ‎altfel, poți muri din cauza infecției. 365 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 ‎- „Infecție”? ‎- Medicina modernă. 366 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 ‎„Modernă”? „Medicină”? 367 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 ‎Am învățat asta de la tipul din Aburești. 368 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 ‎O să te doară rău, așa că ia o dușcă! 369 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 ‎Ca pe vremuri. 370 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 ‎Mai dă-mi din medicina aia modernă! 371 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 ‎Încerc să mă mișc cât mai repede. 372 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 ‎Țineți-l nemișcat și dați-i ceva să muște! 373 00:22:48,867 --> 00:22:50,947 ‎Îl simt. Glonțul nu a intrat adânc. 374 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 ‎E dezgustător. 375 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 ‎Dar nu cred că ar încerca vreodată ‎să-l omoare... 376 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 ‎Vinovată! 377 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 ‎VRĂJITOAREA VA FI ARSĂ AZI ‎ASTA NE VA REZOLVA TOATE PROBLEMELE 378 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 ‎Ultimele cuvinte înainte să fii arsă? 379 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 ‎Ați visat vreodată că urmează să muriți 380 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 ‎și, în ultima clipă, vă treziți brusc ‎și totul e în regulă? 381 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 ‎Acum nu e așa. Fir-ar să fie! 382 00:23:39,042 --> 00:23:41,552 ‎Chiar suntem aici. Chiar se întâmplă acum. 383 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 ‎Când eram mică, eram complet pierdută, 384 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 ‎apoi, după ce v-am întâlnit, ‎eram tot pierdută, 385 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ‎dar măcar eram pierduți împreună. 386 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 ‎Se pare că nu ne vom încheia călătoria. 387 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 ‎Dar mă bucur să știu ‎că în adâncul sufletului sunt... 388 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 ‎Vrăjitoare! 389 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 ‎Ajunge, Bean! 390 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 ‎Rugați-vă cu mine ‎ca aceste trei suflete blestemate 391 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 ‎să cunoască agonia și chinul veșnic, 392 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 ‎într-o viață de apoi plină ‎de suferință eternă. 393 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 ‎Nu pentru asta sunt rugăciunile. 394 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 ‎- Gura! ‎- Scuze! 395 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 ‎Aprinde focul! 396 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 ‎Nu, nu pot s-o fac. 397 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 ‎- Ardeți-i pe toți! ‎- Vrăjitoarelor! 398 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 ‎Pentru o clipă, ‎am uitat de viața mea tristă! 399 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‎Un foc. Ce frumos! 400 00:24:42,772 --> 00:24:45,612 ‎Cumva, am ajuns ‎în lumea asta idioată împreună... 401 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 ‎Haideți s-o părăsim împreună! 402 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 ‎Stai! Tu nu vei muri niciodată. ‎Decât dacă... Vrei să spui... 403 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 ‎Am ceva să vă mărturisesc. 404 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 ‎Când am plecat din Iad, ‎am fost vitregit de nemurire. 405 00:24:58,371 --> 00:25:00,291 ‎Am renunțat la tot pentru voi, fraierilor. 406 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 ‎Vă spun acum pentru că aș vrea ‎să muriți simțindu-vă prost. 407 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 ‎Frate! 408 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 ‎Poate părea prea puțin, prea târziu, ‎dar îți mulțumesc. 409 00:25:08,840 --> 00:25:10,510 ‎Și mie îmi vei lipsi, amice. 410 00:25:11,635 --> 00:25:13,045 ‎Ne vedem în Iad, băieți! 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 ‎Bine ați venit, prieteni! 412 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 ‎Sunt tot aici. 413 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 ‎Cum, nu mă îmbrățișezi? 414 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 ‎Subtitrarea: Daniela Veres