1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 Kral yaralandı. Prenses ona sihirli değneğiyle saldırdı. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 -Hâlâ dumanı üstünde. -Her şey yolunda mı? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 Hayır gerzek. Her şey yolunda değil. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 Şimdi git, her şeyin yolunda olduğunu halka duyur. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 Sorcerio, Kral'a krallığımızın en iyi sağlık hizmetini temin et. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 O iş bende. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 "O iş bende." derken, 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 gidip krallığın en iyi sağlık hizmetini mi bulacaksın 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 yoksa en iyi sağlık hizmetini 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 bizzat sunabileceğini mi düşünüyorsun? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 O iş bende? 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 Mertz, Turbish, majestelerini itinayla yatak odasına taşıyın. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 Dikkat edin! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Ben babamla ilgilenirim. Sen krallıkla ilgilen, tamam mı? 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 Pekâlâ. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 Pendergast, Prenses'i ev hapsine al. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 Ne? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 Affedersin baba. Pardon, "ev hapsi" de ne demek? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 Seni, yani suikastçıyı gözaltına alarak krallıkla ilgileniyorum. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 Bir dakika. Olanları gördün. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 Kazaydı. Niyetim kimseyi öldürmek değildi. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 Tiabeanie, yalnızca bir anayasa krizini önlemeye çalışıyorum. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 Anayasamız yok ki. 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 İşte o yüzden kriz çıkar. Götürün şunu! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 Bunu söylemeye bayılıyorum. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 BÖLÜM XX TIABEANIE DÜŞÜYOR 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 Tam bir kâbus. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 Beni ebediyen burada tutamazlar. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 Kusura bakma, seni ebediyen burada tutmam emredildi. Turbish'e de öyle. 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 -Turbish nerede peki? -Kaçış pencereni gözlüyor. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Merhaba Bean. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 Uyunacak zaman değil psikopat katil. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 -Burada ne arıyorsunuz? -Yardıma geldik. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 Sen nöbetçiyle konuşurken girdik. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 Kısa boylu olmanın avantajı. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 Elfo odana hep gizlice girip çıkıyor. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 Araştırma amaçlı. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 Sıçanların pislikten doğan hastalıkları çektiğini biliriz. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 Hastalığı çekmek için yeni şampuanlanmış sıçanları 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 üstüne salmaktan daha iyi bir yol olabilir mi? 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 Hareket ediyor. İyileşme başlıyor! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Tabii, gir içeri. Ne zararı olabilir? 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 Aman Tanrım! Babama ne yapıyorlar? 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 Bu sersemler ne "pilim"den ne de tıptan anlar. 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 Tedaviyle öldürülmekten babamı kurtarmalıyım. 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 Sanırım cinayet muhabbeti yüzünden başın büyük dertte. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 Cinayete teşebbüs. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 Cinayet bile değildi, hiçbir şeye de teşebbüs etmedim. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 Onlar da biliyor. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Bana bunu neden yapıyorlar? 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 Bayan Moonpence, Baş Rahibe geldi mi? 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 -Evet Bakanım. -Güzel. İçeri gönder. 54 00:03:30,126 --> 00:03:33,246 Külâhınıza ve içindeki başa selam olsun Başbakanım. 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 Sana da öyle Baş Rahibe. 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 Kral'ın güçsüzleştiğini duydum. 57 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Nereden duydun? 58 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 Kral Zog hayatta ama çok kötü durumda. Prenses Tiabeanie onu ağır yaraladı. 59 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 Yüce Tanrım veya tanrılarım, krallığımıza ne olacak? 60 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 Bayan Moonpence, şimdi parka gidip havucunuzu yiyebilirsiniz. 61 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Peki Bakanım. 62 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Evet? 63 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 -Şimdi dedim Bayan Moonpence. -Peki Bakanım. 64 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 Dreamland kanunlarına göre Kral görev yapamazsa 65 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 taht en büyük erkek vârisine geçer. O da Derek. 66 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 Fakat çocuk yetişkin değilse 67 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 yetişkinliğe ulaşana kadar annesi vekil olarak görev yapar. 68 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 Evet, ama ya annesi de görev yapmaya müsait değilse? 69 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 O zaman vekil, çocuğun boşanma kararında belirtilen 70 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 vasisi olur. 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 Peki senin ilan ettiğin boşanma kararında 72 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 vasi olarak kimin adı yazılı? 73 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 KRAL ZOG - KRALİÇE OONA ODVAL - DEREK'İN VASİSİ 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 Vay köftehor, sensin! 75 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 Yani Derek kral olursa sen vekili olacaksın 76 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 ve genç kral senin kuklan olacak! 77 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 Bizim kuklamız. 78 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 -Biri kukla mı dedi? -Çık dışarı Derek! 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 Prenses Tiabeanie engel teşkil edebilir. Kız oldukça popüler. 80 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 Üstelik dikbaşlı. Çok modern bir kadın, tam 13'üncü yüzyıla göre. 81 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 Fakat popüler fikri değiştirebiliriz. 82 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 Zor zamanlarda, suçu tek bir kişiye atmaya aklımız kayabilir. 83 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 O zaman öyle yapalım, olur mu? 84 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 Elbette Prenses Tiabeanie'den söz ediyorum. 85 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 Şimdi çıkın ve bu haberi yayın. Hadi, cehennem olun bakayım. 86 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 Günah keçisi ilan etmek. Bu din nihayet adam oluyor. 87 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 Şatoda çalışan oğlum dedi ki 88 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 kız, babasını sihirli değnekle vurmuş. 89 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 Balıkçı olarak profesyonel fikrimi sorarsanız, 90 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 Prenses bir cadı. 91 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 Üstelik hep o koca burunlu kara kedi 92 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ve elf şapkalı gıcık kurbağayla dolaşıyor. 93 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 Ayrıca neden çevresindekiler hep ölüyor? 94 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Bugün sadece arsenik, sağ ol. 95 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 Duydum ki gözlerine bakanları 96 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 kendine âşık edip sonra da kurbağaya çeviriyormuş! 97 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 Elfo'ya da öyle yapmış. 98 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 O yüzden yemyeşil ve tipi bir tuhaf. 99 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 Sessiz olun, Kurbağa Elfo duyacak. 100 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 Ben hep yemyeşil ve tuhaf tipliydim. 101 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 Bunu biliyorsunuz. Bean'e söylemeliyim. 102 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 Bean, inanamayacaksın. 103 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 Duyduk, duymadık demeyin! Prens Derek kral olarak tahta geçecek, 104 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 Prenses Tiabeanie ise cadı olarak cinayete teşebbüsten yargılanacaktır! 105 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 İnanırım. 106 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Kral mı? Ama babam hâlâ sağ değil mi? 107 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 Maalesef hükümdarlık yapacak hâlde değil. 108 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 Senin bariz liderlik becerilerine sahip birine ihtiyacımız var. 109 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 Ama bunlar oyuncak asker. 110 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 Gerçek olanları da ucuz ve feda edilebilir olarak düşün. 111 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 Odval ile beni de 112 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 yeni anne baban gibi düşün, benim küçük, tatlı... 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 Aman, ne diyorsak onu yap işte! 114 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 Bağışlayın efendim. Müsaadenizle bunu yorgun başınızdan çıkarayım. 115 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 Ve... aldım. 116 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 Evlat, şunu derhâl Odval'a götür. 117 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 Kral geliyor. Ben kralım! Basamakları teker teker... 118 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Birinci Kral Derek olarak tacınızı takdim ediyorum. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 Tanrım, lütfen bu tek olsun. 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Kral Derek, çok yaşa! 121 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 Kral Derek, çok yaşa! 122 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 Kral Derek, çok yaşa! 123 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 Kral Derek, çok yaşa! 124 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 Kral Derek, çok yaşa! 125 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Kral Derek, çok yaşa! 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 Başlayan bu yeni çağ... 127 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 İhtişam. 128 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ...ihtişam ve... 129 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 İrade özgürlüğü. 130 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ...irade özgürlüğü getirsin! 131 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 DOĞRULUK ÇARKI 132 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 Pekâlâ Prenses, cadı olduğunu itiraf edecek misin? 133 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 Hayır. 134 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 Yani bizi uzun ve zorlu bir davaya sokmakta kararlısın. 135 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 Aslında ben uzun davalardan yanayım. 136 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 -Yanlış cevap! -Çarkı çevir Stan. 137 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 Bu sihirli değnekle babanı öldürmeye çalıştın! 138 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 Çalışmadım! Hem o sihirli değnek değil. "Pilim" silahı, sen de biliyorsun. 139 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 Öyle mi? Cadı değilsen benim ne bildiğimi nereden bilebilirsin? 140 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 Cadı kahkahası mıydı o? Yemin ederim, duydum. 141 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 Cadı kahkahası değildi çünkü ben... 142 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 -Çarkı çevir. -...cadı değilim! 143 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 Prenses, davanın muhtemelen lehine sonuçlanmayacağını biliyorsun. 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Davalar işte böyle olumsuz düşünceler yüzünden kaybedilir. 145 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 Kazanabiliriz Bean. Şimdi izninizle, 146 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 dönmesi biter bitmez müvekkilimizle görüşmeliyiz. 147 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Pekâlâ. Mahkemede görüşürüz. 148 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 Merhaba Bean. Selam. N'aber? 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 Bir tur daha. 150 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 Selam. Luci ve ben avukatlarınız. 151 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 Hapı yuttum. 152 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 Maalesef kötüye gidiyor. 153 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Paspasçı Kız, Kral'ın sargılarını çıkar. 154 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 Önce ellerimi yıkamam gerekmez mi? 155 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 O şifa veren is tabakası akıp gitsin diye mi? 156 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 Sabredin efendim. Muayene için bir dokunsal sanat uzmanını çağırdım. 157 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Ne diyorsun Dokunan İhtiyar? Bana değil! 158 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 Evet, çok kötü. Çok az yaşam özü kalmış. 159 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 Fakat bir miktar rozbif tespit ettim. 160 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 Bir de patates püresi... 161 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 Et soslu. 162 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 Kral olmak nasıl bir his efendim? 163 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 Sıkıldım. Hadi, savaş açalım! 164 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 Belki daha sonra. Şimdi adalet dağıtma kabiliyetinize bakacağız. 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 Davaları yönetmek kralın görevidir 166 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 ve yarın çok önemli bir davamız var. Söz sende. 167 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Yorg, domuzun kendi malı olduğunu iddia ediyor. 168 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 Targon ise domuzun onun çiftliğinden kaçtığını 169 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ve kendisine ait olduğunu söylüyor. 170 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 Sanırım bir karara vardım. 171 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 Şaşırtıcı derecede zekice bir karar. 172 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Şimdi domuzu sevebilir miyim? 173 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Bence hazır. 174 00:10:55,905 --> 00:10:58,275 Kâsemiz olmadığı için üzgünüm ama neyse ki 175 00:10:58,366 --> 00:11:00,276 göz açıp kapayıncaya dek her şey bitecek. 176 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 Bir cellattan bunu duymak rahatlatıcı. 177 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 Bunu atlatacaksın. Adalet sistemimize güvenim tam. 178 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 Yedi yaşındayken şatoya kar topu atmıştım. 179 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 Hâlâ ön duruşmamı bekliyorum. 180 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 Sus be zibidi! 181 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 Şu "ön duruşma" ağzından düşmedi gitti. 182 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 Yirmi yılda bir, saat gibi aynı şey. Canımdan bezdim artık. 183 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 -Merhaba Bean. Ne durumdasın? -İdare ediyorum. 184 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 Tek umudum sizsiniz. Başarabileceğinizden emin misiniz? 185 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 Elfo sadece içini dikizlemeye çalışıyor. 186 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 Bense mükemmel bir avukatım. 187 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Sen mi? Gerçekten deneyimin var mı? 188 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 Hayır ama 2008 yazında Şeytan'a kâtiplik yaptım. 189 00:11:37,947 --> 00:11:40,367 Zalim ve sıra dışı cezaya dair dava özeti bile yazdım. 190 00:11:40,449 --> 00:11:43,329 Bir adamın testis torbasına. Daktiloyla. 191 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 Baba? Beni duyuyor musun? Seninle konuşmam lazım. 192 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 Hatırlıyor musun, eskiden seni uyandırırdım, 193 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 sen de beni şatoda kovalardın. 194 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 Uyan artık! 195 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 Hadi kalk, sabah oldu baba. 196 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 Ölüyor musun babacığım? 197 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 -Dinle Derek... -Evet? 198 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 -Sana bir şey diyeceğim. -Ne? 199 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 Ne zaman öleceğimi bilmiyorum. 200 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 Belki bugün ya da yarın değil 201 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 ama perşembe gidiciyim gibi geliyor. 202 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 İyi, o zaman vakit var. Bilgi birikiminden faydalanabilirim. 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 -Ne? -Adalet nedir? 204 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 Şükürler olsun. Seksten bahsedeceğiz sandım. 205 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 Nasıl adil bir karar verirsin? 206 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 Veremezsin. Biri mutlaka ona haksızlık etmişsin gibi hisseder. 207 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 En adil kararlar ise 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 herkese kazık yemiş gibi hissettirir. 209 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Bunu masal kitaplarımda hiç görmedim. 210 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 Hayat hiç görmediğin şeylerle dolu. 211 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 Yatağımın tepesinde açılan şu beyaz ışık tüneli gibi. 212 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 -Sen göremiyor musun? -Hayır. 213 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 Bak, yüreğinin sesini dinle oğlum. Üstesinden gelirsin. 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 Şimdi şu ıslak bezi alnıma koyabilir misin? 215 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Tabii. 216 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 Teşekkürler baba. 217 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 DREAMLAND BELEDİYE BİNASI 218 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 ARTIK AT EVLİLİKLERİNİ TANIMIYORUZ 219 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 LORD LINGONBERRY MAHKEME SALONU 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 SUÇLU KARARINA KADAR DAVA SÜRÜYOR 221 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 Yargıç ve adaletin vücut bulmuş hâli Kral Derek huzurunda ayağa kalkın! 222 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 Dava başlasın! 223 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Yok, daha neler. Derek, yargıç sen misin? 224 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 Sus abla! Sen Büyük Kral Derek diyeceksin! 225 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 Keşke 14 yıldır ona daha iyi davransaydım. 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Yok be, değmiştir. 227 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 Efendim, bugün tamamen mantığa dayalı bir şekilde kanıtlayacağım ki 228 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 bu şahıs 900 yaşında bir cadı olup 229 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 bu şeytani, inci kabzalı, kısa namlulu sihirli değneği kullanarak 230 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 sevgili kralımıza cinayet büyüsü yapmıştır. Ruhu şad olsun. 231 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 Ölmedi ki! 232 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 Herkes sessiz olsun! Otur Bean! 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 Ben ne yaptım ki? 234 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 Diyorsunuz ki Bean resmî devlet yemeğinde o kadar kaba davrandı ki 235 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 neredeyse bir savaş başlatıyordu. 236 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 Hayır, Chazz dedi ki, Bean az kalsın bütün chazz'i chazz'letiyordu. 237 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 -Anladınız mı? -Anlamadım 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 ama kayıtlara geçsin. 239 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 "Chazz" beş "z" ile yazılıyor. 240 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 "Chazz" yazmayı bilecek kadar mahkeme kâtipliği yaptım. 241 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 Evet, bence Bean kesinlikle büyüleyici derecede güzel 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 ve hipnotize edici derecede çekici. 243 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 Büyücülük ve hipnotizma! 244 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Sırf evlenmemek için domuza dönüştürdüğü adamdan 245 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 uzman tanık ifadesi. 246 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Ama Bean'in suçu değildi. Kendi kibrimdendi. 247 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 İnsan olarak daha yakışıklıyım sandım, 248 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 oysa görkemli, cırlak, kıvrık kuyruklu, pembe ve tüysüz bir domuz olarak... 249 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 Kes. Sen ne bilirsin domuz parçası? 250 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 Lütfen anlatın Bay Sorcerio, 251 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 Tiabeanie'nin bu değnekle Kral'a saldırışına tanık olmanın yanı sıra 252 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 onunla tuhaf hadiseler de yaşamıştınız. 253 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 Defalarca. Bir keresinde içine şeytan kaçtığı için getirilmişti. 254 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 Bizzat tedavi edemeyecek kadar meşguldüm, o yüzden meslektaşım 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 saygıdeğer şeytan çıkarıcı Büyük Jo'ya yönlendirildi. 256 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 Peki, Büyük Jo şeytanı çıkardığını doğruladı mı? 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 Onunla konuşma fırsatım olmadı 258 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 çünkü Prenses kendisini bir yanardağa itti. 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 Şimdi Bean'in en yakın arkadaşı, 260 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 ayrılmaz elf dostu Elfo'yu çağırıyorum. 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 Zaten buradayım. 262 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 Söyler misiniz Bay Fo, 263 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 Bean'i ilk gördüğünüzde ne düşündünüz? 264 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 Gördüğüm en güzel, temiz kalpli ve iyi kadın olduğunu düşündüm. 265 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 İtiraz ediyorum! Gördüğü tek kadındı. 266 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 Kabul edildi. 267 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 Ablamla ilgili romantik ya da seksi sözler duymak istemiyorum. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Pardon. Farklı şekilde sorayım. 269 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 Bean'in temiz kalpliliğini ispatlayan davranışlarını gördünüz mü? 270 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 Hem de her zaman. Bean muhteşemdir. 271 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 Birlikte çok şey yaşadık. 272 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Bir keresinde ben öldükten sonra, 273 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 biraz acayip bir hikâye ama, Bean'le kendimizi cehennemde bulduk. 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Bean cehenneme mi gitti? 275 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Bu tanık geri zekâlı. 276 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 -Hop! -Reddedildi. 277 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 -Derhâl çapraz sorgu izni istiyorum. -Verildi. 278 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 Yani Tiabeanie'yi cehennemde bizzat gördünüz mü? 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 Evet. Hepimiz ebedî lanetin alevleri arasındaydık. Ben, Bean ve Luci. 280 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 Elfo, hayır! Anlamazlar. 281 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 Tanığa yanaşıp yumruk atmayı talep ediyorum. 282 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 Reddedildi. Devam edin Bay Odval. 283 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 Peki Tanrı aşkına, cehennemde ne işiniz vardı? 284 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 Bean'le buluşmak için 285 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 cennetten kovulup cehenneme atıldıktan sonra 286 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 kocaman koltuklara bağlandık, patlamış mısıra uzanamıyorduk 287 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 ve şeytanları kandırıp kaçmamız gerekiyordu. 288 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 Yani şeytanlardan bile daha hilekâr olmak mı istediniz? 289 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 Evet, öyle de ifade edilebilir. 290 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Efendim, başka kanıta ihtiyacımız yok. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 Sakıncası yoksa doğrudan kapanış konuşmama geçeceğim. 292 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 Hanımlar ve beyler, 293 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 bundan daha açık ve net bir cadılık davası görülmedi. 294 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Karşımızda Tiabeanie, 295 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 tanınmış bir karanlık büyücü ve katil olan Dagmar'ın kızı duruyor. 296 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 Öz babasını cadı büyüsüyle öldürmeye kalkışan Tiabeanie. 297 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Bu iki suç ortağıyla cehennemi ziyaret eden Tiabeanie, 298 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 ki bence onlar da hemen şimdi yargılanıp suçlu ilan edilmeli! 299 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 Pardon, ne? 300 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 Başka bir kanıta ihtiyacımız olmasa da 301 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 bu suç ortaklarından biri cadıya hizmet eden konuşan bir kedi! 302 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 Konuşmamı bitirirken sözü meslektaşıma, konuşan kediye bırakıyorum. 303 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 Hanımlar ve beyler, basit bir taşra kedisi olabilirim 304 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 ama ben sadece bir kız görüyorum. Farklı olmaya cüret eden bir kız. 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 Sinmeden fikrini söyleyen bir kız. 306 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 Bu bir suçsa hiç çekinmeden onu suçlu bulun. 307 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 -Olur. -Ama suçlu bulursanız 308 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 hepiniz bir avuç aptal, dar kafalı, 309 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 kara cahil, batıl inançlı, hayal dünyasında yaşayan 310 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 ve kendi çıkarı aleyhinde oy veren şapşallarsınız demektir. 311 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 En iyisi bir kap erimiş dondurmayı elden ele gezdirip 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 iyice şişmanlayın ve aptallaşın. Benden bu kadar. 313 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 Teşekkürler. Bu konuda bir süre debeleneceğim. 314 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 Değerlendireceğim. 315 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 Evet. Kararımı bildirene kadar... 316 00:18:55,384 --> 00:18:56,764 Bunu doğru dedim. Oley! 317 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 Zanlı ve suç ortakları zindanda tutulacak. 318 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 Derek! Seni sinsi velet! 319 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 Vuruşma sona ermiştir! 320 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 Bizi kazıkta yakacaklar. 321 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 Tanrım, yanık pamuk şekeri kokacağım. 322 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Bean'i doğduğumdan beri tanırım. Evet, kötü şeyler yaptı. 323 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 Mesela ayıcığımın içine maymun tıkıştırdı, 324 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 o da koşarak uçurumdan okyanusa uçtu. 325 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 Ama beni o büyük tavadan da kurtardı. 326 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 Bence bir cadı bunu yapmazdı. 327 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 Tanıkların çoğu da benden daha kuş beyinliydi. 328 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 Babam yüreğimin sesini dinlememi söyledi, sanırım ne dediğini biliyorum. 329 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 Hayatımız pamuk ipliğine bağlı. 330 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 Elfo'nun böyle bir zamanda uyuyabilmesi inanılmaz. 331 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 Uyumuyorum. Ne zaman aklıma gelse kendimden geçiyorum. 332 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 Tanrım, hepimiz öleceğiz! 333 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 Halka açık infazla ölmek. Hem de bir elfle. Utanç verici. 334 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 Sen ölümsüz değil miydin? 335 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 Elbette ölümsüzüm. İblisim yahu! 336 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 Beni tanırsınız. Muhtemelen siz yanarken arsızca espriler yaparım. 337 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 Tanrım, inandırıcı yalan söyleme gücümü bile kaybettim. 338 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Bu bir güç bile değil, daha ziyade zihinsel kusur. 339 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 Külahınıza ve içindeki başa selam olsun. Sana da öyle. 340 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 Bir sorunumuz var. Kral Derek beraat kararına yatkın görünüyor. 341 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 Babasının tavsiyesine uyduğunu sanıyor. 342 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 O hâlde belki de cemiyetin gayelerine ulaşmanın tek yolu 343 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 Zog'u denklemden çıkarmaktır. 344 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 Çıkarmak derken... 345 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 Hop, ne oluyor? Bizi kazıkta yakmayacaklar mıydı? 346 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 Ben varken zor. 347 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 Bizi kurtarıyor musun? 348 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 Bendeniz dışında 349 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 Bunty dünyada en çok seni seviyor. 350 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 Ben de ona inanıyorum. Geri çekilin! 351 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 Yer altı mezarları! Meğer zindanın altındalarmış. 352 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 Onlar her şeyin altında. Bazı şeylerin de üstünde. 353 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Kötü tasarlanmışlar. 354 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 Doğuya gidin, rıhtıma ulaşacaksınız. 355 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 Uğurlar olsun dostlarım. Sıçanlara basıp kaymayın. 356 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 KALE - RIHTIM SIÇAN KİLİSESİ 357 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 Bean, hadi. Doğuya, dedi. 358 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 Henüz gidemem. 359 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 Baba. 360 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 -Beanie. -Baba, dinle. 361 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Artık burası senin için güvenli değil. Kimseye güvenme, olur mu? 362 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Şimdi bir şeyi halletmeliyim. 363 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 O kurşunu çıkarmazsam enfeksiyondan ölebilirsin. 364 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 -"Enfeksiyon" mu? -Modern tıp. 365 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 "Modern" mi? "Tıp" mı? 366 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 Steamland'li adamdan öğrendim. 367 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 Çok acıyacak, şundan biraz iç. 368 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 Eski günlerdeki gibi. 369 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 Şu modern tıptan biraz daha versene. 370 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 Olabildiğince hızlı yapacağım. 371 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 Onu sıkı tutun ve ısıracağı bir şey verin. 372 00:22:48,867 --> 00:22:51,037 Hissediyorum. Kurşun derinde değil. 373 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 İğrenç. 374 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 Onu öldürmeye çalışacağını sanmıyorum... 375 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 Suçlu! 376 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 BUGÜN CADI YAKIMI BU TÜM SORUNLARIMIZI ÇÖZECEK 377 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 Yanmadan önce son bir sözün var mı? 378 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 Ölmek üzereyken son anda uyanıp 379 00:23:32,160 --> 00:23:36,160 her şeyin yolunda olduğunu fark ettiğiniz rüyalardan gördünüz mü hiç? 380 00:23:36,248 --> 00:23:38,418 Bu onlardan değil. Kahretsin. 381 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 Gerçekten buradayız. Bu gerçekten oluyor. 382 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 Büyürken tamamen yolumu kaybetmiştim, 383 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 sizinle tanıştıktan sonra da yolumu kaybetmeye devam ettim 384 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ama en azından birlikte kaybolduk. 385 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 Anlaşılan yolculuğumuzu bitiremeyeceğiz. 386 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 Ama içten içe şunu bildiğime mutluyum, ben bir... 387 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 Cadısın! 388 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 Yeter artık Bean. 389 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 Lütfen gelin, lanetlenmiş bu üç ruh için hep beraber dua edelim. 390 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 Ebedî ızdırapla dolu öteki dünyada 391 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 sonsuz acı ve işkenceyle kıvransınlar. 392 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 Dua bunun için edilmez. 393 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 -Kes sesini. -Affedersin. 394 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 Ateşi yakın. 395 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 Hayır, yapamam. 396 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 -Hepsini yakın! -Cadılar! 397 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 Bir anlığına mutsuz hayatımı unuttum! 398 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Ateşe bak. Ne güzel. 399 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 Bu aptal dünyada bir şekilde bir araya geldik... 400 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 Şimdi de birlikte ayrılalım. 401 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 Sen asla ölmeyeceksin ki. Tabii eğer... Demek istediğin... 402 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 Bir itirafta bulunacağım. 403 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 Cehennemden çıktığımda ölümsüzlüğüm elimden alındı. 404 00:24:58,371 --> 00:25:00,001 Siz ezikler için vazgeçtim. 405 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 Şimdi söylüyorum çünkü ölürken içinize otursun istiyorum. 406 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 Ah be. 407 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 Biraz geç olacak ama teşekkürler. 408 00:25:08,840 --> 00:25:10,630 Ben de seni özleyeceğim kanka. 409 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 Cehennemde görüşürüz çocuklar. 410 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 Hoş geldiniz dostlar. 411 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 Hâlâ buradalar. 412 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 Ne o, sarılmak yok mu? 413 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya