1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 ‎国王遇刺 ‎公主用她的魔法杖攻击了他 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 ‎-还冒着魔法的热气呢 ‎-一切都还好吗? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 ‎不好 你这白痴 一切都糟透了 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 ‎快去发布公告说一切都好 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 ‎魔法师 ‎确保国王接受梦之国最好的医疗 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 ‎交给我吧 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 ‎你说“交给我吧” 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 ‎意思是你会去找全国最好的医师 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 ‎还是你认为你自己 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 ‎就能提供国内最好的治疗? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‎交给我吧? 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 ‎默兹、特比希 ‎小心地把陛下转移到他的卧室 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 ‎当心! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 ‎我可以照顾我爸爸 ‎你来照看梦之国 好吗? 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 ‎很好 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 ‎潘达加斯 把公主软禁起来 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 ‎什么? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 ‎对不起 爸爸 ‎等等 你说“软禁”是什么意思? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 ‎很简单 把你这个刺客扣押起来 ‎就是在照看梦之国 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 ‎等一下 刚才的情况你都看到了 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 ‎那是个意外 我没想杀害任何人 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 ‎蒂亚碧妮 ‎我只是在尽力避免宪法危机 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 ‎我们连宪法都没有 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 ‎所以这才是危机 把她带走! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 ‎我喜欢说这话的感觉 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 ‎剧名:第20章 蒂亚碧妮的审判 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 ‎真是个噩梦 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 ‎他们不能永远把我关在这里 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 ‎抱歉 我收到严令 ‎要把你永远囚禁在此 特比希也是 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 ‎-那特比希在哪? ‎-在看守你用来逃跑的窗户 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 ‎你好啊 小碧 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 ‎现在可不是睡觉的时候 变态杀手 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 ‎-你们俩怎么来了? ‎-我们来帮你 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 ‎我们在你跟守卫说话时走进来的 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 ‎这是身材矮小的其中一个好处 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 ‎艾弗总是偷溜进出你的房间 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 ‎我那是为了做研究 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 ‎众所周知 ‎老鼠是污物传播疾病的载体 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 ‎所以 让国王身上 ‎爬满刚清洗干净的老鼠 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 ‎不就是把疾病从他身体里清除的 ‎最佳方法吗? 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 ‎他在动 他开始恢复了! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 ‎当然 爬进去吧 ‎能造成什么伤害呢? 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 ‎天啊!他们在对他做什么? 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 ‎这群白痴对科儿学和医药一无所知 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 ‎在他们把我爸治死之前 我得救他 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 ‎我觉得出了谋杀的事之后 ‎你现在自身难保 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 ‎是谋杀未遂 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 ‎那甚至算不上谋杀 ‎而且我根本没有企图做任何事 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 ‎他们知道的 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 ‎他们为什么要这么对我? 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 ‎大眼睛小姐 大祭司到了吗? 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 ‎-是的 总理大人 ‎-好 让她进来 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 ‎祝福您的帽子 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,252 ‎还有戴着它的头颅 总理大臣 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 ‎也祝福你 大祭司 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 ‎我听说国王越来越虚弱了 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 ‎你从哪听来的? 59 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 ‎索格国王还活着 但身体状况很糟 ‎蒂亚碧妮公主把他伤得很重 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 ‎天啊 我们的国家会怎么样? 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 ‎大眼睛小姐 ‎你现在可以去公园里吃胡萝卜了 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 ‎是 总理大人 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 ‎所以呢? 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 ‎-我说了现在就去 大眼睛小姐 ‎-是 总理大人 65 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 ‎梦之国法律规定 ‎当国王无法履行其职责时 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 ‎王位应由他的长子继承 ‎也就是德里克 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 ‎但如果长子尚未成年 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 ‎则由其母摄政 直到王子成年 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 ‎对 但要是王子的母亲没法摄政呢? 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 ‎那就由离婚令上注明的 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 ‎王子的监护人摄政 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 ‎你主持执行的离婚令上 73 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 ‎王子监护人填的是谁的名字? 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 ‎(索格国王-乌娜王后 ‎奥德沃-德里克的监护人) 75 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 ‎该死的 是你! 76 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 ‎也就是说 一旦德里克继位 ‎你就会成为摄政王 77 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 ‎那年轻的国王就成了你的提线木偶! 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 ‎我们的木偶 79 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 ‎-刚才有人在说木偶吗? ‎-出去 德里克! 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 ‎蒂亚碧妮公主可能会是阻碍 ‎她很受欢迎 81 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 ‎而且任性妄为 一个前卫的女性 ‎肯定有13世纪那么前卫 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 ‎但我们可以改变大众的观念 83 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 ‎在困难时期 我们也许 ‎会想要把事情全归咎于一个人 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 ‎那我们就这么干吧? 85 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 ‎当然 我是指怪罪蒂亚碧妮公主 86 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 ‎现在立刻出去散布谣言 ‎去啊 快出去 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 ‎找替罪羊 这个宗教终于有点长进了 88 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 ‎我儿子在城堡工作 89 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 ‎他说公主用一根魔法杖攻击了国王 90 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 ‎以我作为鱼贩的专业眼光来看 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 ‎公主是个女巫 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 ‎她总是和那只大鼻子黑猫 ‎还有戴着精灵帽的烦人癞蛤蟆 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ‎在一起鬼混 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 ‎还有 为什么她周围的人 ‎似乎总是遭遇不测? 95 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 ‎今天只要砒霜就好 谢谢 96 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 ‎我听说 如果直视她的眼睛 97 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 ‎她就会让你爱上她 ‎然后把你变成癞蛤蟆! 98 00:05:45,303 --> 00:05:48,973 ‎她就是这么对艾弗的 ‎所以他才是绿色的 而且长得很奇怪 99 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 ‎小声点 别让癞蛤蟆艾弗听见 100 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 ‎我这辈子一直都是绿色 ‎而且长相奇怪 101 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 ‎你们知道的 我得告诉小碧 102 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 ‎小碧 你不会相信的 103 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 ‎听好啦!德里克王子将加冕为王 104 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 ‎而蒂亚碧妮公主被指控是女巫 ‎将因谋杀未遂接受审判! 105 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 ‎我相信 106 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‎国王?可爸爸还活着不是吗? 107 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 ‎恐怕他现在的身体状况 ‎完全无法治理国家 108 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 ‎我们需要像你这样 ‎明显具备领导才能的人 109 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‎但这些只是玩具士兵 110 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 ‎你最好认为真正的士兵也跟它们一样 ‎廉价、可以随意牺牲 111 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 ‎你也可以把奥德沃和我 112 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 ‎当作你的新爸爸妈妈 我亲爱的小… 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 ‎见鬼 照我们说的话去做就好! 114 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 ‎很抱歉 陛下 ‎容我将王冠从您虚弱的头上摘下 115 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‎那么…叮 116 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 ‎小子 立刻把这个拿给奥德沃 117 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 ‎国王来了 我就是国王! ‎我正走下这… 118 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 ‎我为您加冕 德里克一世国王 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 ‎也是唯一一世 以顺天意 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 ‎德里克国王万岁! 121 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 ‎德里克国王万岁! 122 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 ‎德里克国王万岁! 123 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 ‎德里克国王万岁! 124 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 ‎德里克国王万岁! 125 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 ‎德里克国王万岁! 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 ‎让一个伟大的… 127 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 ‎不受影响的 128 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ‎…不受影响的… 129 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 ‎新时代 130 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ‎…新时代开启吧! 131 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ‎(真话之轮) 132 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 ‎公主 你招认自己是女巫吗? 133 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 ‎不认 134 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 ‎这么说 你坚持要让我们 ‎忍受漫长的审判了? 135 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 ‎事实上 我挺喜欢漫长审判的 136 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 ‎-答案错误! ‎-转动轮盘 斯坦 137 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 ‎你企图用这根魔杖谋杀你的父亲! 138 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 ‎我没有!而且那不是魔杖 ‎是科儿学枪 你知道的 139 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 ‎是吗?如果你不是女巫 ‎怎么可能知道我知道什么? 140 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 ‎那是狞笑吗?我绝对听到了一声狞笑 141 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ‎那不是狞笑 因为我不是… 142 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 ‎-转动轮盘 ‎-…女巫! 143 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 ‎公主 你知道审判的结果 ‎是很难如你所愿的 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 ‎就是那种消极思想才会导致审判失败 145 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 ‎我们能赢 小碧 恕我们失陪了 146 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 ‎等我们的客户停止旋转以后 ‎我们需要跟她商量一下 147 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 ‎很好 咱们法庭上见 148 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 ‎你好 小碧 嗨 你怎么样? 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 ‎再一圈 150 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 ‎你好 我和路西是你的律师 151 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 ‎我完蛋了 152 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 ‎恐怕他的状况在持续恶化 153 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 ‎抹布女 揭掉国王的绷带 154 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‎你不觉得我应该先洗手吗? 155 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 ‎要是洗掉那些 ‎赋予生命的炭灰怎么办? 156 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 ‎您耐心等等 陛下 我已经传召了 ‎一位触摸方面的专家来给您做检查 157 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 ‎你觉得如何 摸摸老怪?不是摸我! 158 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 ‎是的 情况很糟 生命力所剩无几 159 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 ‎但我察觉到了烤牛肉的存在 160 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 ‎还有土豆泥加… 161 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ‎肉汁 162 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 ‎做国王的感觉如何 陛下? 163 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 ‎好无聊 我们打仗吧! 164 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 ‎迟些再打 现在我们必须看看 ‎您主持正义的能力 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 ‎主持审判是国王的责任 166 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 ‎明天我们要举行一场 ‎非常重要的审判… 167 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 ‎约格声称这只猪是他的私人财产 168 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 ‎塔根坚称这头猪 ‎是从他农场里逃出去的 169 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ‎理应属于他 170 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 ‎我已经有定夺了 171 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 ‎一个惊人犀利的决断 172 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 ‎现在我可以摸摸这只小猪了吗? 173 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‎我想他已经准备好了 174 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 ‎抱歉 我们没有碗 但是 175 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 ‎这一切很快就会结束了 176 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 ‎这话从一个刽子手嘴里说出来 ‎还真是令人安心呢 177 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 ‎你会没事的 ‎我对我们的司法系统很有信心 178 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 ‎我七岁时朝城堡扔了一个雪球 179 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 ‎到现在还在等着参加审前听证会呢 180 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 ‎闭嘴 蠢货 181 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 ‎你一直唠叨这个“审前听证会” 182 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 ‎每隔20年就要说一次 ‎谁来戳瞎我的眼睛吧 183 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 ‎-嘿 小碧 你还好吗? ‎-好多了 184 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 ‎你们是我唯一的指望了 ‎确定能搞定这件事吗? 185 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 ‎艾弗不过就是 ‎在努力往你衬衣领口里面看 186 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 ‎但我是顶尖的庭审律师 187 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 ‎你?你有实战经验? 188 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 ‎没有 但我2008年夏天 ‎给撒旦打过工 189 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 ‎甚至还写过一份 ‎关于残忍独特刑罚的简报 190 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 ‎写在一个人的蛋蛋上面 ‎用打字机写的 191 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 ‎父亲?你能听见我说话吗? ‎我得跟你谈谈 192 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 ‎还记得以前我经常吵醒你睡觉 193 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 ‎然后你追着我满城堡跑吗? 194 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 ‎快醒醒! 195 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 ‎该起床了哟 父亲 196 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 ‎亲爱的父亲 你要死了吗? 197 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 ‎-听着 德里克… ‎-嗯? 198 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 ‎-我有事要告诉你 ‎-什么? 199 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 ‎我不知道自己什么时候会死 200 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 ‎也许不是今天 也许不是明天 201 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 ‎但感觉会是星期四 202 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 ‎好 那我们还有时间 ‎我需要借助你的智慧 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 ‎-什么? ‎-什么是正义? 204 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 ‎谢天谢地 ‎我还以为你要跟我聊性话题呢 205 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 ‎要怎样才能做出公平的决定? 206 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 ‎没法做到绝对公平 ‎总有人会觉得你的决定对他们不公平 207 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 ‎而最公平的决定 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 ‎就是人人都觉得糟糕的决定 209 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 ‎我从来没在我的故事书里读到过这个 210 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 ‎生活充满了你从未见过的事物 211 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 ‎比如我床上方那条散发着白光的隧道 212 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 ‎-你看不见吗? ‎-看不见 213 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 ‎听着 听从自己的直觉就好 儿子 ‎你会做得很好的 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 ‎现在 把那块清凉的毛巾 ‎盖在我头上好吗? 215 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ‎当然 216 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 ‎谢谢你 父亲 217 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 ‎(梦之国市政厅) 218 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 ‎(我们不再承认马类婚姻) 219 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 ‎(林贡贝利勋爵纪念法庭) 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 ‎(审判进行中 直到下达有罪判决) 221 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 ‎全体起立 向法官及正义的象征 ‎德里克国王致敬! 222 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 ‎开始审判! 223 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 ‎天啊 德里克 你是法官? 224 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 ‎肃静 姐姐! ‎你该叫我伟大的德里克国王! 225 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 ‎看来过去的14年里 ‎我应该对他好一些 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 ‎算了 苛待他挺值的 227 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 ‎陛下 今天我将用最缜密的逻辑 228 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 ‎证明这是一个九百岁的女巫… 229 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 ‎她用这支邪恶的 ‎珍珠手柄的短管魔法杖 230 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 ‎对我们敬爱的国王施放了杀人咒语 ‎愿上帝让他的灵魂安息 231 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 ‎他还没死呢! 232 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 ‎秩序!坐下 小碧! 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 ‎我做什么了? 234 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 ‎所以你是说 小碧在之前一场 ‎正式的国家级晚宴上言行不当 235 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 ‎以致差点引发战火? 236 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 ‎不 沙兹的意思是说 ‎她差点把一切都搞砸了 237 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 ‎-懂我意思吗? ‎-不懂 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 ‎不过把他刚才说的记录下来 239 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 ‎沙兹的“兹”字可别写错了 240 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 ‎我的庭审记录经验够丰富了 ‎知道“沙兹”两个字要怎么写 241 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 ‎是的 我要说 ‎小碧拥有绝对迷人的美貌 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 ‎和让人着魔的魅力 243 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 ‎巫术和魅惑术! 244 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 ‎来自这个男人的专业证词 ‎她为了不用嫁给他 245 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 ‎把他变成了一只猪 246 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 ‎但那不是小碧的错 怪我太自负 247 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 ‎以为我作为男人 248 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 ‎要比漂亮的、粉色、没毛的 ‎嚎叫的卷尾巴… 249 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 ‎安静 你知道什么?你只是只猪 250 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 ‎告诉我 魔法师先生 251 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 ‎你不但目击了蒂亚碧妮 ‎用这支魔杖攻击索格国王 252 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 ‎在那之前 ‎还跟她有过一些不同寻常的接触 253 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 ‎太多了 她曾因为被恶魔附身 ‎被送到我这里 254 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 ‎我当时太忙 没法亲自进行治疗 ‎所以把她介绍给了一个同事 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ‎备受敬仰的驱魔师大乔 256 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 ‎大乔证实过他确实驱逐了恶魔吗? 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 ‎我没机会向他求证 258 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 ‎因为公主已经把他推进了一座火山 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 ‎现在 我要传小碧最亲密的朋友上庭 260 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 ‎她形影不离的精灵伙伴 艾弗 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 ‎我已经在庭上了 262 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 ‎告诉我 弗先生 263 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 ‎你初次见到小碧时有什么想法? 264 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 ‎我觉得她是我见过的 ‎最美丽、纯洁、善良的女人 265 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 ‎反对!她是他当时见过的 ‎唯一一个女人 266 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 ‎反对有效 267 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 ‎我不想听自己姐姐的风流韵事 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 ‎抱歉 我修改一下措辞 269 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 ‎你见过小碧有哪些行为 ‎体现出了她内心的纯洁吗? 270 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 ‎天啊 一直都能看见啊 小碧最好了 271 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 ‎我是说 我们共同经历了很多风雨 272 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 ‎我记得有次我死了 273 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 ‎然后 好吧 这个故事有点疯狂 ‎但最终 小碧和我一起下了地狱 274 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 ‎小碧下过地狱? 275 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 ‎反对 法官阁下 这证人是个白痴 276 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 ‎-嘿! ‎-反对无效 277 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 ‎-请求允许即刻开始交叉询问 ‎-允准 278 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 ‎你是想告诉我们 ‎你确切地在地狱里见到了小碧吗? 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 ‎是的 我、小碧 还有路西 ‎我们都去过永恒诅咒的火焰燃烧之地 280 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 ‎艾弗 不!他们不会明白的 281 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 ‎请求允许接近证人 给他脸上来一拳 282 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 ‎拒绝 继续 奥德沃先生 283 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 ‎请告诉我 你们在地狱干什么? 284 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 ‎嗯 我被赶出天堂 285 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 ‎一路坠落到地狱 跟小碧会合之后 286 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‎我们被绑到两张大椅子上 ‎而且还有够不着爆米花 287 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 ‎我们需要骗过恶魔们才能逃脱 288 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 ‎这么说 你们想比恶魔还要狡诈? 289 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 ‎是的 可以这么说 290 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 ‎陛下 我们需要的所有证据都齐全了 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 ‎若您不介意 我要做总结陈词了 292 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 ‎女士们先生们 293 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 ‎这是前所未有的明确无误的巫术行为 294 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 ‎站在这里的蒂亚碧妮 295 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 ‎是众所周知的黑魔法师、杀人犯 ‎达歌玛的女儿 296 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 ‎蒂亚碧妮 ‎企图用巫术谋杀自己的父亲 297 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 ‎蒂亚碧妮 ‎与这两个帮凶一起下过地狱 298 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 ‎我认为他们俩也理应受到审判 ‎并在此时此地被宣判有罪! 299 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 ‎等等 什么? 300 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 ‎而且 额外赘述一条证据 301 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 ‎她的其中一个帮凶 ‎就是常与女巫为伴的 会说话的猫! 302 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 ‎我的陈述完毕 下面有请我的同僚 ‎会说话的猫发言 303 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 ‎女士们先生们 ‎我也许只是一只普通的乡村猫 304 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 ‎但我在这里看到的只是一个女孩 ‎一个敢于与众不同 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 ‎敢于引人注意、敢于发声的女孩 306 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 ‎如果这是犯罪的话 ‎那你们就判她有罪吧 307 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 ‎-行啊 ‎-但若你们这么做了 308 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‎你们就是一群愚蠢、心胸狭窄 309 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 ‎愚昧、迷信 310 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 ‎有妄想症、投票损害自身利益的笨蛋 311 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 ‎那你们就相互传递一桶融化的冰淇淋 ‎大快朵颐吧 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 ‎吃得更胖更蠢 我的陈述完毕 313 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 ‎谢谢 这件事我要考思一下 314 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 ‎思考 315 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 ‎对 在我作出判决之前… 316 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 ‎这句我说对了 好耶! 317 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 ‎被告和她的共犯将被关进地牢 318 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 ‎德里克!你这小混蛋! 319 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 ‎休庭! 320 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 ‎他们要把我们绑在木桩上烧死 321 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 ‎天啊 我会闻起来像颗烧焦的橡皮糖 322 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 ‎我从出生起就认识小碧了 ‎虽然她做过一些坏事 323 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 ‎比如有次她把猴子塞进我的泰迪熊 324 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 ‎它跑着摔下了悬崖 掉到海里… 325 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 ‎但也是她 ‎把我从那口大煎锅上救了下来 326 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 ‎我不认为一个女巫会那么做 327 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 ‎而且那些证人大多都比我还傻 328 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 ‎父亲说我应该听从自己的直觉 ‎我觉得我知道要怎么选择了 329 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 ‎我们现在命悬一线 330 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 ‎真不敢相信 ‎在这种时候艾弗还能睡得着 331 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 ‎我没睡 每次一想到我们的处境 ‎我就会昏过去 332 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 ‎天啊 我们都要死了! 333 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 ‎被公开处决 ‎跟一个精灵一起 太丢脸了 334 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 ‎我以为你是永生不死的 335 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 ‎我当然是永生不死的 ‎我是个恶魔 见鬼! 336 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 ‎你懂我的 你们被烈火焚身的时候 ‎我可能还会做些浮夸的评论 337 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 ‎天啊 我连让别人相信我的谎言的 ‎本事都丢了 338 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 ‎那不是本事 ‎更确切地说应该是心理缺陷 339 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 ‎祝福您的帽子还有戴着它的头颅 ‎也祝福你 340 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 ‎我们有麻烦了 ‎德里克国王似乎倾向于判小碧无罪 341 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 ‎他认为这是在听从他父亲的建议 342 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 ‎那也许实现社团目标的唯一办法 343 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 ‎就是除掉索格了 344 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 ‎说到除掉东西… 345 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 ‎嘿 搞什么?我还以为 ‎他们要把我们绑在木桩上烧死呢 346 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 ‎我不会让此事发生的 347 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 ‎你要救我们? 348 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 ‎不光出于我自己的好心 349 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 ‎也因为你是邦缇在这世上最爱的人 350 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 ‎而我相信邦缇 所以 退后! 351 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 ‎墓室!我不知道它们就在地牢下面 352 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 ‎它们在所有东西的下面 ‎也在某些东西的上面 353 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‎当初给它们做的设计规划很糟糕 354 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 ‎一直往东走就能到港口 355 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 ‎一路顺风 朋友们 ‎小心别被老鼠滑倒了 356 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 ‎(城堡-港口 老鼠礼拜堂) 357 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 ‎小碧 拜托 他说了往东走的 358 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 ‎我不能走 现在还不行 359 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 ‎爸爸 360 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 ‎-碧妮 ‎-爸爸 听着 361 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 ‎这里对你来说已经不安全了 ‎不要相信任何人 好吗? 362 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 ‎现在我要处理一些事情 363 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 ‎我得取出那颗子弹 ‎不然你会因为感染而死掉 364 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 ‎-“感染”? ‎-现代医学 365 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 ‎“现代”?“医学”? 366 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 ‎我从那个蒸汽国的家伙那里学到的 367 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 ‎待会儿会很疼 喝点这个 368 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 ‎就像过去一样 369 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 ‎嘿 再给我一点那个现代医学 370 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 ‎我会尽量动作快的 371 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 ‎按住他别让他乱动 给他个东西咬住 372 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 ‎我感觉到了 那颗子弹 位置不深 373 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 ‎好恶心 374 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 ‎但我就是不认为她会试图杀死他… 375 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 ‎有罪! 376 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 ‎(今日烧死女巫 ‎这将解决我们所有的问题) 377 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 ‎在行刑前你还有什么遗言要说吗? 378 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 ‎你有没有做过这样的梦 ‎在梦里你就要死了 379 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 ‎然后在最后一刻你突然醒过来 ‎发现其实没事? 380 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 ‎现在可不是这样的情况 见鬼 381 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 ‎我们真的在这里 这一刻也是真实的 382 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 ‎我在成长过程中完全迷失了 383 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 ‎在遇到你们之后 我还是在迷失 384 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ‎但至少我们是一起在迷失 385 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 ‎看来我们没办法走完整段旅程了 386 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 ‎但我很高兴 ‎因为我知道在内心深处 我是一个… 387 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 ‎女巫! 388 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 ‎够了 小碧 389 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 ‎请与我一起 ‎为这三个被诅咒的灵魂祈祷 390 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 ‎愿他们在来世永受折磨 391 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 ‎遭遇无尽的痛苦和摧残 392 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 ‎祈祷不是用来干这个的 393 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 ‎-闭嘴 ‎-对不起 394 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 ‎点火 395 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 ‎不 我做不到 396 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 ‎-烧死他们! ‎-女巫! 397 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 ‎有那么一瞬间 ‎我都忘记自己悲催的人生了! 398 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‎一团篝火 很好 399 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 ‎不知怎地 ‎我们一起来到这个愚蠢的世界… 400 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 ‎那么 就让我们一起离开吧 401 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 ‎等等 你是死不了的 ‎除非…你是说… 402 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 ‎好吧 我有事要坦白 403 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 ‎我离开地狱的时候被剥夺了不死之身 404 00:24:58,371 --> 00:24:59,871 ‎我为你们两个废物放弃了一切 405 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 ‎我现在告诉你们是因为 ‎我想要你们怀着愧疚死去 406 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 ‎天啊 407 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 ‎现在说这个也许太迟、太微不足道 ‎但是谢谢你 408 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 ‎我也会想你的 哥们 409 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 ‎地狱见了 兄弟们 410 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 ‎欢迎 朋友们 411 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 ‎他们还在这里 412 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 ‎怎么 不来拥抱一下吗? 413 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 ‎字幕翻译:覃璇