1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‏" مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 ‏لقد أُصيب الملك. ‏رفعت الأميرة عصاها السحرية في وجهه. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 ‏- لا تزال ساخنة من السحر. ‏- هل كل شيء بخير؟ 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 ‏لا أيها الأبله. كل شيء ليس بخير. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 ‏والآن، اذهب وأصدر إعلاناً ‏يفيد بأن كل شيء بخير. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 ‏"سورسيريو"، أمّن للملك ‏أفضل رعاية طبية في المملكة. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 ‏سأعمل على ذلك. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 ‏حين تقول، "سأعمل على ذلك"، 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 ‏هل تقصد أنك ستجد له ‏أفضل رعاية طبية في المملكة، 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 ‏أم أنك أنت شخصياً، 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 ‏يمكنك توفير أفضل رعاية صحية له في المملكة؟ 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 ‏سأعمل على ذلك؟ 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 ‏"ميرتز"، "توربيش"، رافقا صاحب الجلالة ‏إلى غرفة نومه بعناية فائقة. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 ‏احترسا! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 ‏أستطيع الاعتناء بأبي. ‏اعتن بالمملكة، اتفقنا؟ 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 ‏حسناً. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 ‏"بندرغاست"، ضع الأميرة ‏تحت الإقامة الجبرية. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 ‏ماذا؟ 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 ‏آسفة يا أبي. ‏مهلاً، ماذا تقصد بـ"الإقامة الجبرية"؟ 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 ‏أنا أعتني بالمملكة ببساطة ‏بتوقيفك أنت، القاتلة. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 ‏انتظر لحظة. لقد رأيت ما حدث. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 ‏كان حادثاً. لم أكن أحاول قتل أحد. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 ‏"تيابيني"، أحاول ببساطة تجنب أزمة دستورية. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 ‏ليس لدينا دستور أصلاً. 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 ‏وهذا ما يجعلها أزمة. خذوها من هنا! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 ‏أحب قول ذلك. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 ‏"الفصل 20 ‏سقوط (تيابيني)" 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 ‏يا له من كابوس. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 ‏لا يمكنهم احتجازي هنا إلى الأبد. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 ‏آسف، تلقيت أوامر صارمة باحتجازك هنا ‏إلى الأبد. وكذلك تلقاها "توربيش". 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 ‏- أين "توربيش" إذن؟ ‏- إنه يحرس نافذة هروبك. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 ‏مرحباً يا "بين". 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 ‏لا وقت لأخذ قيلولة أيتها القاتلة المجنونة. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 ‏- ماذا تفعلان هنا؟ ‏- جئنا لتقديم المساعدة. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 ‏دخلنا بينما كنت تتكلمين مع الحارس. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 ‏هذه إحدى فوائد قصر القامة. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 ‏يتسلل "إلفو" من غرفتك وإليها طوال الوقت. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 ‏أقوم بذلك للأبحاث. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 ‏جميعنا نعرف ‏أن الجرذان تجذب الأوبئة القذرة. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 ‏فهل هناك من طريقة لسحب المرض من جسده 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 ‏أفضل من تغطيته بجرذان مغسولة حديثاً ‏بغسول الشعر. 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 ‏إنه يتحرك. بدأت عملية التعافي! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 ‏بالتأكيد، ازحف إلى الداخل. ما المانع؟ 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 ‏يا إلهي! ماذا يفعلون به؟ 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 ‏هؤلاء الحمقى لا يعرفون أي شيء ‏عن العلوم أو الطب. 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 ‏عليّ مساعدة أبي قبل أن يشفوه حتى الموت. 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 ‏أعتقد أنك تواجهين متاعب حقيقية ‏بسبب جريمة القتل. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 ‏محاولة القتل. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 ‏ولم تكن حتى جريمة قتل، ولم أحاول شيئاً. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 ‏وهم يعرفون ذلك. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 ‏لماذا يفعلون بي هذا؟ 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 ‏آنسة "مونبنس"، هل الأرشيدوقة هنا؟ 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 ‏- نعم أيها الوزير. ‏- جيد. أدخليها. 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 ‏بوركت قبعتك 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,252 ‏والرأس التي تملؤها يا رئيس الوزراء. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 ‏وكذلك أنت أيتها الأرشيدوقة. 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 ‏سمعت أن الملك يزداد ضعفاً. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 ‏أين سمعت ذلك؟ 59 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 ‏الملك "زوغ" حي، لكن في حالة سيئة جداً. ‏أصابته الأميرة "تيابيني" إصابة شديدة. 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 ‏يا إلهي، أو يا للآلهة، ‏ماذا سيحدث بمملكتنا؟ 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 ‏آنسة "مونبنس"، يمكنك الذهاب إلى المتنزه ‏لتناول جزرتك الآن. 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 ‏نعم أيها الوزير. 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 ‏إذن؟ 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 ‏- قلت الآن يا آنسة "مونبنس". ‏- نعم أيها الوزير. 65 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 ‏تقول قوانين "دريملاند"، ‏إنه إن تعذر على الملك أن يحكم، 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 ‏سيؤول التاج إلى وريثه الذكر الأكبر سناً. ‏أي "ديريك". 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 ‏لكن إن لم يكن الطفل ‏قد وصل إلى مرحلة البلوغ، 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 ‏فإن أمه ستخدم كوصية عليه ‏إلى أن يصل إلى سن البلوغ. 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 ‏نعم، لكن ماذا لو لم تكن الأم ‏متوفرة للخدمة؟ 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 ‏عندها، سيكون الوصي عليه هو المعين 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 ‏كما تسميه وثيقة الطلاق. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 ‏واسم من وُضع كمعين 73 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 ‏في وثيقة الطلاق، والتي أشرفت أنت عليها؟ 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,074 ‏"الملك (زوغ) - الملكة (أونا) ‏(أودفال) - معين (ديريك)" 75 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 ‏يا للهول، هذا أنت! 76 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 ‏هذا يعني أنه إن أصبح "ديريك" ملكاً، ‏ستكون أنت الوصي عليه، 77 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 ‏وسيكون الملك الشاب دمية بين يديك! 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 ‏بل دمية بين يدينا. 79 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 ‏- هل ذكر أحد الدمى؟ ‏- اخرج من هنا يا "ديريك"! 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 ‏قد تكون الأميرة "تيابيني" عقبة. ‏إنها محبوبة جداً. 81 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 ‏وعنيدة. إنها امرأة عصرية جداً، ‏تنتمي فعلاً إلى القرن الـ13. 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 ‏لكننا نستطيع تغيير الرأي العام. 83 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 ‏في أوقات المشاكل، قد نميل إلى إلقاء اللوم ‏على شخص واحد فقط. 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 ‏لذا، هلا نفعل ذلك؟ 85 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 ‏أنا أتكلم بالطبع عن الأميرة "تيابيني". 86 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 ‏والآن، اخرجوا وانشروا النبأ. ‏هيا، اخرجوا من هنا بحق السماء. 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 ‏اختيار كبش فداء. ‏أخيراً بدأت هذه الديانة تحقق شيئاً. 88 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 ‏يعمل ابني في القلعة، 89 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 ‏ويقول إنها أطلقت النار عليه بعصا سحرية. 90 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 ‏برأيي المهني كبائع سمك، 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 ‏فإن الأميرة مشعوذة. 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 ‏وهي تتسكع دائماً ‏مع ذلك القط الأسود ذي الأنف الكبير 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ‏وذلك الضفدع المزعج الذي يضع قبعة عفريت. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 ‏ولماذا يموت الناس دائماً من حولها؟ 95 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 ‏فقط سم الزرنيخ اليوم، شكراً. 96 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 ‏سمعت أنك إن نظرت إلى عينيها، 97 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 ‏فستجعلك تقع في حبها، ثم تحولك إلى ضفدع! 98 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 ‏وهذا تماماً ما فعلته بـ"إلفو". 99 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 ‏لهذا السبب هو أخضر وذو مظهر غريب. 100 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 ‏هدوء، وإلا سيسمعنا "إلفو" الضفدع. 101 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 ‏أنا أخضر وذو مظهر غريب طوال حياتي. 102 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 ‏تعرفون ذلك. يجب أن أخبر "بين". 103 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 ‏"بين"، لن تصدقي هذا. 104 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 ‏ليسمع السامعون! ليكن معلوماً ‏أن الأمير "ديريك" سيُتوج ملكاً 105 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 ‏وأن الأميرة "تيابيني" ستُحاكم ‏بجريمة محاولة القتل بصفتها مشعوذة! 106 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 ‏بل أصدقه. 107 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‏ملك؟ لكن أليس أبي حياً بعد؟ 108 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 ‏أخشى أنه غير قادر على الحكم. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 ‏ونحتاج إلى شخص ‏يتمتع بمقدراتك الواضحة على القيادة. 110 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 ‏لكن هؤلاء جنود دمى فحسب. 111 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 ‏من الأفضل أن تفكر في الجنود الحقيقيين ‏على أنهم رخيصون ويمكن الاستغناء عنهم كذلك. 112 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 ‏ويمكنك التفكير فيّ أنا و"أودفال" 113 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 ‏كأمك وأبيك الجديدين يا صغيري اللطيف... 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 ‏تباً، افعل ما نطلبه منك فحسب! 115 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 ‏آسف جداً يا مولاي. ‏دعني أزيح هذا عن رأسك المتعب. 116 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‏و... 117 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 ‏يا فتى، خذ هذا إلى "أودفال" فوراً. 118 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 ‏ها قد أتى الملك. أنا الملك! ‏أنا أنزل عن هذه... 119 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 ‏أتوجك الملك "ديريك" الأول. 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 ‏وبمشيئة الله، ستكون الوحيد. 121 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 ‏يحيا الملك "ديريك"! 122 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 ‏يحيا الملك "ديريك"! 123 00:07:28,239 --> 00:07:32,869 ‏يحيا الملك "ديريك"! 124 00:07:32,952 --> 00:07:37,422 ‏يحيا الملك "ديريك"! 125 00:07:37,498 --> 00:07:41,998 ‏يحيا الملك "ديريك"! 126 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 ‏يحيا الملك "ديريك"! 127 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 ‏عسى حقبة جديدة من... 128 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 ‏العظمة. 129 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ‏...العظمة و... 130 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 ‏التحرر من التأثيرات الخارجية. 131 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ‏...التحرر من التأثيرات الخارجية أن تبدأ! 132 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ‏"دولاب الحقيقة" 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 ‏والآن أيتها الأميرة، ‏هلا تعترفين بأنك مشعوذة؟ 134 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 ‏لا. 135 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 ‏إذن فأنت تصرين ‏على تعريضنا لمتاعب إجراء محاكمة طويلة؟ 136 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 ‏في الواقع، ‏أنا متحيزة تجاه المحاكمات الطويلة. 137 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 ‏- إجابة خاطئة! ‏- افتل الدولاب يا "ستان". 138 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 ‏حاولت قتل والدك بهذه العصا السحرية! 139 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 ‏غير صحيح! وهذه ليست عصاً سحرية. ‏إنه مسدس علوم، وأنت تعرف ذلك. 140 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 ‏حقاً؟ كيف يُعقل أن تعرفي ما أعرفه ‏ما لم تكوني مشعوذة؟ 141 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 ‏هل كانت هذه قهقهة؟ ‏لقد سمعت قهقهة بالتأكيد. 142 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ‏لم تكن قهقهة، لأنني لست... 143 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 ‏- افتل الدولاب. ‏- ...مشعوذة! 144 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 ‏أيتها الأميرة، تعرفين أنه من غير المرجح ‏أن تكون نتيجة المحاكمة في صالحك. 145 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 ‏هذا هو التفكير المريض ‏الذي يؤدي إلى خسارة المحاكمات. 146 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 ‏نستطيع الفوز بهذا يا "بين". ‏والآن، اعذرونا، 147 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 ‏يجب أن نتشاور مع موكلتنا ‏ما أن تتوقف عن الدوران. 148 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 ‏لا بأس. سنراك في المحكمة. 149 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 ‏مرحباً يا "بين". مرحباً. كيف حالك؟ 150 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 ‏مرة أخرى. 151 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 ‏مرحباً. أنا و"لوسي" سنكون محامييك. 152 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 ‏قُضي عليّ. 153 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 ‏أخشى أن حاله تزداد سوءاً. 154 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 ‏يا عاملة التنظيف، أزيلي ضمادات الملك. 155 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‏ألا تظن أنه عليّ غسل يدي أولاً؟ 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 ‏ونخاطر بأن نزيل ذلك السخام ‏الذي ينقذ الحياة؟ 157 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 ‏صبراً يا مولاي. لقد استدعيت خبيراً ‏في الفنون الحسية لفحصك. 158 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 ‏ما رأيك أيها العجوز "تاتشي"؟ ليس أنا! 159 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 ‏نعم، وضعه سيئ جداً. ‏هناك القليل فقط من جوهر الحياة. 160 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 ‏لكنني أشعر بوجود لحم مشوي. 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 ‏مع بطاطا مهروسة و... 162 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ‏مرق. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 ‏ما شعورك بكونك ملكاً يا مولاي؟ 164 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 ‏أشعر بالملل. لنشن حرباً! 165 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 ‏ربما لاحقاً. حالياً، يجب أن نرى قدرتك ‏على إحلال العدالة. 166 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 ‏واجب الملك هو ترأس المحاكمات، 167 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 ‏وغداً، سنجري محاكمة مهمة جداً. الآن... 168 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 ‏يدعي "يورغ" هنا بأن هذا الخنزير ملكه. 169 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 ‏ويصر "تارغون" على أن الخنزير هرب من مزرعته 170 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ‏وأنه ملكه شرعاً. 171 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 ‏أعتقد أنني توصلت إلى حكم. 172 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 ‏قرار ذكي على نحو مفاجئ. 173 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 ‏هل أستطيع التربيت للخنزير الآن؟ 174 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‏أظن أنه جاهز. 175 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 ‏آسف لأنه ليس لدينا أوعية، لكن كما تعلمين، 176 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 ‏سينتهي الأمر سريعاً. 177 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 ‏هذا كلام مطمئن، وهو صادر عن جلاد. 178 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 ‏ستكونين بخير. لديّ إيمان بنظامنا القضائي. 179 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 ‏ألقيت كرة ثلج على القلعة ‏حين كان عمري 7 سنوات. 180 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 ‏ما زلت أنتظر ‏الجلسة التحضيرية لجلسة الاستماع. 181 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 ‏أغلق فمك أيها القذر. 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 ‏لا تنفك تتكلم ‏عن "الجلسة التحضيرية لجلسة الاستماع." 183 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 ‏ينظمونها كل 20 سنة بانتظام. ‏ليطعني أحدكم في مقلة عيني. 184 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 ‏- مرحباً يا "بين". كيف حالك؟ ‏- كنت بحال أفضل. 185 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 ‏أنتما أملي الوحيد. ‏أمتأكدان من أنكما جاهزان؟ 186 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 ‏يحاول "إلفو" النظر من تحت قميصك فقط. 187 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 ‏لكنني محامي دفاع بارع. 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 ‏أنت؟ هل لديك خبرة عملية؟ 189 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 ‏لا، لكنني عملت حاجباً لدى "إبليس" ‏في صيف عام 2008. 190 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 ‏حتى أنني كتبت مذكرة ‏عن العقاب القاسي وغير التقليدي. 191 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 ‏على خصية رجل. بآلة طباعة. 192 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 ‏أبي؟ هل تسمعني؟ أريد أن أتكلم معك. 193 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 ‏هل تتذكر حين كنت أوقظك من قيلولاتك 194 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 ‏وكنت تطاردني عبر القلعة؟ 195 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 ‏استيقظ! 196 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 ‏انهض يا أبي. 197 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 ‏أبي، عزيزي، هل أنت تحتضر؟ 198 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 ‏- اسمع يا "ديريك"... ‏- ماذا؟ 199 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 ‏- أريد أن أخبرك بشيء. ‏- ما هو؟ 200 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 ‏لا أدري متى سأموت. 201 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 ‏ربما ليس اليوم، وربما ليس غداً، 202 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 ‏لكنني أشعر بأنني سأموت يوم الخميس. 203 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 ‏جيد، إذن لدينا وقت. ‏يمكنني الاستفادة من حكمتك. 204 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 ‏- ماذا؟ ‏- ما هي العدالة؟ 205 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 ‏حمداً لله. ظننت أنه حديث الجنس. 206 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 ‏كيف أتخذ قرارات عادلة؟ 207 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 ‏لا يمكنك. سيشعر أحدهم دوماً بأنك لم تنصفه. 208 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 ‏وأكثر القرارات عدلاً، 209 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 ‏هي التي يشعر فيها الجميع بأنهم مظلومون. 210 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 ‏لم أر شيئاً كهذا قط في كتب قصصي. 211 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 ‏الحياة مليئة بأشياء لم ترها من قبل. 212 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 ‏كنفق النور الأبيض هذا ‏الذي ينفتح فوق سريري. 213 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 ‏- هل تراه؟ ‏- لا. 214 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 ‏اسمع، عليك اتباع حدسك يا بني. ستكون بخير. 215 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 ‏والآن، هلا تضع قطعة القماش الباردة تلك ‏على رأسي؟ 216 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 ‏بالتأكيد. 217 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 ‏شكراً يا أبي. 218 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 ‏"دار بلدية (دريملاند)" 219 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 ‏"لم نعد نعترف بالزواج من الأحصنة" 220 00:13:20,508 --> 00:13:23,388 ‏"قاعة اللورد (لينغونبري) التذكارية" 221 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 ‏"ستبقى المحاكمة منعقدة حتى إقرار الذنب" 222 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 ‏لينهض الجميع للقاضي وتجسيد العدالة، ‏الملك "ديريك"! 223 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 ‏ابدؤوا المحاكمة! 224 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 ‏يا إلهي. "ديريك"، أنت القاضي؟ 225 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 ‏صمتاً يا أختي! ‏عليك مناداتي بالملك الكبير "ديريك"! 226 00:13:51,830 --> 00:13:54,920 ‏كان عليّ معاملته بلطف أكثر في آخر 14 سنة. 227 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 ‏لا، كان الأمر يستحق العناء. 228 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 ‏مولاي، سأثبت لك اليوم، ‏باستخدام المنطق الصارم، 229 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 ‏أن هذه مشعوذة عمرها 900 عام، 230 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 ‏استخدمت هذه العصا السحرية الشيطانية، ‏ذات المقبض المرصع باللؤلؤ والأنف الأفطس 231 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 ‏لإلقاء تعويذة القتل غير العمد ‏على ملكنا المحبوب. لترقد روحه بسلام. 232 00:14:15,854 --> 00:14:17,444 ‏لم يمت بعد حتى! 233 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 ‏نظام في المحكمة! اجلسي يا "بين"! 234 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 ‏ماذا فعلت أنا؟ 235 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 ‏أتقول إذن إن "بين" تصرفت بشكل معيب جداً ‏في عشاء رسمي 236 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 ‏لدرجة كادت أن تشعل معها حرباً؟ 237 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 ‏لا، قال "تشاز" إنها كادت تتسبب ‏بحالة "تشاز ما تاز". 238 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 ‏- هل تفهم قصدي؟ ‏- لا، 239 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 ‏لكن ليدخل ما قلته في السجل. 240 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 ‏يُكتب اسم "تشاز" بـ5 حروف "زين". 241 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 ‏أظن أنني دونت ما يكفي في المحكمة ‏لمعرفة طريقة كتابة "تشاز". 242 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 ‏نعم، برأيي أن "بين" ساحرة بجمالها 243 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 ‏وخلابة بسحرها. 244 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 ‏شعوذة وسحر! 245 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 ‏إنها شهادة خبير من رجل حولته إلى خنزير 246 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 ‏فقط لكيلا تتزوج منه. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 ‏لكنه لم يكن خطأ "بين". ‏كان السبب كبريائي الخاص. 248 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 ‏بظن أنني كنت أكثر وسامة كرجل 249 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 ‏من خنزير زهري مبجل يزعق، ‏وذي ذيل ملفوف ومن دون شعر... 250 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 ‏هدوء. ما أدراك أنت؟ أنت مجرد خنزير. 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 ‏أخبرني يا سيد "سورسيريو"، 252 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 ‏لم تشهد فقط على قيام "تيابيني" ‏بمهاجمة الملك "زوغ" بهذه العصا، 253 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 ‏لكنك واجهت مواقف غريبة معها في السابق. 254 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 ‏العديد من المواقف. أحضروها إلي ذات مرة ‏حين كان هناك شيطان ينتابها. 255 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 ‏كنت مشغولاً جداً لعلاجها شخصياً، ‏فأحلتها إلى زميلي، 256 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 ‏طارد الأرواح الموقر، "جو" الكبير. 257 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 ‏وهل أكد "جو" الكبير فعلاً ‏أنه قام بطرد الشيطان؟ 258 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 ‏لم تتسن لي فرصة الكلام معه، 259 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 ‏بعد أن دفعته الأميرة إلى بركان. 260 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 ‏والآن، أود أن أطلب أقرب أصدقاء "بين"، 261 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 ‏رفيقها العفريت الذي لا يفارقها، "إلفو". 262 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 ‏أنا هنا بالفعل. 263 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 ‏أخبرني الآن يا سيد "فو"، 264 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 ‏ما كان رأيك حين رأيت "بين" لأول مرة؟ 265 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 ‏أنها أجمل وأنقى وأكثر امرأة طيبة عرفتها. 266 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 ‏اعتراض! كانت المرأة الوحيدة التي رآها. 267 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 ‏اعتراض مقبول. 268 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 ‏لا أريد سماع ‏أي حديث رومانسي ومثير عن أختي. 269 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 ‏آسف. دعني أعيد صياغة السؤال. 270 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 ‏هل رأيت "بين" تتصرف بطرق تظهر نقاوة قلبها؟ 271 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 ‏يا إلهي، إنها تفعل ذلك دوماً. ‏"بين" هي الأفضل. 272 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 ‏لقد مررنا بتجارب كثيرة معاً. 273 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 ‏أتذكر ذات مرة بعد أن مت، 274 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 ‏إنها قصة جنونية، ‏لكن انتهى بي المطاف مع "بين" في الجحيم. 275 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 ‏"بين" كانت في الجحيم؟ 276 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 ‏اعتراض يا صاحب الجلالة. هذا الشاهد غبي. 277 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 ‏- مهلاً! ‏- اعتراض مرفوض. 278 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 ‏- أطلب الإذن باستجواب الشاهد فوراً. ‏- أمنحك إياه. 279 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 ‏هل تريد القول تحديداً ‏إنك رأيت "تيابيني" في الجحيم؟ 280 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 ‏نعم. جميعنا كنا هناك وسط ‏نار الدينونة الأبدية. أنا و"بين" و"لوسي". 281 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 ‏"إلفو"، لا! لن يفهموا الأمر. 282 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 ‏أطلب الإذن للاقتراب من الشاهد ‏ولكمه في وجهه؟ 283 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 ‏مرفوض. تابع يا سيد "أودفال". 284 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 ‏وأخبرنا رجاءً، ماذا كنت تفعل في الجحيم؟ 285 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 ‏بعد أن طُردت من الجنة 286 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 ‏وهبطت إلى الجحيم للقاء بـ"بين"، 287 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‏تم ربطنا في كرسيين كبيرين ‏وكان الفشار بعيداً عن متناولنا، 288 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 ‏لذلك كان علينا خداع تلك الشياطين للفرار. 289 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 ‏إذن، أردتما أن تكونا أكثر مكراً ‏من الشياطين أنفسها؟ 290 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 ‏نعم، أظن أنه يمكنك قول ذلك. 291 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 ‏مولاي، هذه كل الأدلة التي نحتاج إليها. 292 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 ‏إن لم تكن تمانع، ‏سأنتقل إلى ملاحظاتي الختامية فوراً. 293 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 ‏سيداتي وسادتي، 294 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 ‏لم تكن هناك من قبل قضية شعوذة واضحة كهذه. 295 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 ‏لدينا هنا "تيابيني"، 296 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 ‏ابنة "داغمار"، ‏المعروفة بمزاولتها للسحر الأسود والقتل. 297 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 ‏"تيابيني"، التي حاولت قتل والدها ‏باستخدام الشعوذة. 298 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 ‏"تيابيني"، التي زارت الجحيم ‏مع شريكيها هذين، 299 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 ‏واللذين أفترض أنه علينا محاكمتهما ‏وإثبات ذنبهما في الحال! 300 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 ‏مهلاً، ماذا؟ 301 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 ‏وتأكيداً على ذنبها، 302 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 ‏فإن أحد شريكيها، هو قط ناطق يعرف الساحرات! 303 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 ‏أكتفي بهذا وأقدم الكلمة لزميلي، ‏القط الناطق. 304 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 ‏سيداتي وسادتي، قد أكون مجرد قط ريفي بسيط، 305 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 ‏لكنني لا أرى هنا إلا فتاة. ‏فتاة تجرأت على أن تكون مختلفة. 306 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 ‏لتبرز بين الناس وترفع صوتها. 307 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 ‏وإن كان هذا ذنباً، ‏فتفضلوا واعتبروها مذنبة. 308 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 ‏- يمكنني ذلك. ‏- لكن إن فعلتم ذلك، 309 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‏فجميعكم مجموعة من الحمقى ضيقي التفكير، 310 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 ‏تلهثون من أفواهكم وتصدقون الخرافات، 311 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 ‏ومتوهمين تماماً وتصوتون ضد مصلحتكم. 312 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 ‏لذا، وزعوا بينكم حوضاً من المثلجات المذابة ‏كي تشربوها جميعاً 313 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 ‏وتزدادون بدانة وغباءً. وبهذا أنهي مرافعتي. 314 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 ‏شكراً. أحتاج إلى التناطح قليلاً. 315 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 ‏التباحث. 316 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 ‏نعم. إلى أن أعطي قراري... 317 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 ‏أصبت في هذا الجزء. أجل! 318 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 ‏يجب وضع المتهمة وشريكيها في الزنزانة. 319 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 ‏"ديريك"! أيها الخسيس الصغير! 320 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 ‏انفلقت الجلسة! 321 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 ‏سيحرقوننا على وتد. 322 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 ‏يا إلهي، ستفوح مني رائحة الحلوى. 323 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 ‏عرفت "بين" طوال حياتي، ‏ورغم أنها فعلت أموراً شريرة، 324 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 ‏كما فعلت حين وضعت ذلك القرد ‏داخل دبي الدمية 325 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 ‏فهرب وقفز عن الجرف إلى المحيط... 326 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 ‏لكنها أنقذتني أيضاً ‏من تلك المقلاة الكبيرة. 327 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 ‏لا أظن أن ساحرة قد تفعل ذلك. 328 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 ‏ومعظم أولئك الشهود كانوا أغبياء أكثر مني. 329 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 ‏قال أبي إن عليّ اتباع حدسي، ‏وأظن أنني أعرف ما يقوله لي. 330 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 ‏حياتنا معلقة بقشة. 331 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 ‏لا أصدق أن "إلفو" يستطيع النوم ‏في وقت كهذا. 332 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 ‏أنا لست نائماً. لكنني أُصاب بالإغماء ‏كلما فكرت في الأمر. 333 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 ‏يا إلهي، سنموت جميعاً! 334 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 ‏الموت بإعدام علني. ‏مع عفريت. هذا مذل للغاية. 335 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 ‏ظننت أنك خالد. 336 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 ‏بالطبع أنا خالد. اللعنة، أنا شيطان! 337 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 ‏أنت تعرفينني. بينما تحترقان، ‏الأرجح أنني سأطلق ملاحظات مضحكة. 338 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 ‏رباه، حتى أنني فقدت قدرتي ‏على الكذب بإقناع. 339 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 ‏هذه ليست قوة حتى، بل اختلالاً عقلياً. 340 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 ‏بوركت قبعتك والرأس الذي يملأها. ‏وبُوركتم أنتم أيضاً. 341 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 ‏لدينا مشكلة. يبدو أن الملك "ديريك" ‏يميل إلى تبرئتهم. 342 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 ‏يظن أنه يتبع نصيحة والده. 343 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 ‏إذن ربما الطريقة الوحيدة ‏لتحقيق أهداف مجتمعنا 344 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 ‏هي بإزالة الملك "زوغ" من المعادلة. 345 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 ‏بالحديث عن إزالة الأشياء... 346 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 ‏ما هذا بحق السماء؟ ‏ظننت أنهم سيحرقوننا على وتد. 347 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 ‏ليس إن كانت لي يد بالأمر. 348 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 ‏هل تنقذنا؟ 349 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 ‏فيما عداي أنا، 350 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 ‏لا أحد في العالم يحبك أكثر من "بانتي". 351 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 ‏وأنا أصدقها. لذا، تراجعوا! 352 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 ‏سراديب الموتى! ‏لم أكن أعرف أنها تحت الزنزانة. 353 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 ‏إنها تحت كل شيء. وفوق بعض الأشياء أيضاً. 354 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‏تم تخطيطها بشكل سيئ. 355 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 ‏توجهوا شرقاً وستصلون إلى الأرصفة البحرية. 356 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 ‏مع السلامة يا أصدقائي. ‏لا تنزلقوا فوق الجرذان. 357 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 ‏"القلعة - الأرصفة - كنيسة الجرذان" 358 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 ‏"بين"، هيا بنا. قال إلى الشرق. 359 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 ‏لا أستطيع الرحيل. ليس بعد. 360 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 ‏أبي. 361 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 ‏- "بيني". ‏- أبي، اسمع. 362 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 ‏لم يعد المكان آمناً عليك هنا. ‏لا تثق بأحد، اتفقنا؟ 363 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 ‏والآن، عليّ الاهتمام بشيء ما. 364 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 ‏عليّ إزالة تلك الرصاصة ‏وإلا ستموت من الالتهاب. 365 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 ‏- "التهاب"؟ ‏- إنه الطب الحديث. 366 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 ‏"حديث"؟ "طب"؟ 367 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 ‏تعلمته من ذلك الرجل في "ستيملاند". 368 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 ‏والآن، سيؤلمك هذا بشدة. ‏لذلك اشرب القليل من هذا. 369 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 ‏تماماً كما في الأيام الخوالي. 370 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 ‏أعطيني المزيد من ذلك الطب الحديث. 371 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 ‏سأحاول أن أنتهي بأسرع وقت ممكن. 372 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 ‏ثبتاه وأعطياه شيئاً يعضه. 373 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 ‏أشعر بها. الرصاصة، إنها ليست عميقة. 374 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 ‏هذا مقرف. 375 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 ‏لكنني لا أظن أنها قد تحاول قتله أبداً... 376 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 ‏مذنبة! 377 00:23:13,391 --> 00:23:17,851 ‏"حرق ساحرة اليوم، سيحل هذا كل مشاكلنا" 378 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 ‏هل من كلمات أخرى قبل الحرق؟ 379 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 ‏هل راودكما يوماً أحد تلك الأحلام ‏حيث توشكان على الموت 380 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 ‏ثم في آخر لحظة، ‏تستيقظان فجأة لتجدا كل شيء بخير؟ 381 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 ‏حسناً، هذا ليس أحد تلك الأحلام. اللعنة. 382 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 ‏نحن هنا بالفعل. وفي الزمن الحالي. 383 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 ‏أثناء نشأتي، كنت تائهة تماماً، 384 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 ‏وبعد أن التقيت بكما، بقيت تائهة، 385 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ‏لكن على الأقل تسنى لنا أن نتوه معاً. 386 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 ‏يبدو أننا لن ننهي رحلتنا. 387 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 ‏لكنني سعيدة لمعرفتي في قرارة قلبي أنني... 388 00:23:56,434 --> 00:23:57,734 ‏ساحرة! 389 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 ‏هذا يكفي يا "بين". 390 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 ‏انضموا إلي رجاءً ‏للصلاة للأرواح الضالة لهؤلاء الـ3، 391 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 ‏كي يجدوا الكثير من العذاب والألم 392 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 ‏في الحياة الآخرة المليئة بالعذاب. 393 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 ‏ليس هذا هو الغرض من الصلاة. 394 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 ‏- اصمت. ‏- آسف. 395 00:24:15,203 --> 00:24:16,453 ‏أشعل النار. 396 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 ‏لا، لا أستطيع. 397 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 ‏- أحرقوهم جميعاً! ‏- مشعوذون! 398 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 ‏نسيت حياتي البائسة للحظة! 399 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‏نار. هذا لطيف. 400 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 ‏بطريقة ما، انتهى بنا المطاف معاً ‏في هذا العالم السخيف، 401 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 ‏لذا دعونا نغادره معاً. 402 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 ‏مهلاً. لن تموت أبداً. ‏إلا إن لم تكن... هل تقصد... 403 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 ‏لديّ اعتراف. 404 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 ‏حين خرجت من الجحيم، تم تجريدي من خلودي. 405 00:24:58,371 --> 00:24:59,871 ‏تخليت عنه من أجلكما أيها الفاشلان. 406 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 ‏أخبركما الآن لتموتا ‏وأنتما تشعران بتأنيب الضمير. 407 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 ‏رباه. 408 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 ‏يبدو ذلك متأخراً قليلاً، لكن شكراً لك. 409 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 ‏سأشتاق إليك أيضاً يا صديقي. 410 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 ‏أراكما في الجحيم. 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 ‏أهلاً بكم يا أصدقاء. 412 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 ‏لا يزالون هنا. 413 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 ‏ماذا؟ ألن تعانقيني؟ 414 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 ‏ترجمة باسل بشوز