1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,069 Kongen er ramt. Prinsessen trak sin tryllestav. 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 -Stadig varm af magi. -Er alt i orden? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,948 Nej, din idiot. Alt er ikke i orden. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,208 Gå ud og bebud, at alt er i orden. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 Sorcerio, skaf kongen rigets bedste lægehjælp. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,668 Den klarer jeg. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 Når du siger sådan, 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,048 mener du så, at du tager ud og finder rigets bedste læge, 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,045 eller at du tror, du selv 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 kan give ham rigets bedste lægehjælp? 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Den klarer jeg? 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,098 Mertz, Turbish, bær nænsomt Hans Majestæt op på hans kammer. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,070 Forsigtig! 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Jeg passer på min far. Du passer på kongeriget. 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,824 Godt. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,454 Pendergast, sæt prinsessen i husarrest. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,451 Hvad? 19 00:01:15,492 --> 00:01:18,332 Undskyld, far. Hvad mener du med "husarrest"? 20 00:01:18,411 --> 00:01:22,581 Jeg passer på kongeriget ved at anholde dig, morderen. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,705 Du så jo selv, hvad der skete. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 Det var et uheld. Jeg ville ikke dræbe nogen. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,919 Jeg vil blot undgå en forfatningsmæssig krise. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,797 Vi har jo ingen forfatning. 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,684 Og derfor er der krise. Før hende bort! 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 Det elsker jeg at sige. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,857 KAPITEL XX TIABEANIE FALLS 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,493 Sikke et mareridt. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 De kan ikke holde mig her for evigt. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,575 Beklager, jeg har strenge ordrer om at holde Dem her for evigt. Og Turbish. 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,173 -Hvor er Turbish? -Han bevogter flugtvinduet. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Hej, Bean. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 Du skal ikke sove nu, psykopatmorder. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 -Hvad laver I her? -Hjælper dig. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,885 Vi gik ind, da du talte med vagten. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 En fordel ved at være lav. 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 Elfo sniger sig tit herind. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,104 Det er research. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 Vi ved alle, at rotter tiltrækker skidtbårne sygdomme. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 Så findes der en bedre måde at trække sygdommen ud på, 41 00:02:33,069 --> 00:02:36,359 end at overhælde ham med nyvaskede rotter? 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,365 Han bevæger sig. Snart er han helbredt! 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Ja, kravl bare ind. Det kan ikke skade. 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 Åh gud, hvad gør de ved ham? 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,337 De fjolser ved intet om videnskat og medicin. 46 00:02:52,422 --> 00:02:54,672 De kurerer min far ihjel. 47 00:02:57,051 --> 00:02:59,801 Du får altså ballade for mordet og alting. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,138 Mordforsøget. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,182 Det var slet ikke mord, og jeg forsøgte ikke noget. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,437 Det ved de godt. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Hvorfor gør de det mod mig? 52 00:03:16,654 --> 00:03:19,034 Frøken Moonpence, er ærkedruiden her? 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,235 -Ja, minister. -Send hende ind. 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,416 Velsignet være Deres hat 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,252 og hovedet i den, minister. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,378 Og med Dem, ærkedruide. 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,375 Jeg hører, at kongen er svækket. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Hvor har De hørt det? 59 00:03:40,845 --> 00:03:46,515 Kong Zog lever, men har det skidt. Prinsesse Tiabeanie sårede ham alvorligt. 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 Du gode gud. Eller guder. Hvad skal der blive af vores rige? 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,989 Frøken Moonpence, tag ned i parken og spis din gulerod. 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Ja, minister. 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,105 Nå? 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,332 -Nu, frøken Moonpence. -Ja, minister. 65 00:04:05,411 --> 00:04:08,751 Der står i Dreamlands love, at hvis kongen ikke kan herske, 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,751 tilfalder tronen hans ældste mandlige arving. Det er Derek. 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,125 Men hvis barnet ikke er voksent, 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,763 skal hans moder være regent, til drengen bliver voksen. 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 Ja, men hvad så, hvis moderen ikke er til stede? 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,058 Så vil regenten blive barnets værge, 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,019 som nævnt i skilsmissedekretet. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 Og hvis navn blev opført som værge 73 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 i det skilsmissedekret, De selv forrettede? 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,939 Hold da kæft, det er Dem! 75 00:04:37,026 --> 00:04:40,776 Så hvis Derek bliver konge, bliver De regent, 76 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 og den unge konge bliver Deres dukke. 77 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 Vores dukke. 78 00:04:45,034 --> 00:04:48,084 -Talte I om dukker? -Ud med dig, Derek! 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,879 Prinsesse Tiabeanie kan blive en hindring. Hun er ret populær. 80 00:04:53,960 --> 00:04:58,590 Og egenrådig. En meget moderne kvinde. Særdeles 13. århundrede. 81 00:04:58,673 --> 00:05:01,093 Men vi kan ændre folkestemningen. 82 00:05:01,676 --> 00:05:06,386 I svære tider kan vi fristes til at give én person al skylden. 83 00:05:06,472 --> 00:05:08,142 Så lad os dog gøre det. 84 00:05:08,224 --> 00:05:11,024 Jeg taler naturligvis om prinsesse Tiabeanie. 85 00:05:11,102 --> 00:05:16,072 Gå ud og spred rygtet. Kom så, skrid med jer. 86 00:05:17,108 --> 00:05:19,938 En syndebuk. Endelig noget sjovt ved den religion. 87 00:05:20,611 --> 00:05:22,491 Min dreng arbejder på slottet. 88 00:05:22,572 --> 00:05:25,032 Han siger, hun skød ham med en tryllestav. 89 00:05:25,116 --> 00:05:27,906 Min faglige vurdering som fiskehandler er, 90 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 at prinsessen er en heks. 91 00:05:29,454 --> 00:05:32,924 Hun hænger altid ud med katten med den store næse 92 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 og den irriterende tudse med alfehuen. 93 00:05:35,335 --> 00:05:38,495 Og hvorfor dør folk altid, når hun er der? 94 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Kun arsenik i dag, tak. 95 00:05:40,298 --> 00:05:42,178 Hvis man ser hende i øjnene, 96 00:05:42,258 --> 00:05:45,218 forelsker man sig i hende og bliver til en tudse! 97 00:05:45,303 --> 00:05:47,223 Det gjorde hun ved Elfo. 98 00:05:47,305 --> 00:05:48,965 Nu er han grøn og underlig. 99 00:05:49,057 --> 00:05:51,677 Stille, ellers hører Tudse-Elfo os. 100 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 Jeg har altid været grøn og underlig. 101 00:05:54,771 --> 00:05:57,271 Det ved I da. Jeg må sige det til Bean. 102 00:05:58,524 --> 00:06:00,074 Bean, du nægter at tro det. 103 00:06:00,151 --> 00:06:04,951 Hør efter! Det meddeles hermed, at prins Derek krones til konge, 104 00:06:05,031 --> 00:06:09,661 og at prinsesse Tiabeanie anklages for mordforsøg som heks! 105 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 Jeg tror på det. 106 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Konge? Lever far ikke stadigvæk? 107 00:06:14,832 --> 00:06:17,712 Han er desværre ikke i stand til at regere. 108 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 Vi skal bruge en med dine åbenlyse lederevner. 109 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 Det er bare legetøjssoldater. 110 00:06:23,466 --> 00:06:26,756 Se du bare de ægte soldater som billige og undværlige. 111 00:06:26,844 --> 00:06:29,724 Og du kan se Odval og mig 112 00:06:29,806 --> 00:06:33,846 som din nye mor og far, min søde lille... 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,345 Gør nu bare, hvad vi siger! 114 00:06:41,025 --> 00:06:46,445 Undskyld, herre. Lad mig fjerne den her fra Deres trætte hoved. 115 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 Og... doink. 116 00:06:49,867 --> 00:06:52,287 Bær den her ned til Odval omgående. 117 00:06:55,957 --> 00:07:00,747 Her kommer kongen! Jeg er kongen! Jeg går ned ad... 118 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Jeg kroner Dem Kong Derek 1. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,268 Og om Gud vil den eneste. 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,567 Længe leve kong Derek! 121 00:07:23,651 --> 00:07:28,161 Længe leve kong Derek! 122 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Længe leve kong Derek! 123 00:07:45,715 --> 00:07:48,625 Lad en ny æra af... 124 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 Storhed. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,262 ...storhed og... 126 00:07:52,346 --> 00:07:54,216 Indflydelsesfrihed. 127 00:07:54,307 --> 00:07:57,267 ...indflydelsesfrihed begynde! 128 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 SANDHEDSHJUL 129 00:08:06,527 --> 00:08:10,027 Nå, prinsesse, tilstår du, at du er en heks? 130 00:08:10,114 --> 00:08:10,954 Nej. 131 00:08:11,699 --> 00:08:14,699 Så du insisterer på at pines med en lang retssag? 132 00:08:14,785 --> 00:08:17,115 Jeg går ind for lange retssager. 133 00:08:17,205 --> 00:08:19,785 -Forkert svar! -Drej hjulet, Stan. 134 00:08:27,507 --> 00:08:30,757 Du ville dræbe din far med denne tryllestav. 135 00:08:30,843 --> 00:08:36,223 Nej! Og det er ikke en tryllestav. Det er en videnskatspistol, og det ved du godt. 136 00:08:36,307 --> 00:08:41,437 Gør jeg? Hvordan kan du vide, hvad jeg ved, hvis du ikke er en heks? 137 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 Var det et gnæg? Jeg hørte et gnæg. 138 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 Nej, for jeg er ingen... 139 00:08:46,776 --> 00:08:50,066 -Drej hjulet. -...heks! 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,078 Prinsesse, du ved godt, at en retssag næppe bliver til din fordel. 141 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Den lamme indstilling taber alle retssager. 142 00:09:01,207 --> 00:09:04,957 Vi kan godt vinde, Bean. Hvis I vil have os undskyldt, 143 00:09:05,044 --> 00:09:08,554 må vi rådføre os med vores klient, så snart hun står stille. 144 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Som I vil. Vi ses i retten. 145 00:09:13,928 --> 00:09:17,678 Hej, Bean. Hvad så? 146 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 En til. 147 00:09:22,603 --> 00:09:25,113 Hej. Mig og Luci er dine advokater. 148 00:09:25,189 --> 00:09:26,479 Jeg er dødsdømt. 149 00:09:28,526 --> 00:09:30,276 Han har fået det værre. 150 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Mankepige, fjern kongens plaster. 151 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 Skal jeg ikke vaske hænder først? 152 00:09:38,202 --> 00:09:41,292 Og risikere at vaske al den livgivende sod af? 153 00:09:43,916 --> 00:09:48,916 Vær tålmodig, herre. Jeg har tilkaldt en berøringsekspert til at undersøge Dem. 154 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Hvad mener du, Gamle Gramse? Ikke mig! 155 00:09:53,801 --> 00:09:58,761 Ja, meget slemt. Der er meget lidt livsessens tilbage. 156 00:09:58,848 --> 00:10:03,058 Men jeg fornemmer oksesteg. 157 00:10:03,644 --> 00:10:05,194 Og kartoffelmos med... 158 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ...sovs. 159 00:10:10,526 --> 00:10:13,146 Hvordan føles det at være konge? 160 00:10:13,237 --> 00:10:15,567 Jeg keder mig. Lad os lave en krig! 161 00:10:15,656 --> 00:10:20,116 Måske senere. Nu skal vi se på dit talent for at udøve retfærdighed. 162 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 Kongens pligt er at føre retssager, 163 00:10:22,872 --> 00:10:26,172 og i morgen har vi en meget vigtig en. Altså... 164 00:10:26,250 --> 00:10:29,250 Yorg her påstår, at svinet er hans ejendom. 165 00:10:29,337 --> 00:10:32,837 Targon hævder, at svinet er stukket af fra hans gård 166 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 og tilhører ham. 167 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 Jeg er nået frem til en kendelse. 168 00:10:41,474 --> 00:10:43,524 En overraskende snedig afgørelse. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Må jeg klappe grisen nu? 170 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Jeg tror, han er klar. 171 00:10:55,905 --> 00:10:58,365 Jeg beklager, at vi ikke har skåle, 172 00:10:58,449 --> 00:11:00,279 men det er snart overstået. 173 00:11:00,368 --> 00:11:02,748 Sikke en trøst, når en bøddel siger det. 174 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 Det skal nok gå. Jeg har stor tiltro til vores retssystem. 175 00:11:06,248 --> 00:11:09,708 Jeg kastede en snebold på slottet, da jeg var syv. 176 00:11:09,794 --> 00:11:12,054 Jeg venter stadig på mit retsmøde. 177 00:11:12,129 --> 00:11:13,919 Knyt arret, dit fjols. 178 00:11:14,006 --> 00:11:16,336 Du fabler altid om det retsmøde. 179 00:11:16,425 --> 00:11:21,175 Hvert 20. år uden undtagelse. Stik mit øje ud, en eller anden. 180 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 -Hej, Bean. Hvordan går det? -Det kunne gå bedre. 181 00:11:25,059 --> 00:11:28,269 I er mit eneste håb. Er I sikre på, I kan klare det? 182 00:11:28,354 --> 00:11:30,404 Elfo kigger bare ned i din bluse. 183 00:11:30,481 --> 00:11:32,271 Men jeg er en dygtig advokat. 184 00:11:32,358 --> 00:11:35,028 Dig? Har du nogen erfaring? 185 00:11:35,111 --> 00:11:37,861 Nej, men jeg var sommervikar for Satan i '08. 186 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 Jeg skrev om grusom og usædvanlig straf. 187 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 Lige i skridtet. Med en skrivemaskine. 188 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 Fader? Kan du høre mig? Jeg må tale med dig. 189 00:11:57,425 --> 00:12:00,045 Kan du huske, når jeg vækkede dig, 190 00:12:00,136 --> 00:12:02,256 og du jagtede mig rundt i slottet? 191 00:12:03,139 --> 00:12:05,179 Vågn op! 192 00:12:07,435 --> 00:12:10,015 Så står vi op, fader. 193 00:12:10,104 --> 00:12:12,234 Kære fader, er du ved at dø? 194 00:12:12,314 --> 00:12:14,574 -Hør her, Derek... -Ja? 195 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 Jeg skal fortælle dig noget. 196 00:12:17,236 --> 00:12:19,066 Jeg ved ikke, hvornår jeg dør. 197 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 Måske ikke i dag, måske ikke i morgen, 198 00:12:23,200 --> 00:12:26,620 men... det føles som torsdag. 199 00:12:26,704 --> 00:12:30,214 Godt, så har vi tid nok. Jeg har brug for din visdom. 200 00:12:30,291 --> 00:12:32,421 -Hvad? -Hvad er retfærdighed? 201 00:12:32,501 --> 00:12:35,961 Gudskelov. Jeg troede, du ville snakke om sex. 202 00:12:36,046 --> 00:12:38,336 Hvordan er man retfærdig? 203 00:12:38,424 --> 00:12:42,344 Det kan man ikke være. Nogen vil altid føle sig forbigået. 204 00:12:42,428 --> 00:12:44,178 De mest retfærdige afgørelser 205 00:12:44,263 --> 00:12:46,853 er dem, hvor alle føler sig snydt. 206 00:12:46,932 --> 00:12:49,192 Det har jeg aldrig set i mine bøger. 207 00:12:49,268 --> 00:12:52,148 Livet er fuldt af ting, du ikke har set før. 208 00:12:52,229 --> 00:12:55,439 Som den tunnel af hvidt lys, der åbner sig over mig. 209 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 -Kan du ikke se den? -Nej. 210 00:12:59,236 --> 00:13:03,406 Du må følge din mavefornemmelse. Det skal nok gå. 211 00:13:03,491 --> 00:13:06,661 Vil du ikke lægge en kølig klud på min pande? 212 00:13:06,744 --> 00:13:07,704 Jo. 213 00:13:08,662 --> 00:13:10,162 Tak, fader. 214 00:13:16,504 --> 00:13:17,924 RÅDHUS 215 00:13:18,005 --> 00:13:20,415 VI ANERKENDER IKKE LÆNGERE HESTEÆGTESKABER 216 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 LUKKET INDTIL DØMT SKYLDIG 217 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 Rejs jer for dommer og retfærdighedens legemliggørelse, kong Derek! 218 00:13:43,239 --> 00:13:44,409 Begynd retssagen! 219 00:13:44,490 --> 00:13:47,200 Du godeste, Derek, er du dommeren? 220 00:13:47,952 --> 00:13:51,752 Stille, søster! Du skal kalde mig Store Kong Derek! 221 00:13:51,831 --> 00:13:54,921 Jeg burde have været sødere ved ham de seneste 14 år. 222 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Næh, det var det værd. 223 00:13:56,502 --> 00:14:00,802 I dag vil jeg bevise med benhård logik, 224 00:14:00,881 --> 00:14:04,681 at det her er en 900 år gammel heks... 225 00:14:05,427 --> 00:14:10,467 ...som med denne djævelske, perlebesatte, kortløbede tryllestav 226 00:14:10,558 --> 00:14:14,938 kastede besværgelsen manddrab på vor elskede konge. Må han hvile i fred. 227 00:14:15,855 --> 00:14:17,435 Han er jo ikke død! 228 00:14:17,523 --> 00:14:19,903 Ro i retten! Sæt dig ned, Bean! 229 00:14:21,235 --> 00:14:22,355 Hvad har jeg gjort? 230 00:14:26,949 --> 00:14:31,369 De siger altså, at Bean opførte sig så skandaløst til en statsmiddag, 231 00:14:31,453 --> 00:14:34,083 at hun nær havde udløst en krig? 232 00:14:34,164 --> 00:14:39,174 Nej, Chazz sagde, at hun nær havde chazzet hele chazz-levitten. 233 00:14:39,253 --> 00:14:40,803 -Forstår du det? -Nej, 234 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 men det skal føres til referat. 235 00:14:43,173 --> 00:14:45,933 Det er "Chazz" med fem z'er. 236 00:14:46,010 --> 00:14:50,100 Jeg har refereret fra nok retssager til at kunne stave til "Chazz". 237 00:14:50,931 --> 00:14:54,641 Ja, Bean kan forhekse enhver med sin skønhed 238 00:14:54,727 --> 00:14:56,727 og tryllebindende charme. 239 00:14:56,812 --> 00:14:59,322 Heksekunst og tryllebinding. 240 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Siger dette ekspertvidne. Manden, hun forvandlede til en gris 241 00:15:03,402 --> 00:15:05,032 for at slippe for ægteskab. 242 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Det var ikke Beans skyld. Jeg var forfængelig. 243 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 At tro, jeg var flottere som mand 244 00:15:11,035 --> 00:15:14,405 end som en prægtig, hvinende, krølhalet, lyserød, hårløs... 245 00:15:14,496 --> 00:15:16,616 Stille. Hvad ved sådan en gris? 246 00:15:18,125 --> 00:15:19,705 Sig mig, hr. Sorcerio, 247 00:15:19,793 --> 00:15:23,383 ikke blot så De Tiabeanie angribe kong Zog med tryllestaven. 248 00:15:23,464 --> 00:15:25,934 De har før haft sære oplevelser. 249 00:15:26,008 --> 00:15:30,548 Mange. Hun blev bragt op til mig, da hun var besat af en dæmon. 250 00:15:31,889 --> 00:15:35,889 Jeg havde selv for travlt, så hun blev henvist til en kollega, 251 00:15:35,976 --> 00:15:38,936 den højtagtede eksorcist Store Joe. 252 00:15:40,105 --> 00:15:44,775 Og kunne Store Joe bekræfte, at han havde uddrevet dæmonen? 253 00:15:45,444 --> 00:15:47,364 Jeg nåede ikke at tale med ham, 254 00:15:47,446 --> 00:15:49,946 for prinsessen skubbede ham ned i en vulkan. 255 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 Nu indkalder jeg Beans næreste ven, 256 00:15:56,246 --> 00:15:58,956 hendes uadskillelige alfekammerat, Elfo. 257 00:15:59,041 --> 00:16:00,421 Jeg er her allerede. 258 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 Sig mig, hr. Fo, 259 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 hvad tænkte De, da De så Bean første gang? 260 00:16:06,131 --> 00:16:09,931 At hun var den smukkeste og mest uskyldige kvinde, jeg havde set. 261 00:16:10,010 --> 00:16:13,100 Protest! Hun var den eneste kvinde, han havde set. 262 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 Taget til følge. 263 00:16:14,098 --> 00:16:17,978 Jeg gider ikke høre noget romantisk eller sexet om min egen søster. 264 00:16:19,061 --> 00:16:20,601 Undskyld. Jeg omformulerer. 265 00:16:20,688 --> 00:16:24,478 Har De set Bean udvise eksempler på sin renhjertethed? 266 00:16:24,984 --> 00:16:28,494 Ja da, masser af gange. Bean er bare den bedste. 267 00:16:28,570 --> 00:16:31,030 Vi har oplevet så meget sammen. 268 00:16:31,115 --> 00:16:34,155 Jeg kan huske engang, da jeg døde, 269 00:16:34,243 --> 00:16:39,163 og... Ja, det er en vild historie, men Bean og jeg endte i Helvede sammen. 270 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Har Bean været i Helvede? 271 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Protest. Vidnet er en idiot. 272 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 -Hvad? -Underkendt. 273 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 -Må jeg krydsforhøre med det samme? -Ja. 274 00:16:49,216 --> 00:16:54,216 Vil det sige, at De så Tiabeanie i Helvede? 275 00:16:54,304 --> 00:16:58,984 Ja. Vi var alle sammen i den evige fordømmelses flammer. Mig, Bean og Luci. 276 00:16:59,059 --> 00:17:01,059 Elfo, nej! De forstår det ikke. 277 00:17:01,145 --> 00:17:03,515 Må jeg slå vidnet hårdt i hovedet? 278 00:17:03,605 --> 00:17:05,815 Nej! Fortsæt, hr. Odval. 279 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 Og hvad, om jeg må spørge, lavede I i Helvede? 280 00:17:09,528 --> 00:17:11,608 Da jeg blev smidt ud af Himlen 281 00:17:11,697 --> 00:17:14,447 og faldt helt ned i Helvede for at møde Bean, 282 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 blev vi bundet til nogle stole uden at kunne nå popcornene, 283 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 så vi måtte narre djævlene og flygte. 284 00:17:20,539 --> 00:17:24,039 Så I ville være endnu mere lyssky end djævlene selv? 285 00:17:24,126 --> 00:17:26,126 Ja, det kan man vel godt sige. 286 00:17:26,211 --> 00:17:28,921 Herre, vi har vores bevis. 287 00:17:29,006 --> 00:17:31,546 Jeg vil straks gå til min procedure. 288 00:17:32,801 --> 00:17:33,931 Mine damer og herrer, 289 00:17:34,011 --> 00:17:37,641 aldrig før har vi haft et så åbenlyst tilfælde af heksekunst. 290 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Her har vi Tiabeanie, 291 00:17:39,266 --> 00:17:43,226 datter af Dagmar, en kendt heks og morder. 292 00:17:43,312 --> 00:17:47,612 Tiabeanie, som forsøgte at dræbe sin egen far med heksekunst. 293 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Tiabeanie, som besøgte Helvede med disse to medsammensvorne, 294 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 som også bør erklæres skyldige lige på stedet! 295 00:17:55,449 --> 00:17:56,409 Vent, hvad? 296 00:17:56,492 --> 00:17:58,742 Hvis I savner flere beviser, 297 00:17:58,827 --> 00:18:02,997 er en af de medsammensvorne, typisk for en heks, en talende kat! 298 00:18:05,626 --> 00:18:08,956 Tak. Jeg giver ordet til min kollega, den talende kat. 299 00:18:09,046 --> 00:18:13,086 Mine damer og herrer. Jeg er måske bare en simpel gårdkat, 300 00:18:13,175 --> 00:18:17,545 men jeg ser kun en pige. En pige, som turde være anderledes. 301 00:18:17,638 --> 00:18:19,558 Skille sig ud og sige sin mening. 302 00:18:19,640 --> 00:18:24,140 Hvis det gør hende skyldig, så værsgo at dømme hende skyldig. 303 00:18:24,228 --> 00:18:26,018 -Fint. -Men hvis I gør det, 304 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 er I en flok dumme, snæversynede, 305 00:18:29,441 --> 00:18:32,901 hjernelamme, overtroiske klaphatte, 306 00:18:32,986 --> 00:18:37,276 som er helt galt afmarcheret og stemmer imod egne interesser. 307 00:18:37,366 --> 00:18:41,616 Så send en bøtte smeltet is rundt, I kan skovle ind, 308 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 så I bliver endnu tykkere og dummere. Tak. 309 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 Tak. Jeg skal lige tovere et øjeblik. 310 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 Votere. 311 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 Ja. Indtil jeg når en afgørelse... 312 00:18:55,467 --> 00:18:56,757 Jeg sagde det rigtigt! 313 00:18:56,844 --> 00:19:00,474 ...skal den sigtede og hendes venner blive i fangehullet. 314 00:19:00,556 --> 00:19:02,636 Derek! Din lille usling! 315 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 Retten hæver! 316 00:19:17,114 --> 00:19:19,494 De brænder os på bålet. 317 00:19:19,575 --> 00:19:23,155 Åh gud. Jeg kommer til at lugte af brændt vingummi. 318 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Jeg har kendt Bean hele livet, og ja, hun har gjort slemme ting. 319 00:19:33,589 --> 00:19:36,179 Som da hun puttede en abe ind i min bamse, 320 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 og den løb ud over en klippe. 321 00:19:38,677 --> 00:19:41,047 Men hun reddede mig fra stegepanden. 322 00:19:42,097 --> 00:19:43,767 Det ville en heks næppe gøre. 323 00:19:43,849 --> 00:19:47,479 De fleste af vidnerne var mere tomhjernede end mig. 324 00:19:47,561 --> 00:19:51,821 Far sagde, jeg skulle følge min mavefornemmelse, og jeg ved hvorhen. 325 00:19:57,613 --> 00:19:59,113 Vores liv er i fare. 326 00:19:59,198 --> 00:20:01,908 Hvordan kan Elfo ligge og sove? 327 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 Jeg sover ikke. Jeg besvimer, når jeg tænker på det. 328 00:20:05,245 --> 00:20:07,615 Åh gud, vi skal alle dø! 329 00:20:09,082 --> 00:20:13,592 En offentlig henrettelse. Med en alf. Hvor er det ydmygende. 330 00:20:13,670 --> 00:20:15,760 Jeg troede, du var udødelig. 331 00:20:15,839 --> 00:20:18,129 Selvfølgelig. Jeg er sgu da en dæmon! 332 00:20:18,675 --> 00:20:22,215 Mens I brænder, fyrer jeg kvikke bemærkninger af. 333 00:20:22,304 --> 00:20:25,184 Jeg har mistet evnen til at lyve overbevisende. 334 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Og det er ingen evne, men en psykisk defekt. 335 00:20:31,521 --> 00:20:35,731 Velsignet være Deres hat og hovedet i den. I lige måde. 336 00:20:35,817 --> 00:20:40,277 Vi har et problem. Kong Derek hælder til frifindelse. 337 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 Han tror, han følger sin faders råd. 338 00:20:43,242 --> 00:20:46,622 Måske kan vi kun nå samfundets fælles mål, 339 00:20:46,703 --> 00:20:49,503 hvis vi fjerner Zog fra ligningen. 340 00:20:50,290 --> 00:20:52,330 Apropos at fjerne ting... 341 00:20:57,047 --> 00:21:00,127 Hvad pokker? Skulle vi ikke brændes? 342 00:21:00,217 --> 00:21:01,387 Ikke, hvis jeg bestemmer. 343 00:21:07,599 --> 00:21:08,849 Redder du os? 344 00:21:08,934 --> 00:21:10,194 Bortset fra mig 345 00:21:10,269 --> 00:21:12,809 er der ingen, Bunty elsker højere end Dem. 346 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 Og jeg tror på hende. Så pas på! 347 00:21:18,443 --> 00:21:21,823 Katakomberne! Ligger de under fangehullet? 348 00:21:21,905 --> 00:21:24,905 De ligger under alting. Og over nogle ting. 349 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Dårlig plantegning. 350 00:21:31,707 --> 00:21:34,207 Bare gå østpå, så kommer I til havnen. 351 00:21:34,293 --> 00:21:38,173 Held og lykke, venner. Glid nu ikke i rotterne. 352 00:21:41,717 --> 00:21:43,797 SLOT - HAVN ROTTEKIRKE 353 00:21:44,594 --> 00:21:47,434 Bean, kom nu. Han sagde østpå. 354 00:21:47,514 --> 00:21:49,564 Jeg kan ikke rejse. Ikke endnu. 355 00:21:51,184 --> 00:21:53,234 Far? 356 00:21:55,564 --> 00:21:57,364 -Beanie. -Far, hør efter. 357 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Du er ikke i sikkerhed her. Stol ikke på nogen. 358 00:22:02,487 --> 00:22:04,197 Jeg er nødt til at ordne noget. 359 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 Jeg må fjerne kuglen, ellers kan du dø af en infektion. 360 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 -"Infektion"? -Moderne lægekunst. 361 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 "Moderne"? "Lægekunst"? 362 00:22:13,332 --> 00:22:15,462 Det lærte jeg af ham fra Steamland. 363 00:22:15,542 --> 00:22:18,382 Det gør meget ondt, så drik lidt af det her. 364 00:22:23,425 --> 00:22:25,715 Ligesom i gamle dage. 365 00:22:25,802 --> 00:22:29,642 Giv mig lidt mere moderne lægekunst. 366 00:22:35,062 --> 00:22:37,402 Jeg skal nok skynde mig. 367 00:22:37,481 --> 00:22:40,111 Hold ham, og giv ham noget at bide i. 368 00:22:48,867 --> 00:22:50,907 Jeg kan mærke kuglen. 369 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 Hvor er det ulækkert. 370 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 Men jeg tror ikke, hun vil dræbe ham... 371 00:23:11,473 --> 00:23:13,313 Skyldig! 372 00:23:13,392 --> 00:23:17,852 HEKSEBRÆNDING I DAG DET VIL LØSE ALLE VORES PROBLEMER 373 00:23:24,736 --> 00:23:28,066 Nogen sidste ord før afbrændingen? 374 00:23:29,282 --> 00:23:32,082 Har I aldrig drømt, at I skal dø, 375 00:23:32,160 --> 00:23:35,960 og så i sidste øjeblik vågner I, og alt er okay? 376 00:23:36,039 --> 00:23:38,419 Det her er ikke sådan en drøm. 377 00:23:39,084 --> 00:23:41,554 Vi er her virkelig. Lige nu. 378 00:23:42,129 --> 00:23:44,509 Som barn var jeg fuldstændig fortabt, 379 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 og så mødte jeg jer og var stadig fortabt, 380 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 men vi var fortabte sammen. 381 00:23:50,971 --> 00:23:53,181 Vi får ikke afsluttet rejsen. 382 00:23:53,265 --> 00:23:56,345 Men jeg er glad for at vide, at jeg er en... 383 00:23:56,435 --> 00:23:57,725 Heks! 384 00:23:57,811 --> 00:23:59,561 Så er det godt, Bean. 385 00:24:01,189 --> 00:24:05,529 Lad os sammen bede for disse tre fordømte sjæle, 386 00:24:05,610 --> 00:24:08,490 så de møder endeløs pinsel og smerte 387 00:24:08,572 --> 00:24:11,202 i et dødsrige af evig lidelse. 388 00:24:11,283 --> 00:24:12,953 Det er da ikke en bøn. 389 00:24:13,034 --> 00:24:15,124 -Klap i. -Undskyld. 390 00:24:15,203 --> 00:24:16,463 Tænd bålet. 391 00:24:23,253 --> 00:24:24,923 Nej, jeg kan ikke. 392 00:24:28,550 --> 00:24:30,220 -Brænd dem! -Hekse! 393 00:24:30,302 --> 00:24:33,052 Jeg glemmer helt mit eget usle liv! 394 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Et bål. Hvor hyggeligt. 395 00:24:42,898 --> 00:24:45,608 Vi endte i den her dumme verden sammen. 396 00:24:45,692 --> 00:24:47,072 Lad os forlade den sammen. 397 00:24:47,152 --> 00:24:51,742 Men du skal da aldrig dø. Medmindre... Mener du... 398 00:24:51,823 --> 00:24:54,123 Jeg har en tilståelse. 399 00:24:54,201 --> 00:24:57,751 Da jeg slap ud af Helvede, tog de min udødelighed. 400 00:24:58,371 --> 00:24:59,871 Jeg ofrede den for jer. 401 00:25:00,457 --> 00:25:03,497 Jeg fortæller det nu, så I kan dø med skyldfølelse. 402 00:25:03,585 --> 00:25:04,835 Øv, altså. 403 00:25:04,920 --> 00:25:08,760 Det er måske en smule sent, men tak. 404 00:25:08,840 --> 00:25:10,430 Jeg vil også savne dig. 405 00:25:11,676 --> 00:25:13,046 Vi ses i Helvede. 406 00:25:30,070 --> 00:25:31,740 Velkommen, venner. 407 00:25:34,991 --> 00:25:35,911 De er her stadig. 408 00:25:50,674 --> 00:25:52,304 Får jeg ikke et kram? 409 00:26:55,363 --> 00:26:57,373 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve