1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Vítejte, přátelé. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Pořád jsou tady. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Co, neobejmeš mě? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Čekám. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 No tak. Kdo by odolal objetí děsivý mámy? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Sklapni, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean! Chybělas mi! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Zato ty mi chybět nebudeš, mami. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 To je ta matka, o které pořád mluvíš? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Není hnusná a zlá mrcha. Ale je flundrovatější, než jsem si myslel. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Ahoj, Elfo. Když jsem tě viděla naposled, byls o dost mrtvější. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Ta díra na Měsíc musí pryč. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Měsíc. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Měsíc. - Ticho! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Šestý těsnící týme, utěsněte díru! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Moc se loudáte. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Co tu děláš, mami? Proč mi nedáš pokoj? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Máš tak hnusnej život, že musíš ničit ten můj? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Zachránila jsem tě. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Máš ještě něco na srdci, 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 nebo sis jen potřebovala ulevit? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Zapomeň na to. Chci odsud pryč. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Nic tě tu nedrží. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Nic, jen ty tvý krtčí zrůdičky. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Nejsme krtčí zrůdičky. Jsme krásní trogové s vypoulenýma očima. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trogové nebo také troglodyti. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Tamhleto jsou krtci. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Jak se vede? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Čus, kobzole. 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Nechte ji. Můžeš odejít, kdy chceš. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 To beru. Třeba hned. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Ale pamatuj, broučku, když se ukážeš v Zemi snů, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 zabijí tě. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 A bez mé pomoci cestu ven nikdy nenajdeš. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Promiň za tu ozvěnu. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Je děsivá, já vím. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Vítejte zpátky, přátelé. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 To máš za tu „kobzoli“. 40 00:03:28,208 --> 00:03:31,127 KAPITOLA XXI PODZEMNÍ STESK PO DOMOVĚ 41 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Koho obviní z čarodějnictví příště, taťko? 42 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 Paní odvedle, tu s tou čivavou. 43 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - S tou, co pořád štěká? - Přesně tak, synu. To je ona. 44 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Znamenitá podívaná, Vaše Veličenstvo. Jste vzor královského barbarství. 45 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Večer dostanete dva kopečky rozteklé zmrzliny. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Nemůžu uvěřit, že jsem zabil svou sestru. 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Tak rozrušený nebyl od upálení narozeninového šáši. 48 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 - Být králem je těžké. Potřebuju radu. - My jsme vaši rádcové. 49 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - Ne, rád bych si promluvil s otcem. - To bych neradil. 50 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Co tam dole dělá Derek s Odvalem? 51 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 A s Arcidruidkou? A s mou korunou? Něco se děje. 52 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 To mi nesedí, asi jako moje výpočty. 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Mé zranění. 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Pomoz nám něco vyřešit, Pendergaste. 55 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Já jsem pro to, zabít Zoga teď, 56 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 ale Odval si myslí, že brzy zemře sám. 57 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Co si jako krvežíznivý parchant myslíš? 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Rozhodování mi moc nejde, jsem spíš muž činu. 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 A taky vařím pudinky. Umím je skvěle. 60 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Podíváme se, jak se mu vede. 61 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Umírám. 62 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Ten královský sulc ještě žije. 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Chtěla jsem si škodolibě vychutnávat jeho smrt. 64 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - Co může být uspokojivější? - Nebo víc vzrušující. 65 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Bez obav. Podle těch vzdechů bude brzy pod drnem jako jeho dcera. 66 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - Co? Vy… - Vidíte? Předsmrtné mumlání. 67 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Budete litovat dne, kdy jste si dovolili na mou dceru… 68 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Na mumlání nemám čas. Podej mi smrtonosnou tyč. 69 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Zadržte. Neriskujme nesmrtelnost našich duší tím, že ho usmrtíme. 70 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Duší? 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - Jste představitelka církve. - Třesky, plesky. 72 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Na umírajícího ale nadělá rámusu. 73 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Třeba se zotavuje. 74 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Lid se to nesmí dozvědět, nebo jej opět dosadí na trůn. 75 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergaste, postarej se, aby Zog neopustil komnatu. 76 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - Smím si sem objednat jídlo? - Musíš. 77 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Jestli se pokusí utéct, rozsekej ho na cimprcampr. 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Dámy a bůhvíco ještě, 79 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 děkuji, že jste se dostavili k této povinné půlnoční večeři. 80 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Slyším, že někdo jí. Jo. 81 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Ne, ty. Odlož tu vidličkolžíci. Děkuji. 82 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Uvítejme v Troglodytově srdečně našeho… Pořád to slyším! 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Uvítejme v Troglodytově srdečně našeho čestného hosta, 84 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 mou krásnou dceru princeznu Tiabeanie! 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - A… - A ty dvě prťavé nicky. 86 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 A nyní, po opětovném shledání královny a princezny, 87 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 poslední z proroků a naplnění tohoto proroctví, 88 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 si nic nepřeji víc než nechat to vše stranou. 89 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Cože? 90 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 A soustředit se na to nejdůležitější, na znovushledání matky s dcerou. 91 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, moc jsi mi chyběla. 92 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - Vím, měly jsme rozepře. - Chtěly jsme se navzájem zabít. 93 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Je čas nechat budoucnost plavat a vynahradit si minulost. 94 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Nezachránila jsem tě pro nic za nic, ale jen a jen proto, co mám tady. 95 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Hrudník. 96 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Máme čas. Nadvláda nad světem může počkat. Připíjím na lásku! 97 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Mami, nevím, jestli to myslíš vážně, 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 ale připíjím na to, že se mi nesnažíš k hlavě přišroubovat korunu. 99 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Tahle stará historie. 100 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Nic neprobudí chuťové pohárky víc než pálení na hranici. 101 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Ne. Týpci jako ty tady dojídají zbytky od stolu. 102 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Já nejsem mluvící kočka, ale mluvící démon. 103 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Vždyť my víme. Bydlíme hned nad peklem. 104 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Mít vás za sousedy je noční můra. Ten smrad vařeného zelí! 105 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 To jsou děti! 106 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Můžu se vmáčknout? 107 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Promiň, není tu tolik… Tak jo. 108 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Podívejme se. Nejsi jako ostatní. 109 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Máš relativně dost malé nozdry. 110 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Konečně si toho někdo všiml. 111 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 No jo, o to mi tak nějak šlo. 112 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Ahoj, jsem Trixy. 113 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Ahojky Trixy, Já jsem Ó. Elf-ó. 114 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Tolik pozornosti od žen jsem nikdy neměl. 115 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Nevím, co mám dělat. 116 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - Co to je? - Ančovičky s vinným octem a hořčicí. 117 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Kyselé, slané, a ještě slizké? To je úplná svatá trojice chuti! 118 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 - Vy nejíte? - Máme svůj zvláštní jídelníček. 119 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Jeskynní šťávu. 120 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Jeskynní šťávu? 121 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Aha. Fajn. Jsem rád, že jsme si to ujasnili. 122 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Bizár. 123 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Bizár. 124 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Pane? Nevím, jestli mě slyšíte, máte v uších tolik krve. 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 Jen jsem chtěl říct, že svého otce jsem nikdy nepoznal. 126 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Zemřel ve službě vašemu otci v bitvě o ten kanál, co už se nepoužívá. 127 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Ale vždycky jste byl můj vzor. 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 A když jste mě poslal do bitvy, šel jsem. Ne proto, že jste můj král, 129 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 ale proto, že jste sám bojoval hned za mnou. 130 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Vzpomínáte, jak jsme po bitvě slavili vítězství 131 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 a vy jste mi při hostině v záchvatu zuřivé opilosti vypíchl oko? 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Vtipné je, že si všichni myslí, že vidličkou, 133 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 ale ve skutečnosti to bylo lžící, již jste mrštil tak prudce a tak rychle, 134 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 že jste mi to oko vykrojil jako kopeček zmrzky. 135 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Až na kost, pane. Prvotřídní. Jste pravý válečník. 136 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Ať si říká kdo chce, co chce, podle mě jste dobrý člověk. 137 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - Kam zmizel tvůj apetýt? - Alergie na podbízivost. 138 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Pamatuji si, žes snědla vše, co těm zubiskům přišlo do cesty. 139 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Jako zběsilý bobřík! 140 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Chápu, tvůj chrup nemá chybu. Proč to děláš? 141 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Abys byla šťastná. Nechci tebou manipulovat. 142 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 To je ta, co se ti vkrádala do snů? 143 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci, ještě jsi nedojedl krysí kosti. 144 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Měla jsi dlouhý den u kůlu. Pojďme spát. 145 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 - Je tma. - Jak to můžeš vědět? 146 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Trogové mají pravidelný režim. Poznají, kdy je čas jít spát. 147 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 A kdy je čas umýt nádobí, krucinál! 148 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Slib mi, že mi ještě zkusíš dát šanci. 149 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Musím si jít lehnout. Na jakém šutru ležím? 150 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 A opovaž se mi lézt do snů. 151 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Neboj. Vím, že jsi se svými podvodními sexuálními fantaziemi ráda sama. 152 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Jak se opovažuješ! A taky nemám tušení, o čem mluvíš. 153 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Dobrou, broučku. Yugo tě uloží. 154 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Tudy do pohostinství jeskyně. 155 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - To nezní moc pohostinně. - Neboj, je to něco jako hotel. 156 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - Takže je tam útulno a bezpečí? - Ne, hrozí zával. 157 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, jak můžeš být v téhle situaci ospalá? 158 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Nejsem. Jsem naštvaná. 159 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Vztek mě někdy taky zmáhá. 160 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Ty mě zmáháš. 161 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Jdi s Yugem. Musím si to promyslet. 162 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Jestli jsem se něco naučil, 163 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 pak to, že když skončíš v jeskyni s psycho mámou, 164 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 je nejlepší hrát její hru. 165 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Musím se vydávat za milující dceru. 166 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Jen dávej pozor, ať tě nezblbne. 167 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Propána! To je přesná kopie mého dětského pokoje. 168 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Proč mám v baru šaty s volánky? 169 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Vy dva, následujte mě do spacích komnat. 170 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Držte se za ruce. 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Dobrou noc, Bean. 172 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Ty máme v pekle taky. Říkáme jim krypty. 173 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Z těch trogů jde strach, ale zdá se, že ty studený spací díry budou útulný. 174 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Ahoj, Elfo. - Ahoj, Trixy. Chci říct, co to má být? 175 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 - Ticho, Trixy. - Ticho, Elfo! 176 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Ticho, Elfo! 177 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Ticho, Elfo! 178 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 POD NOVÝM VEDENÍM 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Tak jo, zadky dolů. 180 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 A nyní dosáhneme konečného cíle, 181 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 zavedeme v Zemi snů zkostnatělou teokracii s bohatým duchovním životem. 182 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 S důrazem na slovo bohatý, zlato. Aleluja, amen a cink! 183 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Zde jsou edikty, Vaše Veličenstvo. Nezapomeňte použít hlas pro vnější svět. 184 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Jasňačka. 185 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 „Z příkazu krále, tedy mého, Dereka, tedy mě, 186 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 tímto prohlašujeme Zemi snů za teokracii!“ 187 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 „Veškerá moc nyní vychází z tohoto svatého trůnu a zadku na něm usazeném!“ 188 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 „Od nynějška již nebude pražádných nemravností!“ 189 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 „Žádný alkohol!“ 190 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 „Žádné hazardní hry!“ 191 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 MNOU OCHUCENÁ VODA POHÁR ZA 15 CENTŮ 192 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 - „Žádný prodej bez oprávnění!“ - Ne! Mé vzácné tělní tekutiny! 193 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 „Žádné nezákonné soužití!“ 194 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 „A především, už žádná komedie!“ 195 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 - Takže moje číslo vyhovuje? - Víš, co mi připadá vtipný? 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - Co? - Ta tvoje hláška. 197 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Jaká hláška? Ale ne… 198 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Jo, to je ona. 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Nemáš nás zavést do kavárny? 200 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar doporučila vyhlídkovou trasu. 201 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Pohleďte na velkolepou krásu důlní jámy číslo tři. 202 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Trogové tu kutají už po generace. 203 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Nepřestaneme, dokud celý svět nebude dutý. 204 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Máte-li otázky, zeptejte se šťastných horníků. 205 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 - Jedu! - Kam dáváte vydolované kameny? 206 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Máme další jeskyni vyhloubenou pro jejich uskladnění. 207 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 A kam jste dali kameny z té jeskyně? 208 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 Jste snad kamenná policie? Strkám si je do zadku. Stačí? 209 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Další jeskyně! 210 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - Tohle je díra na odpadky? - Ne, naše pokladnice. 211 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Trogové se rádi pídí po věcech na povrchu. 212 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Takže kradou? 213 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Slovíčkaření. Říkej tomu, jak chceš. 214 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Jak to, že jsme vás nahoře nikdy neviděli? 215 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Všude máme tunely. I ve zdech vašeho zámku. 216 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Tak tohle potkalo Voopa. 217 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Je vycpaný sušenou kukuřicí, aby mohl pózovat. 218 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Další bod prohlídky je náš podzemní houbový les. 219 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Co to je za divný houby? 220 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Říká se jim troglokmeny. 221 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Používají se na podpěry, zateplení 222 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 a taky je dáváme na ozdobu fajnových drinků. 223 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Voní úžasně. 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Měla jsem vás varovat. 225 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Zadržte dech, ať nevdechnete jejich spory. 226 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Taky jsem neměla dýchat! Jsem pak strašně zapomnětlivá. 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 To ne. Už ne. 228 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Vidím barvy a slyším zvuky! 229 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Máš halucinace? 230 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Nic necítím. 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Zase ta drogová dvířka. 232 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Vítejte, tripaři. Uctíváme Měsíc. Říká se, že když je na vrcholu… 233 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Jako my! 234 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Ano, můj synu. Když je nejvýš, my trogové získáváme zvláštní schopnosti. 235 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Paráda. A kde je teď? 236 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Co já vím? Jsme v jeskyni. 237 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 A tohle je Duhové jezírko, jedno z nejposvátnějších míst trogomytologie. 238 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Sem se uchylujeme, když máme černé myšlenky. 239 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Řekneš své přání duchovnímu kameni a pak ho hodíš. 240 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Hodně štěstí s tou krtčí lundrou, Craigu! 241 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Říkals, že jsi Trevor! 242 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Zvláštní. Jako bych tu už někdy byla. 243 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Taky že ano, broučku. 244 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 To mi nedělej. 245 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Chci teď Bean ukázat něco speciálního. 246 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Odveď Elfa do Jámy lásky. 247 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - Tak jo! - Luci, můžeš jim dělat doprovod. 248 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Kdo jde do pozice na troga? 249 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Vodila jsem tě sem, kdyžs byla malá. 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Fakt? Trochu nebezpečné místo pro batole. 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Moc ráda ses dívala do jezírka. 252 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Myslelas, že v odraze vidíš vodní vílu. 253 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Tomu jsem věřila? 254 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 To jsem ti řekla já. Podívej. Už je tady. 255 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, vím, že to mezi námi nestojí za nic. 256 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Nevím, kde se to pokazilo, ale když ses mi narodila, 257 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 byla jsi pro mě ten největší dar. Víš, mám jenom tebe. 258 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 A já mám jen tebe, mami. 259 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Vím, že lžeš, ale třeba to jednou budeš myslet vážně. 260 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Přej si něco, broučku. 261 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Promiň, Craigu! 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Poklekám před vámi, můj králi a duchu! 263 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Nejsem duch, Pendergaste. Už ani neumírám. 264 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Předstíral jsem to, abys mě nezabil, 265 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 ale už je mi to vážně jedno. 266 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Mé království se vymklo kontrole, někdejší spojenci jsou mí úhlavní nepřátelé. 267 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 Ty jsi teď můj hlavní spojenec. 268 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Jsem polichocen, pane. 269 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 A nejhorší je, že má skvělá, ztřeštěná dcerka je mrtvá. 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Dával jsem jí zabrat, ale byla světlo mého života. Beanie! 271 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Nemám proč žít. 272 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Vezmi si tu halapartnu a zab mě doopravdy, jo? 273 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Až napočítám do tří, a ať to pořádně stříká. 274 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Pod tou vrstvu tuku není vidět, ale zkus se trefit do krku. 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 NA DNĚ 276 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 S Trixy nám to skvěle klape, ale chci se na něco zeptat. 277 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Je to ještě pravá láska, když postrádám peněženku? 278 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Přestaň už o ní. Jak to šlo s mamkou? 279 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Nevím jistě. Nejdřív mi přišlo, že to zvládám, 280 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 ale pak se to zkomplikovalo. Myslím, že něco čuje. 281 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Dávej pozor. Víme, čeho je ta ženská schopná. 282 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Chtěla ti otrávit tátu. 283 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Prosím, pochop… 284 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 To už nedělej! 285 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd a Becky říkali, že je Zog špatný a musíme ho zastavit. 286 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Přísahám, Bean, že jsem mu nechtěla dlouhodobě uškodit. 287 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Dokážu ti to. 288 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Jak? Ani nevíme, jestli přežil to zranění kulkou. 289 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - Víš, že jsem tátu postřelila? - To ví každý. 290 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Ani nevím, jestli žije nebo zemřel. 291 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Myslím, že ještě nezemřel, ale co když ti pomůžu to zjistit? 292 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 TREZOR, II. FÁZE 293 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Určitě ten nákres z loupeže poznáváš. První beruščin těžký zločin. 294 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Zabili Ranaře. 295 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Ne, Ranař žije a ti roztomilí pejsci s vyceněnými zuby taky. 296 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Přikreslila jsem troglodytí tajné chodby. 297 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Tuhle trogové použili, aby ti vrátili do pokoje hrací skříňku. 298 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Tahle vede přímo k tátovi do ložnice. Vydám se… 299 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 To asi nepůjde. Chodbami se protáhnou jen trogové, 300 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 tvoje stehna ne. 301 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Snad tvůj elfí kamarád… 302 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Její elfí kamarád umí mluvit sám za sebe. Bean, co mám udělat? 303 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Jdi tunelem do Zogovy ložnice. 304 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Až doručíš zprávu, zatahej dvakrát za provaz. 305 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Jestli tam bude, řekni mu, že žiju. 306 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Jestli to půjde, vezmi mi můj modrý kartáč. 307 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Měl by být na nočním stolku, jestli ho Bunty nedala jinam. 308 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Nakopete mi někdo prdel? 309 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - Já žiju. - Jo, a co? 310 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Bean je taky naživu… 311 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Ahoj, duchu Elfa! 312 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Elfo, přestaň dělat šaškárny. Žije táta? 313 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Ano. A já? 314 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - Díky, mami! - Ty mě objímáš. 315 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 To je prvně od té doby, co ses mě snažila zabít. 316 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 A tentokrát tě hned tak nepustím. 317 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 A co moje potřeby? 318 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean žije! Mám pro co žít! 319 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Ještěžes mě tím nemajznul do hlavy. 320 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Můžeme rozbít spoustu jiných hlav. 321 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Jsi jediný, komu věřím, kromě toho elfa na laně. 322 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Kam se poděl? No nic, mám plán. 323 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval a Arcidruidka mě odsud pustí jen v případě, že budu mrtvý. 324 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Takže dojdi pro rakev, dotáhni ji sem a strč mě do ní. 325 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Takže vás mám přece jen zabít? Fajn, máme plán. 326 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Počkej, tupče, nech mě domluvit! 327 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Zatlučeš mě do rakve, všem řekneš, že jsem umřel, 328 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 odvezeš mě za město, dojdeš pro Tarbíka a Merka 329 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 a z bezpečí mé tajné královské skrýše 330 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 vymyslíme, jak to jejich spiknutí překazit. 331 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Výborně! Kde je vaše tajná skrýš? 332 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Je to nenápadný hrad asi 20 mil odsud. Nemůžete ho minout. 333 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Vaše Veličenstvo, toužím po audienci. Odložte ty vojáčky. 334 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Vyhovuje se. 335 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Jak víte, jsem tak trochu svině bonviván. 336 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Kvůli všem těm vašim novým náboženským ediktům je pro mě 337 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 a mou svitu uličníků čím dál těžší vyhodit si z kopýtka. 338 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Rád pomůžu, jen ti tak rozumět, Vepři Merkimere. 339 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Mluvím o hýření a páření! 340 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 O možnosti beztrestně se oddávat našim choutkám. 341 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Pane, musíte svá prohlášení neprodleně odvolat! 342 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Nevím, zda by s tím Odval a Purpurová máma souhlasili. 343 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Jste přece král. Žádám vás jménem všech úchylů Země snů. 344 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Pojďte, Veličenstvo. Je čas vydat edikt. 345 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Neměl by ses rochnit ve vlastní mrvě? 346 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Kéž by! Ale to se přece nesmí. 347 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 A nezapomeňte na honimíry! 348 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 UDĚLEJME ZEMI SNŮ ZNOVU SKVĚLOU 349 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 „Edikt číslo 43.“ 350 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 „Všichni popravení věnují své oblečení Odvalovi nebo Arcidruidce 351 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 podle toho, komu líp padne.“ 352 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Ten byl můj. 353 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Začínají být dost svévolné. Merkimer měl možná pravdu. 354 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Proč bych si i já nemohl vydat, co chci? Jsem král. 355 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Nový výnos! „S okamžitou platností si všichni úchylové můžou dělat, co chtějí. 356 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Kromě Úchyla. 357 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 Ty zvuky, co dělá, mě děsí.“ 358 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Tohle ve scénáři není! 359 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 To se mi líbí. Co tohle? „S okamžitou platností 360 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 se spory budou řešit soutěží v pojídání lívanců.“ 361 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 „Houpací koně musí být zkonstruovány tak, aby unesly i nejstatnější kluky.“ 362 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 „Na počest mé drahé sestry Bean bude vztyčena socha 363 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 a po Elfovi a Lucim nechť je pojmenována bageta.“ 364 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Rychleji, než všechno rozdá! 365 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 „A bude nastolena utopická společnost, která…“ 366 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Ceremoniál je u konce. Rozejděte se v míru! 367 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Inkvizice započne za pět, čtyři, tři, dva… 368 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Jo, radši zdrhejte! 369 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Adieu, krutá hovada. 370 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Přibij je pořádně. Tak hodinu si tu pobudu. 371 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Poslední hřebíček do vaší rakve, pane. 372 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Kruci, zhasl mi doutník. Nesbalil jsem jich dost na celou hodinu. 373 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Jdi připravit únikový kočár! 374 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Ano, pane! 375 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Panečku, to jsem ale génius. 376 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 Co je to? 377 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 To ne! Posvátný blivajz! 378 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 To stačí, Yugo. Běž Dagmar servírovat půlnoční svačinku. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Já věděl, že to jednou přijde. 380 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Neboj, nebudeš si nic pamatovat. 381 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Mami, co pořád máš s tou trhlou melodií? 382 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Myslela jsem, že už je to passé. Vím, je chytlavá, ale přestaň s tím. 383 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Mami? Mluvím s tebou. 384 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Mami! 385 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Nazdárek, princezno! 386 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Hej, Pendergaste, začíná tu být vydýcháno. 387 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Už mě pusť! 388 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergaste? 389 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Co děláš na tom kůlu? 390 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Otevřete! Pomoc. 391 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Pomoc! Kam mě to vezete? 392 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Co to má znamenat? 393 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Ze zvuku těch kol na dlažbě jde strach! 394 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Ten rámus už se mi vůbec nelíbí. Předtím jo, ale teď už ani trochu. 395 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 CHUDINSKÝ HŘBITOV BUDOUCÍ MÍSTO ÚŘADU, V NĚMŽ STRAŠÍ 396 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Hej! Co se děje? 397 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Co to děláte? Vy mě tu prostě necháte? 398 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Ani nic neřeknete? 399 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Sklapni. 400 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Překlad titulků: Vixo