1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Tervetuloa, ystävät. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Ne eivät kadonneet. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 No, etkö halaa? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Minä odotan. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Kuka voisi vastustaa äidin karmivaa halia? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Ole vaiti, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Voi Bean, olen kaivannut sinua. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Minä en kaipaa sinua, äiti. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 Tuoko on se äiti, josta aina puhut? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Hän ei olekaan ruma, häijy akka, mutta lutkamaisempi kuin odotin. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Hei, Elfo. Olit viime näkemällä kuolleempi. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Tuo kuuaukko pitää peittää. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Kuu. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 Kuu. -Vaiti! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Sulkutiimi 6, sulkekaa aukko. 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Olettepa hitaita. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Mitä sinä täällä teet? Mikset jätä minua rauhaan? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Onko elämäsi niin kurjaa, että pilaat minun elämäni? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Pelastin sinut. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Haluatko vastaukset kysymyksiisi, 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 vai pitikö vain saada sanoa ne? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Antaa olla. Haluan pois täältä. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Sinua ei pidättele mikään. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Paitsi karseat pikku myyräihmisesi. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Emme ole karseita pikku myyräihmisiä vaan kauniita mollosilmä-trøgeja. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 O-kirjaimessa on vinoviiva. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Nuo ovat myyräihmisiä. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Terve. 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Miten menee, pottuhemmo? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Annetaan hänen mennä. Voit lähteä, milloin haluat. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Lähden heti. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Muista, kulta. Jos näytät naamasi Dreamlandissa, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 sinut tapetaan. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Et löydä ulos ilman apuani. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Pahoittelen kaikua. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Myönnän. Se on karmiva. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Tervetuloa takaisin, ystävät. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Sanoit minua pottuhemmoksi. 40 00:03:28,208 --> 00:03:31,127 LUKU XXI: MAANALAINEN KOTI-IKÄVÄ 41 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Ketä seuraavaksi syytetään noituudesta, isä? 42 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 Ehkäpä naapurin rouvaa, jolla on pikku chihuahua. 43 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 Joka haukkuu jatkuvasti? -Juuri niin, poikaseni. 44 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Upea spektaakkeli, majesteetti. Erinomaista aatelin barbarismia. 45 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Saatte tänä iltana kaksi kauhallista sulaa jäätelöä. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 En saata uskoa, että tapoin isosiskoni. 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Hän oli viimeksi näin tolaltaan, kun poltimme synttäripellen. 48 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 Kuninkaana olo on rankkaa. Kaipaan neuvoa. -Me neuvomme. 49 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 Ei, haluan puhua isän kanssa. -En suosittele sitä. 50 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Mitä Derek tekee tuolla Odvalin kanssa? 51 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 Ja arkkidruidittaren? Ja minun kruununi? Jotain on tekeillä. 52 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Kuin yhteenlaskussa. Jokin ei täsmää. 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Haavani. 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Ratkaise kiistamme, Pendergast. 55 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Ehdotan, että murhaamme Zøgin heti. 56 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 Odval uskoo, että hän kuolee itsestään. 57 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Olet verenhimoinen paskiainen. Mitä mieltä olet? 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 En ole päättäjä vaan toimija. 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 Ja oikein hyvä vanukkaan laittaja. 60 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Katsotaan, miten hän voi. 61 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Teen kuolemaa. 62 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Kuninkaallinen möykky elää vielä. 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Halusin iloita uhrimme raadon äärellä. 64 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 Mikään ei ole tyydyttävämpää. -Eikä kiihottavampaa. 65 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Ei hätää. Hän on pian yhtä kuollut kuin tyttärensä. 66 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 Mitä? Senkin… -Tuo on kuolonmutinaa. 67 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Saatte katua, että kajositte tyttäreeni… 68 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 En jouda kuuntelemaan mutinaa. Anna murhakeppi. 69 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Ei vaaranneta kuolemattomia sielujamme tappamalla häntä. 70 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Sieluja? 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 Olet kirkon pää. -Kirkosta viis. 72 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Hän on kuolemaa tekeväksi äänekäs. 73 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Ehkä hän toipuu. 74 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Jos kansa saa vihiä, se palauttaa hänet valtaan. 75 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergast, pidä Zøg täällä. 76 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Saanko tilata ruokaa? -Et voi muutakaan. 77 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Jos hän yrittää lähteä, pilko hänet pikku palasiksi. 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Hyvät naiset ja mitkä lie, 79 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 kiitos, että tulitte tälle pakolliselle keskiyön aterialle. 80 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Kuulen jonkun syövän. 81 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Pane luha pois. Kiitos. 82 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Annetaan Trøgtownin vastaanotto… Joku syö vieläkin! 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Annetaan Trøgtownin vastaanotto kunniavieraallemme, 84 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 kauniille tyttärelleni prinsessa Tiabeanielle. 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 Ja… -Ja kahdelle pikku nollalle. 86 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Nyt kun me kuningatar ja prinsessa olemme vihdoin yhdessä, 87 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 mikä on viimeinen profeetta ja profetian täyttymys, 88 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 tahdon unohtaa sen kaiken. 89 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Mitä? 90 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 Ja keskittyä tärkeimpään eli äidin ja lapsen jälleenkohtaamiseen. 91 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, olen ikävöinyt sinua. 92 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 Meillä on ollut riitaa. -Yritimme tappaa toisemme. 93 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Unohdetaan tulevaisuus ja sovitaan menneet. 94 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Pelastin sinut syystä. Se lähtee täysin täältä. 95 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Rintaontelosta. 96 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Meillä on aikaa. Maailman valloitus odottakoon. Rakkauden malja. 97 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 En tiedä, oletko tosissasi, 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 mutta juon sille, ettet yritä ruuvata kruunua päähäni. 99 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Ai, se vanha juttu. 100 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Roviolla palaessa tulee kova nälkä. 101 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Ehei, täällä Trøgtownissa sinun sorttisi saa tähteet pöydästä. 102 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Tiedäthän, etten ole puhuva kissa? Olen puhuva demoni. 103 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Toki. Asumme Helvetin yläkerrassa. 104 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Olette kamalia naapureita. Keitätte sitä haisevaa kaalia. 105 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Lapsiapas! 106 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Mahdunko tähän väliin? 107 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Tässä on aika ahdasta. No, hyvä on. 108 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Kas. Olet erilainen kuin muut. 109 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Jättimäiset pääaukkosi ovat suhteellisen pienet. 110 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Lopultakin joku huomasi. 111 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Jep, haen sellaista tyyliä. 112 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Olen Trixy. 113 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Hei vain, Trixy. Nimeni on O, Elf-o. 114 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 En ole saanut tällaista huomiota naisilta. 115 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 En tiedä, miten suhtautua. 116 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 Mitä tässä on? -Anjovista, etikkaa ja sinappia. 117 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Suolaista, hapanta ja limaista. Hiukopalan pyhä kolminaisuus! 118 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 Ettekö te syö? -Meillä on oma erikoisruokavaliomme. 119 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Luolamehua. 120 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Luolamehua? 121 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Vai niin. Hyvä, että se selvisi. 122 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Friikki. 123 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Friikki. 124 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Herra, en tiedä, kuuletteko. Korvissanne on paljon verta, 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 mutta haluan vain sanoa, etten koskaan tuntenut isääni. 126 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Hän kuoli palvellessaan isäänne sodassa kanavasta, jota emme enää käytä. 127 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Te olitte minulle esikuva. 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Kun passititte taisteluun, tottelin. En siksi, että olette kuningas, 129 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 vaan koska tiesin, että taistelitte takanani. 130 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Muistatteko, kun taistelun jälkeisissä juhlissa - 131 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 kuopaisitte kännipäissänne silmämunani irti? 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Väki luuli, että heititte haarukan, 133 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 mutta se oli oikeasti lusikka, jonka heititte niin kovaa, 134 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 että se kuopaisi silmäni ulos kuin melonipallon. 135 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Luuta myöten. Se oli hienoa. Olette aito soturi. 136 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Sanokoot muut mitä hyvänsä, tiedän, että olette hyvä ihminen. 137 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 Eikö ruoka maistu? -Olen allerginen mielistelylle. 138 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Muistan, kun söit kaiken mahdollisen noilla hampaillasi. 139 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Kuin raivopäinen majavatyttö. 140 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Niin, sinulla on täydelliset hampaat. Mitä sinä yrität? 141 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Ilahduttaa sinua. En yritä sekoittaa päätäsi. 142 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Sanoo nainen, joka tunkeutui uniisi. 143 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci kulta, syö rotanluusi. 144 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Sinulla oli pitkä päivä roviolla. Mennään levolle. 145 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 Alkaa hämärtää. -Mistä tiedät? 146 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Trøgit tietävät, milloin on aika nukkua. 147 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 Ja milloin on aika tiskata! 148 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Lupaa, että yrität antaa minulle anteeksi. 149 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Lähden yöunille. Millä kivellä nukun? 150 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Äläkä tunkeudu uniini. 151 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 En tietenkään. Haluat olla yksin vedenalaisissa seksifantasioissasi. 152 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Kehtaatkin! Enkä tiedä, mitä tarkoitat. 153 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Hyvää yötä, kulta. Yugo saattaa sinut vuoteeseen. 154 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Saatan sinut Sortumaan. 155 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 Kuulostaa vaaralliselta. -Ei, se on hotelli. 156 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 Onko siellä turvallista? -Ei, se tuppaa sortumaan. 157 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Miten sinua voi nyt nukuttaa? 158 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Ei nukuta. Olen vihainen. 159 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Minuakin väsyttää joskus, kun olen vihainen. 160 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Kuule, sinä väsytät minua. 161 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Kävele Yugon kanssa. Minun täytyy miettiä. 162 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Jos olen jotain oppinut, niin sen, 163 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 että kun on luolassa hullun äidin kanssa, 164 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 on parasta vain myötäillä. 165 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Esitän rakastavaa tytärtä. 166 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Ole varovainen. Älä anna hänen sekoittaa päätäsi. 167 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Voi juku! Ihan kuin huoneeni, kun olin pieni. 168 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Miksi viinakaapissani on röyhelömekkoja? 169 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Vien teidät makuukammioon. 170 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Käsi kädessä. 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Hyvää yötä, Bean. 172 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Näitä on Helvetissäkin. Kryptoja. 173 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Trøgit ovat karmivia, mutta tämä kylmä, kova makuukolo on ihan mukava. 174 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 Hei, Elfo. -Hei, Trixy. Siis mitä hittoa? 175 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 Hiljaa, Trixy. -Hiljaa, Elfo! 176 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Hiljaa, Elfo! 177 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Hiljaa, Elfo! 178 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 UUSI OMISTAJA 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 No niin, kankut penkkiin. 180 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Saavutamme lopullisen tavoitteemme. 181 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 Teemme Dreamlandista ankaran teokratian, jossa on rikas hengellinen elämä. 182 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Etenkin rikas. Halleluja, aamen ja kassan kilinää. 183 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Tässä käskyt, majesteetti. Muistakaa käyttää ulkoista ääntänne. 184 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Selkis. 185 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 "Kuninkaan eli minun, Derek I:n määräyksestä - 186 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 julistamme Dreamlandiin teokratian. 187 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 Kaikki valta kuuluu tälle valtaistuimelle ja siihen istutetulle ahterille. 188 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 Tästä alkaen kaikenlainen moraalittomuus on kielletty. 189 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Ei alkoholia. 190 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 Ei uhkapeliä. 191 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 MINUN MAKUISTA VETTÄ KUPPI 15 ¢ 192 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 Ei luvatonta kaupustelua." -Ei! Kallisarvoiset eritteeni! 193 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "Ei laittomia avoliittoja. 194 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 Ja mikä tärkeintä, ei komediaa." 195 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 Minun esitykseni käynee vielä? -Tiedätkö, mikä on hauska? 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Mikä? -Iskulauseesi. 197 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Mikä iskulause? Voi ei! 198 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Tuo juuri. 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Etkö vie meitä kahvilaan? 200 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar pyysi viemään maisemareittiä. 201 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Katsokaa kaunista louhosmonttua numero kolme. 202 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Trøgit ovat louhineet sukupolvien ajan. 203 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Louhimme, kunnes koko maailma on ontto. 204 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Jos on kysyttävää, kysykää iloisilta kaivostyöläisiltä. 205 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 Väistäkää! -Minne louhitut kivet viedään? 206 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Louhimme toisen luolan kivivarastoksi. 207 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 Minne panitte sieltä louhitut kivet? 208 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 Kivipoliisejako te olette? Tungin ne ahteriini. Repikää siitä. 209 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Toinen luola. 210 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 Onko tämä roskamonttunne? -Ei, vaan aarreluola. 211 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Trøgit käyvät maan pinnalla keräilemässä. 212 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Siis varastamassa. 213 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Hällä väliä. 214 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Jos käytte maan päällä, miksemme ole nähneet teitä? 215 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Meillä on tunneleita kaikkialla, linnanne seinissäkin. 216 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Tänne Voop siis joutui. 217 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Kuivatulla maissilla täytetty. Nivelet liikkuvat. 218 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Seuraavaksi maanalainen sienimetsämme. 219 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Mitä nuo kummat sienet ovat? 220 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Ne ovat trøg-tukkeja. 221 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Niistä valmistetaan rakenteita, eristeitä - 222 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 ja drinkkien päivänvarjokoristeita. 223 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Niissä on mahtava tuoksu. 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Olisi pitänyt varoittaa. 225 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Älkää vetäkö itiöitä henkeen. 226 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Olisi pitänyt pidättää hengitystä. Ne tekevät hajamieliseksi. 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Ei taas. 228 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Näen värejä ja kuulen ääniä! 229 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Pöhiseekö sinulla? 230 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 En tunne mitään. 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Tuossa on taas se huumeovi. 232 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Tervetuloa, trippailijat. Palvomme kuuta. Kun se on pilvessä… 233 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Niin kuin me! 234 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Aivan. Kun kuu on korkeimmillaan, me trøgit saamme erikoisvoimia. 235 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Siistiä. Missä kuu on nyt? 236 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Ei hajua. Olemme luolassa. 237 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Tämä on Heijastusten lampi, trøgentologian pyhimpiä paikkoja. 238 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Täällä käsittelemme kielteisiä ajatuksia. 239 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Toive lausutaan henkikiveen, ja kivi heitetään. 240 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Toivotan onnea sen myyrähoron kanssa, Craig! 241 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Sanoit, että nimesi on Trevor! 242 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Outoa. Kuin olisin käynyt täällä. 243 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Olethan sinä, kulta. 244 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Älä tee noin. 245 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Haluan näyttää Beanille jotain. 246 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Vie Elfo Lempiväisten soramontulle. 247 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 Selvä. -Luci on esiliinana. 248 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Pannaanko trøggy-tyyliin? 249 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Toin sinut tänne, kun olit pieni. 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Niinkö? Vaarallinen paikka lapselle. 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Sinä tuijottelit lampeen. 252 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Luulit, että kuvastus oli vesityttö. 253 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Uskoinko niin? 254 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Sanoin sinulle niin. Katso, tuossa hän on. 255 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Tiedän, että meillä on kamalat välit. 256 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 En tiedä, missä mentiin vikaan. Kun synnyit, 257 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 olit kalleimpani. Ymmärräthän, että olet ainoani. 258 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Niin sinäkin minulle. 259 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Tiedän, että valehtelet. Toivon, että tunnet vielä niin. 260 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Tee toivomus. 261 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Anteeksi, Craig! 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Polvistun eteenne, haamukuninkaani. 263 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 En ole haamu. En tee enää kuolemaa. 264 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Teeskentelin, jotta et tappaisi minua, 265 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 mutta en välitä enää. 266 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Valtakuntani on retuperällä, liittolaiseni ovat nyt verivihollisiani, 267 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 sinä olet nyt liittolaiseni… 268 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Olen imarreltu, herra. 269 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 Ja mikä pahinta, suloinen, hullu tyttäreni on kuollut. 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Olin ankara hänelle, mutta hän oli elämäni valo. Beanie! 271 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Minulla ei ole syytä elää. 272 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Tässä hilpari. Tapa minut oikeasti. 273 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Lasken kolmeen. Telo minut kunnolla. 274 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Sitä on vaikea erottaa, mutta koeta osua kaulaan. 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 POHJASAKKA 276 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Trixyn kanssa on mennyt hyvin, mutta saanko kysyä jotain? 277 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Onko rakkaus aitoa, jos lompakko katoaa? 278 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Ei puhuta Trixystä. Miten äitisi kanssa meni? 279 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 En ole varma. Ensin meni hyvin, 280 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 mutta sitten aloin sekoilla. Hän taitaa epäillä. 281 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Ole varovainen. Tiedämme, mihin se nainen pystyy. 282 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Hän yritti myrkyttää isäsi. 283 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Yrittäkää ymmärtää… 284 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Lopeta tuo! 285 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloydin ja Beckyn mukaan Zøg oli häijy ja hänet piti pysäyttää. 286 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Vannon, etten yrittänyt satuttaa häntä pysyvästi. 287 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Todistan sen. 288 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Miten? Emme tiedä, toipuiko isä ampumahaavasta. 289 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 Tiesitkö, että ammuin isää? -Kaikki sen tietävät. 290 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 En tiedä, onko isä hengissä vai haudassa. 291 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Hän taitaa elää vielä, mutta jospa autan selvittämään asian? 292 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 HOLVI - VAIHE II 293 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Tunnistanet nämä ryöstökeikasta. Lapseni ensimmäinen rikos. 294 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 He tappoivat Slappon. 295 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Slappo elää. Samoin ne suloiset, ärjyvät koirat. 296 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Piirsin tähän trøgien salaiset tunnelit. 297 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Lähetin heidät viemään soittorasian huoneeseesi. 298 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Tämä johtaa isän huoneeseen. Menen sinne… 299 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Ei onnistu. Tunnelit on mitoitettu trøgeille, 300 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 eikä noilla reisillä pääse läpi. 301 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Jospa pikku ystäväsi… 302 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Pikku ystävä puhuu omasta puolestaan. Bean, mitä minun pitää tehdä? 303 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Mene tunnelia pitkin Zøgin huoneeseen. 304 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Kun olet toimittanut viestin, nykäise köyttä kahdesti. 305 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Jos hän elää, kerro, että elän. 306 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Ja jos voit, tuo sininen harjani. 307 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Se on yöpöydällä, mutta Bunty on voinut siirtää sen. 308 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Voiko joku potkaista ahteriin? 309 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 Minä elän. -Entä sitten? 310 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Beankin on elossa. 311 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Hei, Elfon haamu. 312 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Älä pelleile. Onko isä elossa? 313 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 On. Olenko minä? 314 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 Kiitos, äiti. -Halaat minua. 315 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Ensimmäistä kertaa sen jälkeen, kun yritit tappaa minut. 316 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 En päästä sinua tällä kertaa. 317 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 Entä minun tarpeeni? 318 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean elää! Minullakin on syy elää! 319 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Onpa hyvä, ettet mäskännyt päätäni. 320 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 On muita päitä, joita mäskätä. 321 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Olet ainoa luottohenkilöni sen köysihaltijan lisäksi. 322 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Minne hän katosi? No, selitän suunnitelman. 323 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval ja arkkidruiditar päästävät minut pois täältä vain kuolleena. 324 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Hanki arkku, raahaa se tänne ja pane minut siihen. 325 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Haluatte siis, että tapan teidät? Hyvä on sitten. 326 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Anna minun selittää loppuun, tampio! 327 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Naulaat minut arkkuun, kerrot kaikille, että kuolin, 328 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 viet minut pois kaupungista, haet Turbishin ja Mertzin, 329 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 ja keksimme, miten estämme salajuonen - 330 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 kuninkaallisesta piilopaikasta käsin. 331 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Hyvä. Missä kuninkaallinen piilopaikka on? 332 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Merkitsemätön linna 30 kilometrin päässä. Sitä ei voi olla huomaamatta. 333 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Majesteetti, pyydän audienssia. Pankaa nuket pois. 334 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Hyvä on. 335 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Olen nautiskeleva sika. 336 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Minä ja muut elostelijat emme pysty porsastelemaan - 337 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 uskonnollisten käskyjenne vuoksi. 338 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Auttaisin mielelläni, jos ymmärtäisin, sika Merkimer. 339 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Tarkoitan rellestämistä ja rietastelua. 340 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Halujemme toteuttamista ilman rangaistuksen ja arvostelun pelkoa. 341 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Teidän täytyy kumota julistuksenne välittömästi! 342 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 En tiedä, suostuvatko Odval ja violetti äiti. 343 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Olette kuningas. Pyydän sitä teiltä Dreamlandin irstailijoiden puolesta. 344 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Tulkaa, majesteetti. On käskynannon aika. 345 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Eikö sinun pitäisi rypeä lannassasi? 346 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Saisinkin! Tiedät, että se on kielletty. 347 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Ajatelkaa runkkareita! 348 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 TEHDÄÄN DREAMLANDISTA JÄLLEEN MAHTAVA 349 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 "Käsky numero 43. 350 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 Teloitettavien tulee luovuttaa vaatteensa Odvalille tai arkkidruidittarelle - 351 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 sen mukaan, kummalle ne sopivat parhaiten." 352 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Minä keksin tuon. 353 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Nämä alkavat olla mielivaltaisia. Ehkä Merkimer on oikeassa. 354 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Minäkin voin olla mielivaltainen. Olen kuningas. 355 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Uusi käsky! "Tästä alkaen kaikki hörhöt saavat tehdä, mitä huvittaa. 356 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Paitsi Weirdo. 357 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 Hän päästelee karmivia ääniä." 358 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Hän ei lue kääröstä! 359 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Tämä on hyvä. "Tästä alkaen - 360 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 kiistat ratkaistaan letunsyöntikisalla. 361 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 Kaikki keinuhevoset tulee mitoittaa roteville pojille. 362 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 Rakkaan Bean-sisareni kunniaksi tulee pystyttää patsas, 363 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 ja Elfon ja Lucin muistolle voidaan nimetä lounasleipä." 364 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Pian nyt, ettei hän pilaa kaikkea! 365 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "Perustettakoon sosialistinen utopia…" 366 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Seremonia päättyi. Menkää rauhassa! 367 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Inkvisitio alkaa. Viisi, neljä, kolme, kaksi… 368 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Kannattaa juosta. 369 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Se on moro, häijyt hölmöt. 370 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Naulaa tiukasti. Olen tässä vain tunnin. 371 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Siinä tuli viimeinen naula arkkuunne. 372 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Voi rähmä, sikari sammui. En pakannut tunniksi. 373 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Valmistele pakovankkurit. 374 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Selvä! 375 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Olen hiton nerokas. 376 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 Mitä näissä on? 377 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Voi ei! Pyhä mönjä! 378 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Riittää, Yugo. Syötä Dagmarille yöpala. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Olen pelännyt tätä hetkeä. 380 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Ei huolta, et muista mitään. 381 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Äiti, mitä se hullu musiikki on? 382 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Luulin, että siitä tuli loppu. Se on ihan iskevää, mutta lopeta jo. 383 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Äiti, puhun sinulle. 384 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Äiti! 385 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Hei, prinsessa! 386 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Pengergast, täällä alkaa olla tunkkaista. 387 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Vauhtia! 388 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergast? 389 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Miksi olet seipäässä? 390 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Avaa! Apua! 391 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Apua! Minne viet minua? 392 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Mitä sinä teet? 393 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Vankkurinrattaat pitävät karmivaa ääntä mukulakivillä. 394 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 En pidä tuosta äänestä enää. Ennen pidin. 395 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 KERJÄLÄISTEN HAUTUUMAA - TULEVA KUMMITTELEVA TOIMITILA 396 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Älä nyt! Mitä tämä on? 397 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Mitä sinä teet? Jätätkö minut tänne? 398 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Etkö sano mitään? 399 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Ole vaiti. 400 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Tekstitys: Suvi Niemelä