1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Bienvenue, les amis. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Ils sont encore là. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Tu m'embrasses pas ? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 J'attends. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Comment résister au câlin glauque d'une mère ? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 La ferme, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean ! Comme tu m'as manqué ! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Tu ne me manqueras pas, maman. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 C'est la mère dont tu parles tout le temps ? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 C'est pas une vieille peau malfaisante. Et je l'imaginais moins dévergondée. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Salut, Elfo. La dernière fois que je t'ai vu, tu étais mort. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Il faut refermer cette doline. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 C'est doli. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - C'est doli. - Silence ! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Équipe six, scellez-moi ça ! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Quels lambins. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Que fais-tu ici ? Pourquoi ne me laisses-tu pas tranquille ? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Ta vie est nase, et tu bousilles la mienne ? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Je viens de te sauver. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Dois-je répondre à tes questions 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 ou était-ce pour vider ton sac ? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Laisse tomber. Je veux sortir d'ici. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Rien ne t'en empêche. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Rien, hormis tes hommes-taupes chelous. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 On n'est pas des hommes-taupes chelous, mais de magnifiques Trøgs. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trøgs, avec un "ø" barre oblique. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Eux, ce sont des hommes-taupes. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Ça roule ? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Et toi, vieux tubercule ? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Relâchez-la. Tu es libre de partir quand tu veux. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Maintenant. Partons maintenant. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Si tu montres le bout de ton nez à Dreamland, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ils te tueront. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Tu ne sortiras jamais d'ici sans mon aide. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Désolée pour l'écho. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 C'est flippant, je sais. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Bienvenue à nouveau, les amis. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 De la part du "vieux tubercule". 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Et maintenant, qui va-t-on accuser de sorcière, papa ? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 La voisine qui a un petit chihuahua. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - Qui aboie tout le temps ? - C'est ça, fiston. C'est ça. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Un spectacle excellent, Majesté. Vous fûtes un modèle de barbarie royale. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Double ration de glace fondue pour vous ce soir. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Dire que j'ai tué ma grande sœur. 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Ça me rappelle quand on a brûlé son clown d'anniversaire. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 - C'est dur. J'ai besoin de conseils. - Nous sommes vos conseillers. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - Non, je veux parler à mon père. - Je vous le déconseille. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Que fait Derek avec Odval ? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 Et l'archidruidesse ? Et ma couronne ? Un truc cloche. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Comme tout calcul, ça ne colle pas. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Ma blessure. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Aidez-nous à trancher, Pendergast. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Je pense qu'il faut tuer Zøg, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 mais pour Odval, il faut le laisser mourir. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Votre avis de salopard sanguinaire ? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Moi, je suis un homme d'action. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 Et de puddings. Je fais les meilleurs. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Voyons comment il va. 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Je suis à l'agonie. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Le gros lard royal est encore vivant. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Je voulais jubiler sur la dépouille de notre victime. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - Rien n'est plus satisfaisant. - Ni excitant. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 N'ayez crainte. Il semble qu'il sera bientôt mort comme sa fille. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - Quoi ? Sales... - Il a émis un râle d'agonie. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Vous regretterez le jour où vous avez attaqué ma fille... 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Pas le temps pour vos râles. Un bâton de meurtre, vite. 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 On mettrait nos âmes immortelles en péril si on le tuait. 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Nos âmes ? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - Vous êtes chef de l'Église. - Des clous, mon genou. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Pour un mourant, il est bien bruyant. 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Peut-être qu'il se remet. 73 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Le peuple ne doit pas voir ça ou il le remettra sur le trône. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergast, assurez-vous que Zøg ne sorte jamais d'ici. 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - Je peux commander à manger ? - Obligé. 76 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 S'il essaie de sortir, découpez-le en petits morceaux. 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Mesdames et machins, 78 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 merci pour votre présence à ce souper obligatoire de minuit. 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 J'entends quelqu'un manger. Oui. 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Non, toi. Repose ta georgette. Merci. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Accueillons notre invitée... Je t'entends encore ! 82 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Accueillons notre invitée d'honneur à la trøgtownaise, 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 ma magnifique fille, la princesse Tiabeanie ! 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - Et... - Et deux petits loquedus. 85 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Et maintenant que reine et princesse sont enfin réunies, 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 la dernière des prophétesses et l'accomplissement de la prophétie, 87 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 mon plus grand désir est de faire fi de tout ça. 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Quoi ? 89 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 Pour me concentrer sur l'important, une réunion entre une mère et son enfant. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, tu m'as beaucoup manqué. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - On a eu des différends. - On a voulu s'entretuer. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Mettons l'avenir de côté et rattrapons le passé. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Je t'ai sauvée pour une raison. Et cette raison est enfouie là. 94 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Son thorax. 95 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 On a du temps désormais. Le contrôle du monde attendra. À l'amour ! 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Maman, j'ignore si tu es sincère, mais, 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 à cette couronne que tu ne me visseras pas sur la tête. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Cette breloque. 99 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Rien ne vaut un bon bûcher pour vous ouvrir l'appétit. 100 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Non. Ici, à Trøgtown, ton espèce mange les restes. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Je suis pas un chat qui parle, mais un démon qui parle. 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 On sait. On vit un étage au-dessus de l'enfer. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Une vraie plaie comme voisins. Vous faites sans arrêt du chou. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Ce sont des enfants ! 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Je peux m'asseoir ? 106 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Désolé, on est un peu à... D'accord. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Dis donc. Tu ne ressembles pas aux autres types. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Tes orbites géantes sont relativement petites. 109 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Enfin. Quelqu'un le réalise. 110 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Oui, c'est étudié, tout ça. 111 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Salut, moi, c'est Trixy. 112 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Salut, Trixy. Moi, c'est O. Elf-o. 113 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 J'ai peu de succès avec les femmes. 114 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Je manque d'expérience. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - C'est quoi, tout ça ? - Anchois au vinaigre et à la moutarde. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Salé, acide et gluant ? La Sainte Trinité des saveurs ! 117 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 - Vous ne mangez pas ? - On a un régime spécial. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Le jus de caverne. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Le jus de caverne ? 120 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Compris. D'accord. Ravi qu'on ait tiré ça au clair. 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Bête de foire. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Bête de foire. 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Majesté ? J'ignore si vous m'entendez, vous avez du sang plein les oreilles, 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 mais sachez que je n'ai jamais connu mon père. 125 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Il est mort au service de votre père dans la bataille sur le canal désaffecté. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Vous avez toujours été mon modèle. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Quand vous me poussiez au combat, j'y allais. Pas pour mon roi, 128 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 mais parce que je savais que vous combattriez aussi. 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Vous vous rappelez du festin après cette victoire 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 où, dans un accès de colère ivre, vous m'avez arraché l'œil ? 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 On croit que vous avez jeté une fourchette, 132 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 mais vous avez jeté une cuillère si fort et à une telle vitesse 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 que mon œil a sauté comme un bouchon. 134 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 La cuillère s'est enfoncée jusqu'à l'os. C'était impressionnant. Un vrai guerrier. 135 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Et qu'importe ce que disent les gens, vous êtes quelqu'un de bien. 136 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - Tu ne manges pas ? - Allergique aux flatteries. 137 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Je me souviens que tu mangeais tout ce que tu voyais avec tes dents ! 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Comme un petit castor surexcité ! 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Oui, tu as des dents parfaites. Pourquoi tu fais ça ? 140 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Pour te rendre heureuse. Je ne te manipule pas. 141 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Dit la femme qui a envahi tes rêves. 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci, tu n'as pas fini tes os de rat. 143 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Longue journée sur le bûcher. Retirons-nous. 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 - La nuit tombe. - Ah bon ? 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Les Trøgs sont routiniers. Ils savent quand dormir. 146 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 Et quand se taper la vaisselle ! 147 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Envisageras-tu de me donner une 2e chance ? 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Je dois me coucher. Je dors sur quel rocher ? 149 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Et n'envahis pas mes rêves. 150 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Oui. Je sais que tu aimes être seule avec tes fantasmes de sexe sous l'eau. 151 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Comment oses-tu ? Et j'ignore de quoi tu parles. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Bonsoir, ma chérie. Yugo va t'accompagner. 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Suivez-moi au souterrain. 154 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - Sous tes reins ? - Non, un "passage souterrain". 155 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - Tu ne lui fais pas d'avances ? - Je suis son guide. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, tu as envie de dormir dans un moment pareil ? 157 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Non, je suis en colère. 158 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Quand je suis en colère, ça me fatigue aussi. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 C'est toi qui me fatigues. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Va voir Yugo. Je dois réfléchir. 161 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Si j'ai appris une chose, 162 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 c'est que sous terre avec ta cinglée de mère, 163 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 mieux vaut jouer le jeu. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Je vais passer pour sa fille aimante. 165 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Sois prudente. Ne la laisse pas te manipuler. 166 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 J'en reviens pas ! C'est une reproduction de ma chambre d'enfant. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Des robes à froufrous dans mon meuble à alcools ? 168 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Vous deux, direction le coin dodo. 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Donnez-vous la main. 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Bonsoir, Bean. 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 On a ça en enfer. Ce sont des cryptes. 172 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Ces Trøgs sont flippants, 173 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 mais cette niche froide conviendra pour dormir. 174 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Salut, Elfo. - Salut, Trixy. Attends, sérieux ? 175 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 - La ferme, Trixy. - La ferme, Elfo. 176 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 La ferme, Elfo ! 177 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 La ferme, Elfo ! 178 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 CHANGEMENT D'ÉQUIPE DE DIRECTION 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Bien, posez vos miches. 180 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 On va accomplir notre but ultime : 181 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 transformer Dreamland en théocratie rigide à la vie spirituelle riche. 182 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Et j'insiste bien sur "riche". Alléluia, amen et par ici la monnaie ! 183 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Voilà les décrets, Majesté. N'oubliez pas, utilisez votre voix de grand. 184 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 D'accodac. 185 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 "Sur ordre du roi, moi, Derek Ier, 186 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 nous déclarons que Dreamland est désormais une théocratie !" 187 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 "Tout pouvoir émane de ce trône sacré et du cul calé dessus !" 188 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 "Dorénavant, tout acte immoral sera proscrit !" 189 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 "Ainsi que l'alcool !" 190 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 "Ainsi que le jeu !" 191 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 EAU AROMOITISÉE 192 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 - "Vente non autorisée proscrite !" - Mes précieux fluides ! 193 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "Ainsi que les cohabitations illégales !" 194 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 "Et surtout, la comédie est proscrite !" 195 00:14:26,073 --> 00:14:29,618 - Je peux continuer mon numéro ? - Tu sais ce qui est drôle ? 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - Quoi ? - Ton expression. 197 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Quelle expression ? Non... 198 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Oui, celle-là. 199 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Tu ne nous emmènes pas au café ? 200 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Ordre de Dagmar, je vous fais la visite. 201 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Contemplez la splendeur du puits de mine numéro trois. 202 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Les Trøgs creusent depuis des générations. 203 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Pour rendre le monde creux. 204 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Posez vos questions aux mineurs joyeux. 205 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 - Chaud devant ! - Où mettez-vous ces roches ? 206 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 On a une autre caverne où on les entrepose. 207 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 Où mettez-vous ce qui était dans cette caverne ? 208 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 T'es la police des roches ? Je me les mets là où je pense. Là ! 209 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Une autre caverne ! 210 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - Votre déchetterie ? - Non, notre caverne aux trésors. 211 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Les Trøgs aiment aller en surface et fureter. 212 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Voler, tu veux dire ? 213 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 C'est kif-kif. On furète de tout. 214 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 On ne vous a jamais vus en surface. 215 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 On a des tunnels partout. Comme dans les murs du château. 216 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Voilà où est passé Voop. 217 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Il est rempli de maïs séché. Pour tenir la pose. 218 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 Et voici maintenant notre forêt de champignons souterraine. 219 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 C'est quoi, ces champignons chelous ? 220 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Des rondins trøgs. 221 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 On s'en sert pour renforcer nos structures, l'isolation 222 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 et comme petites ombrelles pour les cocktails. 223 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Leur odeur est incroyable. 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 J'ai oublié de vous dire, 225 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 il ne faut pas respirer les spores. 226 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 J'aurais dû en faire autant. Ça vous fait tout oublier. 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Non. Pas encore. 228 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Je vois des couleurs et j'entends des sons ! 229 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Tu tripes, vieux ? 230 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Je ne ressens rien. 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Revoilà la petite porte de la drogue. 232 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Bienvenue, les camés. On vénère la Lune. Perchée au plus haut... 233 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Comme nous ! 234 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Oui, mon fils. Perchée au plus haut, les Trøgs ont des pouvoirs spéciaux. 235 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Cool. Où est la Lune, là ? 236 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Chais pas. On est sous terre. 237 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Voici la Mare aux reflets, le site le plus sacré de toute la trøgentologie. 238 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 On y vient quand on est assailli de pensées négatives. 239 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 On confie son souhait au caillou-esprit et on le jette. 240 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Je te souhaite bien du bonheur avec ta morue, Craig ! 241 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Tu as dit t'appeler Trevor ! 242 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Zarbe. J'ai l'impression d'être déjà venue ici. 243 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 C'est le cas, ma chérie. 244 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Ne faites pas ça. 245 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Je veux te montrer quelque chose de spécial. 246 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Emmène Elfo à la Gravière des amoureux. 247 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - D'accord ! - Luci, accompagne-les. 248 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Je vais trøgger tout ce qui bouge ! 249 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Enfant, je t'amenais ici. 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 C'est un lieu dangereux pour un bambin. 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Tu adorais contempler la mare. 252 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Tu voyais le reflet d'une fille d'eau. 253 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Je croyais ça ? 254 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 C'est ce que je t'ai dit. Regarde. La voilà. 255 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, je sais qu'on est à couteaux tirés. 256 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 J'ignore quand tout a déraillé, mais à ta naissance, 257 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 tu as été mon plus grand bonheur. Tu es tout ce que j'ai. 258 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Maman, toi aussi. 259 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Tu mens, je sais, mais j'espère que tu seras sincère un jour. 260 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Fais donc un souhait. 261 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Désolée, Craig ! 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Je m'agenouille, mon roi fantôme ! 263 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Pas un fantôme, Pendergast. Et je suis plus à l'agonie. 264 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 J'ai simulé pour ne pas que tu me tues, 265 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 mais franchement, je m'en cogne. 266 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Mon royaume déraille, mes plus proches alliés sont mes ennemis, 267 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 tu es mon plus proche allié... 268 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Je suis flatté, Majesté. 269 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 Et le pire : ma merveilleuse givrée de fille est morte. 270 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Je lui ai mené la vie dure, mais elle était la lueur de ma vie. 271 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Je n'ai plus de raison de vivre. 272 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Tiens, une hallebarde. Tue-moi pour de bon, cette fois. 273 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 À trois, me rate pas. 274 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Je sais que c'est dur de la voir, mais vise ma nuque. 275 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Ça va super bien avec Trixy, mais je peux te poser une question ? 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Est-ce de l'amour quand son portefeuille disparaît ? 277 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Assez parlé de Trixy. Alors, avec ta mère ? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Je ne sais pas trop. Je pensais que ça allait, 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 mais plus après. Elle a vu clair dans mon jeu. 280 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Sois prudente. On sait ce dont elle est capable. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Comme empoisonner ton père. 282 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Comprends bien... 283 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Arrête de faire ça ! 284 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd et Becky m'ont dit que Zøg était malfaisant. 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Je te le jure, Bean, je ne lui voulais aucun mal. 286 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Je vais te le prouver. 287 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Comment ? On ignore si papa s'est remis de sa blessure par balle. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - Je lui ai tiré dessus. - Tout le monde le sait. 289 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 J'ignore si papa est bien vivant ou mort et enterré. 290 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Je doute que ce soit arrivé, mais si je t'aidais à le découvrir ? 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 CHAMBRE FORTE PHASE 2 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Tu dois reconnaître les plans de ton braquage. Le 1er crime de ma puce. 293 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Ils ont tué Dompto. 294 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Non, Dompto est vivant, et ces gentils chiens qui grognent aussi. 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 J'ai étudié les tunnels des Trøgs. 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Ils ont apporté la boîte musicale dans ta chambre par là. 297 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Ça donne sur celle de papa. Je... 298 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Seuls les Trøgs peuvent les emprunter, 299 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 et tes cuisses ne passeront pas. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Peut-être que ton ami elfe... 301 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Son ami elfe sait parler. Bean, que dois-je faire ? 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Remonte jusqu'à la chambre de Zøg. 303 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Le message transmis, deux coups sur la corde. 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Dis-lui que je suis vivante. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Si tu peux, récupère ma brosse bleue. 306 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Sur ma table de nuit, mais Bunty a pu la déplacer. 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Un petit coup de pied au cul ? 308 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - Je suis vivant. - Oui, et alors ? 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Bean aussi... 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Salut, fantôme d'Elfo ! 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Arrête de faire le pitre. Mon père est vivant ? 312 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Oui. Et moi ? 313 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - Maman, merci ! - Tu m'embrasses. 314 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 C'est la première fois depuis que tu as voulu ma mort. 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 Je ne te laisserai pas partir, cette fois. 316 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 Et mes besoins à moi ? 317 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean est vivante ! J'ai une raison de vivre ! 318 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Ravi que tu m'aies pas buté. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 On peut buter d'autres gens. 320 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 T'es le seul à qui je me fie, hormis cet elfe encordé. 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Où est-il passé ? Bon, voilà le plan. 322 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval et l'archidruidesse ne me laisseront sortir d'ici que les pieds devant. 323 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Dégote-moi un cercueil, rapporte-le ici et colle-moi dedans. 324 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Je dois donc vous tuer ? Ça me va, comme plan. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Attends, laisse-moi finir, bourrique ! 326 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Tu me mets dans le cercueil, tu dis que je suis mort, 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 tu me sors d'ici, vas chercher Omer et Dalor, 328 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 et on trouve comment déjouer ce complot 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 à l'abri de ma retraite royale secrète. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Super ! Où est votre retraite royale ? 331 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 C'est un château banalisé à 30 km d'ici. On peut pas le rater. 332 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Majesté, je désire une audience. Posez ces soldats. 333 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Accordée. 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Je suis ce qu'on appelle un jambon vivant. 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Mes amis chenapans et moi éprouvons de grandes difficultés 336 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 à faire ribote avec tous vos décrets religieux. 337 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Je vous aiderais si je vous comprenais, Porc Merkimer. 338 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Je parle de bringue et de coucheries ! 339 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Pouvoir nous consacrer à nos désirs sans crainte de réprimandes. 340 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Majesté, vous devez retirer vos déclarations rapidement ! 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 J'ignore si Odval ou maman mauve approuveraient. 342 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Mais vous êtes le roi. Je vous en conjure, pour tous les détraqués de Dreamland. 343 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Venez, Majesté. Il est l'heure des décrets. 344 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Vous ne vous vautrez pas dans votre fange ? 345 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Si seulement ! C'est interdit. 346 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 N'oubliez pas les branleurs ! 347 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 RENDRE SA GRANDEUR À DREAMLAND 348 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 "Décret numéro 43." 349 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 "Tout exécuté donnera ses vêtements à Odval ou l'archidruidesse, 350 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 en fonction de celui à qui ils siéront le mieux." 351 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Une de mes idées. 352 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Tout ça devient assez arbitraire. Merkimer avait peut-être raison. 353 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Pourquoi ne le serais-je pas ? Je suis le roi. 354 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Nouveau décret ! "Désormais, 355 00:24:29,050 --> 00:24:31,928 tous les tordus feront ce qu'ils veulent !" 356 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 "Sauf Zizigoto." 357 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 "Son expression fiche les jetons." 358 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Il improvise ! 359 00:24:37,309 --> 00:24:39,603 Ça me plaît bien. Voyons voir. 360 00:24:39,686 --> 00:24:43,732 "Les différends se régleront au plus gros mangeur de pancakes." 361 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 "Les chevaux à bascule devront supporter les garçons costauds." 362 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 "Une statue sera érigée en l'honneur de ma sœur Bean, 363 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 et un sandwich portera les noms d'Elfo et Luci." 364 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Vite, avant qu'il soit trop tard ! 365 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "Et une utopie socialiste sera établie et..." 366 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Fin de la cérémonie. Rentrez en paix ! 367 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 L'inquisition débute dans cinq, quatre, trois, deux... 368 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 C'est ça, mettez les bouts ! 369 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 À la revoyure, crétins cruels. 370 00:25:25,524 --> 00:25:28,902 Scelle ça comme il faut. Je ne vais y rester qu'une heure. 371 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Et voilà le coup de graisse. 372 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Chiasserie, j'ai plus de feu. J'ai pas tout prévu. 373 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Va préparer le chariot ! 374 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 À vos ordres ! 375 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Je suis un foutu génie. 376 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 C'est quoi, tout ça ? 377 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Non ! La gelée sacrée ! 378 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Ça suffit, Yugo. Apporte son encas de minuit à Dagmar. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Je savais que ça arriverait. 380 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Tu ne te souviendras de rien. 381 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 C'est quoi, cette musique cheloue ? 382 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Je croyais qu'on oubliait tout ça. C'est entraînant, mais arrête ça. 383 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Maman ? Je te parle. 384 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Maman ! 385 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Coucou, princesse ! 386 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Pendergast, je commence à étouffer. 387 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 On s'active, bon sang ! 388 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergast ? 389 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Que fais-tu sur cette pique ? 390 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Ouvrez-moi ! À l'aide. 391 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 À l'aide ! Où m'emmenez-vous ? 392 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Vous faites quoi ? 393 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Le bruit des roues sur les pavés est trop flippant. 394 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Je n'aime plus ça. Avant, j'appréciais, mais plus maintenant. 395 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 FOSSE COMMUNE SITE D'UN FUTUR IMMEUBLE DE BUREAUX HANTÉ 396 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Mais il se passe quoi, au juste ? 397 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Vous fabriquez quoi ? Vous allez me laisser là ? 398 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Sans décrocher un mot ? 399 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Bouclez-la. 400 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Sous-titres : Luc Kenoufi