1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Üdv, barátok! 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Még itt vannak. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Mi az, nem ölelsz meg? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Rajta! 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Ki állhat ellen egy ijesztő anyuölelésnek? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Fogd be, Luci! 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean! Hiányoztál. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Nekem te nem, anya. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 Ő az az anya, akiről mindig beszélsz? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Nem tűnik ocsmány, gonosz luvnyának. De kurvásabb, mint hittem. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Szia, Elfo! Amikor legutóbb láttalak, halottabb voltál. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Az a holdlyuk nem maradhat. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Hold! 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Hold! - Csendet! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Hatos betömők, betömni a lyukat! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Túl lassú. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Mit keresel itt? Miért nem tudsz békén hagyni? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Folyton el kell szúrnod az életemet? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Megmentettelek. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Válaszoljak a kérdéseidre, 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 vagy csak dühöngeni akartál? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Hagyjuk! El akarok menni. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Semmi se tart vissza. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Csak az undi kis vakondembereid. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Nem vagyunk undi kis vakondemberek. Szép, nagy szemű trogok vagyunk. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trog, így, szimplán. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Az egy vakondember. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Mizu? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Szasz, krumplifej! 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Engedjétek el! Szabadon elmehetsz, amikor csak akarsz. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Mondjuk, most azonnal! 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Emlékezz, kedvesem, ha Álomföldjén mutatkozol, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 megölnek! 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Sose találod meg nélkülem a kiutat. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Bocs a visszhangért! 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Tudom, hogy ijesztő. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Üdv ismét, barátok! 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Ezt a „krumplifejért”. 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Kit vádolunk legközelebb boszorkánysággal, apa? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 A szomszéd hölgyet, akinek a kis chihuahuája van. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - Amelyik folyton ugat? - Pontosan, fiam. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Tökéletes látványosság, felség. A királyi barbarizmus mintaképe vagy. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Ma este kétkanálnyi olvadt fagyit kapsz. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Hihetetlen, hogy kinyírtam a nővéremet! 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Csak a szülinapi bohócának megégetése dúlta fel így. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 - Nehéz királynak lenni. Tanács kéne. - Mi vagyunk a tanácsadóid. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - Atyámmal kell beszélnem. - Azt nem tanácsolnám. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Mit keres Derek Odvallal odalent? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 És a fődruidina? És a koronám? Itt valami bűzlik. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Kiszámíthatatlanok, mint egy összeadás. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 A sebem! 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Dönts el egy vitát, Pendergast! 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Én amondó vagyok, nyírjuk ki Zogot, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 de Odval szerint magától is meghal. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Te egy vérszomjas állat vagy. Vélemény? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Én nem döntök, csak cselekszem. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 És pudingot készítek. Jó kis pudingot. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Nézzük meg, hogy van! 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Haldoklom! 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 A királyi hájpacni még él. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Kárörvendeni akartam az áldozatunk hullája felett. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - Nincs annál kielégítőbb. - Vagy izgatóbb. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Ne aggódj! A hangjából ítélve nemsokára halott lesz, mint a lánya. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - Mi? Ti… - Hallod? Már a halált nyögi. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Bánni fogjátok a napot, amikor a lányommal szórakoztatok… 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Nincs időm nyöszörgésre. Ide egy gyilkos bottal! 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Ugyan! Ne tegyük kockára halhatatlan lelkünket a meggyilkolásával! 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Lélek? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - Az egyház vezetője vagy. - Lesajnálom. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Egy haldoklóhoz képest elég hangos. 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Lehet, hogy felépül. 73 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Azt nem tudhatják meg mások, különben újra övé lesz a trón. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Biztosítsd, hogy Zog ne hagyja el a szobát! 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - Rendelhetek kaját? - Mindenképp! 76 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Ha távozni próbál, kockázd fel! 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Hölgyeim és akármik, 78 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 kösz, hogy eljöttetek a kötelező éjféli vacsira! 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Hallom, hogy valaki eszik. Igen. 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Hé, te! Tedd le a kanálvillát! Köszi. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Nagy trogvári üdvözlést… Még mindig hallom! 82 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Nagy trogvári üdvözlést díszvendégünknek, 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 gyönyörű lányomnak, Tiabeanie hercegnőnek! 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - És… - És a két kis senkinek! 85 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 És most, hogy végre újra együtt a királynő és a hercegnő, 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 az utolsó próféta és a prófécia beteljesedése kapcsán 87 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 a legnagyobb vágyam… félretenni az egészet. 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Mi? 89 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 Törődjünk a legfontosabbal, anya és lánya újraegyesítésével! 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Nagyon hiányoztál, Bean. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - Bár összekülönböztünk. - Meg akartuk ölni egymást. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Ideje félretenni a jövőt, és fátylat borítani a múltra. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Okkal mentettelek meg. És itt rejlik az ok. 94 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 A mellkasában. 95 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Van időnk. A világuralom várhat. A szeretetre! 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Hogy komolyan gondolsz-e ebből bármit, passz, 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 de arra iszom, hogy nem csavarozod a fejemhez a koronát. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Az már a múlté. 99 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Semmi se hozza meg úgy az étvágyat, mint az élve égetés. 100 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Nem. Trogváron a magadfajták maradékot esznek. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Nem beszélő macska vagyok, oké? Hanem beszélő démon. 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Tudjuk. A pokol felett egy emelettel lakunk. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Szörnyű szomszédok vagytok. Bűzös káposztát készítetek. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Azok gyerekek! 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Idepréselhetem magam? 106 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Bocs, nincs sok… Oké. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Nézzenek oda! Te más vagy, mint a többi pasi. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Egész kicsik az óriási fejlyukaid. 109 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Végre! Valaki érti a dörgést. 110 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Ja, pont erre hajtottam. 111 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Hali, Trixi vagyok! 112 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Szió, Trixi! A nevem O. Elf-o. 113 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Bocsi, még sose figyelt így rám nő. 114 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Nem tudom, hogy kezeljem. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - Ez meg mi? - Ecetes, mustáros szardella. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Sós, savanyú és nyálkás? Ez az ízek szentháromsága! 117 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 - Ti nem esztek? - Speckó diétán vagyunk. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Barlangi nedven. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Barlangi nedven? 120 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Vettem. Oké. Jó, hogy tisztáztuk. 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Gyagyás. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Gyagyás. 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Uram? Nem tudom, hallasz-e, elvégre egy csomó vér van a füledben, 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 de elmondanám, hogy sose ismertem az apámat. 125 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Apádat szolgálta a csatornáért vívott háborúban, amit már nem is használunk. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 De rád mindig felnézhettem. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Amikor harcba löktél, én mentem. Nem azért, mert királyom voltál, 128 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 hanem mert tudtam, hogy mögöttem harcolsz. 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Emlékszel a harc utáni győzelmi vacsorára, 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 mikor részeg dühödben kivájtad a szemgolyómat? 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Poén: azt hitték, villát hajítottál felém, 132 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 de kanál volt, amit oly erővel dobtál el, akkora sebességgel, 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 hogy… azonnal kikanalazta a szemem. 134 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Csontig hatolt, uram. Lenyűgöző! Igazi harcos vagy. 135 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 És bármit is mondjanak, uram, tudom, hogy jó ember vagy. 136 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - Nem vagy éhes? - Allergiás vagyok a puncsolásra. 137 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Emlékszem, anno mindent felfaltál azokkal a fogakkal. 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Mint egy mániákus kis hódlány! 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Vettem. A te fogaid tökéletesek. Miért vagy ilyen? 140 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Hogy felvidítsalak. Hidd el, nem szórakozom veled! 141 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Mondja az, aki az álmokba férkőzik. 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Még nem végeztél a patkánycsontokkal. 143 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Hosszú napod volt. Feküdjünk le! 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 - Késő van. - Honnan tudod? 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 A trogok a megszokás rabjai. Tudják, mikor van takarodó. 146 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 És hogy mikor kell elmosogatni, az istenit! 147 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Ígérd meg, hogy átgondolod az újrakezdést! 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Le kell feküdnöm. Melyik kövön fogok aludni? 149 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 És ne mássz bele az álmaimba! 150 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Dehogy! Tudom, szeretsz egyedül lenni a víz alatti szexfantáziáiddal. 151 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Hogy merészeled? Amúgy se tudom, miről beszélsz. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Szép álmokat, édes! Yugo megmutatja az ágyadat. 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Erre lesz az omlás. 154 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - Ez veszélyesnek hangzik. - Mármint ágyba omlás. 155 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - Szóval nincs gond? - De, sok itt a beomlás. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Hogy tudsz ilyen körülmények közt álmos lenni, Bean? 157 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Dühös vagyok, nem álmos. 158 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Ha ideges vagyok, néha én is elfáradok. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Lefárasztasz. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Irány Yugo mellé! Gondolkodnom kell. 161 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Ha van tanulság, 162 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 az az, hogy ha pszichoanyuval vagy egy helyen, 163 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 a legjobb, ha a kezére játszol. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Beépülök mint szerető gyerek. 165 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 De óvatosan! Ne hagyd, hogy összezavarjon! 166 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Egek! Pont olyan, mint a gyerekszobám. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Miért van fodros ruha a bárszekrényben? 168 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Ti gyertek a hálótokba! 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Kézfogás! 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Jó éjt, Bean! 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Ilyen van a pokolban is. Kriptának hívják. 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Ijesztőek a trogok, de kényelmesnek tűnik ez a hideg, kemény alvófülke. 173 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Hali, Elfo! - Szió, Trixi! Várjunk, mi a frász? 174 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 - Fogd be, Trixi! - Fogd be, Elfo! 175 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Fogd be, Elfo! 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Fogd be, Elfo! 177 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 ÚJ VEZETŐSÉG 178 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Jól van, hátsókat le! 179 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 És most a végső cél: 180 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 Álomföldjén szigorú teokrácia lesz, gazdag, teljes, spirituális élettel. 181 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 A lényeg a gazdagság, édes. Halleluja, ámen és csing-csing! 182 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Ezek a rendeletek, felség. Hangosan olvasd fel! 183 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Oksa. 184 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 „Elrendelem királyként, én, Derek, 185 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 mármint mi, hogy Álomföldje mostantól teokrácia! 186 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 „Minden erő eme szent trónból árad, és a seggből, mi rajta trónol.” 187 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 „Ezentúl minden erkölcstelenség beszüntettetik.” 188 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 „A piálásnak vége!” 189 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 „Szerencsejáték nuku!” 190 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 ÉN ÍZESÍTÉSŰ VÍZ - EGY KUPA 15 GARAS 191 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 - „Nincs engedély nélküli árusítás!” - Ne! Az értékes nedveim! 192 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 „Vége a törvénytelen együttélésnek!” 193 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 „És a legfontosabb: nincs komédiázás!” 194 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 - Akkor nálam nincs gond? - Tudod, mit tartok viccesnek? 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - Mit? - A szlogenedet. 196 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Milyen szlogent? Jaj, ne! 197 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Igen, ezt. 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Nem a kávézóba megyünk? 199 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar körbevezetést kért. 200 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Csodáljátok a szépséges hármas bányagödröt! 201 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 A trogok generációk óta bányásznak. 202 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Csináljuk, míg minden lyukas nem lesz. 203 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Kérdéseiteket tegyétek fel a boldog bányászoknak! 204 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 - Jövök! - Hová rakjátok a köveket? 205 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Egy másik barlangot használunk kőraktárnak. 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 És onnan hová tettétek a köveket? 207 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 Mi vagy te, kőfelügyelő? A seggembe tettem őket. Megfelel? 208 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Egy másik barlang! 209 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - Ez a szeméttelep? - Nem, a kincses barlang. 210 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 A trogok a felszínen gyűjtögetnek. 211 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Mármint lopnak? 212 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Egyre megy. Mindegyiket begyűjtjük. 213 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Akkor hogyhogy nem láttunk még titeket? 214 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Járataink vannak. A kastélyod falában is. 215 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Hát ide került Pukk! 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Kukoricával tömtük ki. Úgy hajlítható. 217 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 És most jön a föld alatti Gombaerdőnk! 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Minek a bizarr gombák? 219 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Trogtönk a nevük. 220 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Szerkezeti erősítés és szigetelés készül belőlük, 221 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 és miniesernyő a puccos italokba. 222 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Csodás az illatuk. 223 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Szólnom kellett volna. 224 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Ne lélegezzétek be a spórákat! 225 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Nekem se kellett volna! Feledékenységet okoznak a spórák. 226 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Jaj, ne! Már megint! 227 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Színeket látok, és hangokat hallok! 228 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Beszívtál, haver? 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Én nem érzek semmit. 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Már megint a kis drogajtó! 231 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Szeva, szipusok! Mi a holdat imádjuk. Amikor magasan repül… 232 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Mint mi! 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Igen, fiam. Amikor magasan repül, a trogok speckó erőhöz jutnak. 234 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Csúcs! Most hol a hold? 235 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Passz. Barlangban vagyunk. 236 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Ez az elmélkedés tava, a trogológia egyik legszentebb helye. 237 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Akkor jövünk ide, ha negatív gondolatok gyötörnek. 238 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Elmondod a kívánságod a lélekkőnek, és eldobod. 239 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Sok boldogságot a ribanc vakonddal, Craig! 240 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Azt mondtad, Trevor vagy! 241 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Furi. Úgy érzem, jártam már itt. 242 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Így van, drágám. 243 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Ne csináld ezt! 244 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Valami különlegeset mutatnék, Bean. 245 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Vidd Elfót a Szerelmesek bányájába! 246 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - Oké! - Kísérd el őket, Luci! 247 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Készen álltok a trogpózra? 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 El-elhoztalak ide kis korodban. 249 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Tényleg? Veszélyes hely ez egy totyogósnak. 250 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Szeretted nézni a tavat. 251 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 A tükörképedet vízi lánynak hitted. 252 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Ezt hittem? 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Mert ezt mondtam neked. Nézd, ott van! 254 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Tudom, rossz volt a viszonyunk, Bean. 255 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Nem tudom, hol romlott meg, de a születésed volt 256 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 a legbecsesebb kincsem. Tudod, csak te vagy nekem. 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Nekem is csak te vagy. 258 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Tudom, hogy hazudsz, de remélem, egyszer igaz lesz. 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Nem kívánsz valamit? 260 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Bocs, Craig! 261 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Leborulok eléd, szellemkirály! 262 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Nem vagyok szellem, Pendergast. Már nem is haldoklom. 263 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Megjátszottam, hogy ne nyírj ki, 264 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 de őszintén, már nem is izgat. 265 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 A királyság kaotikus, a szövetségeseim a halálos ellenségeim, 266 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 csak rád számíthatok… 267 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Ez megtisztelő, uram. 268 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 És a legrosszabb, hogy a csodás, őrült lányom halott. 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Megkeserítettem az életét, de imádtam. Beanie! 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Nincs miért élnem. 271 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Itt egy alabárd. Rendesen ölj meg, oké? 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Háromra posszants szét! 273 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Tudom, nehéz meglátni, de próbáld eltalálni a nyakam! 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 ÜLEDÉK 275 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Jól mennek a dolgok Trixivel, de lenne egy kérdésem: 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 az igaz szerelem, ha nincs meg a tárcád? 277 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Elég Trixiből! Mi a helyzet anyáddal? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Nem is tudom. Azt hittem, jól csinálom, 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 de aztán összezavarodtam. Szerintem gyanakszik rám. 280 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Légy óvatos! Tudjuk, mire képes ez a nő. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Meg akarta mérgezni apád. 282 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Értsd meg, kérlek… 283 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Ne csináld ezt! 284 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd és Becky mondta, hogy Zog gonosz. 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Esküszöm, nem akartam maradandó károkat okozni neki. 286 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Bebizonyítom. 287 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Hogyan? Azt se tudjuk, felépült-e a lőtt sebből. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - Lelőttem apát, tudtad? - Mindenki tudja. 289 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Nem tudom, hogy apa él-e, vagy hal. 290 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Szerintem még nem halt meg, de derítsük ki! 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 PÁNCÉLTEREM 2-ES FÁZIS 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Biztos felismered ezt a rablásból. A kicsim első bűntette. 293 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Megölték Csatit. 294 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Csati még él, és azok az édes, vicsorgó kutyák is. 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Berajzoltam a trogok titkos járatait. 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Arra használtuk, hogy megszerezzük a zenedobozodat. 297 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Ez egyenesen apához vezet. Én majd át… 298 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Nem. A járatok csak a trogoknak nem szűkek, 299 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 de nem a te combjaidnak valók, édes. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Talán a kis manóbarátod… 301 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 A kis manóbarátja maga is tud dönteni. Mit tegyek, Bean? 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Menj végig Zog hálóterméig! 303 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Az üzenetátadás után rángasd meg a kötelet! 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Ha apa él, mondd azt: élek. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 És ha lehet, hozd el a kék hajkefémet! 306 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Az éjjeliszekrényen hagytam, de Bunty elmozdíthatta. 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Rúgjatok popón! 308 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - Élek. - És akkor? 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Bean is él… 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Üdv, Elfo szelleme! 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Ne bohóckodj, Elfo! Él még apa? 312 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Igen. És én? 313 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - Köszi, anya! - Megöleltél. 314 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Először, mióta meg akartál ölni. 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 Most nem foglak elengedni. 316 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 És az én kívánságaim? 317 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean életben van! Van miért élnem! 318 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Jó, hogy még megvan a fejem. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Más fejeket is lecsaphatunk. 320 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Csak benned bízhatok a köteles manón kívül. 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Hová lett? Mindegy, van egy tervem. 322 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Odval és a fődruidina csak holtan engednek ki innen. 323 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Úgyhogy szerezz egy koporsót, cipeld fel ide, és gyömöszölj bele! 324 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Mégis öljelek meg? Oké, jó terv. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Várj, hadd fejezzem be, gyagyás! 326 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 A koporsóba zársz, mindenkinek azt mondod, hogy meghaltam, 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 kijuttatsz, szólsz Turbishnek és Mertznek, 328 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 és kitaláljuk, hogyan vágjunk vissza 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 a titkos királyi rejtekhelyemről. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Remek! Hol van a titkos rejtekhelyed? 331 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Egy jelöletlen kastélyban 30 kilométerre. Nem lehet eltéveszteni. 332 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Kérlek, hallgass meg, felség! Tedd le a babákat! 333 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Rendben. 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Én amolyan disznóviván vagyok. 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Léhűtő társaimmal egyre nehezebben tudunk dorbézolni, 336 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 mióta a képünkbe vágtátok a sok új vallási rendeleteteket. 337 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Segítenék, ha érteném, mit röfögsz, Malac Merkimer. 338 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Dőzsölésről és üzekedésről beszélek! 339 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Megtorlás vagy fenyítés nélkül akarunk hódolni szent vágyainknak! 340 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Haladéktalanul vond vissza a bejelentésedet! 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Nem tudom, Odval vagy a lila mami engedné-e. 342 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 De te vagy a király. Álomföldje összes deviánsa nevében kérlek. 343 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Menjünk, felség, várnak a rendeletek. 344 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Dagonyázz a saját mocskodban! 345 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Bár megtehetném! Betiltottátok. 346 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Ne feledd a léhűtőket! 347 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 TEGYÜK ÁLOMFÖLDJÉT ÚJRA NAGGYÁ! 348 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 „Negyvenhármas rendelet.” 349 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 „Minden kivégzett köteles a ruháját átnyújtani Odvalnak vagy a fődruidinának, 350 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 attól függően, hogy kinek áll jobban.” 351 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Ez az én ötletem volt. 352 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Ezek egyre inkább önkényesek. Talán igaza volt Merkimernek. 353 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Királyként miért ne lehetnék én is önkényes? 354 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Új rendelet: „Mostantól minden dilis azt tesz, amit akar.” 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 „Kivéve Dilis.” 356 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 „Kikészít a hang, amit kiad.” 357 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Eltér a tekercstől! 358 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Ez tetszik. „Mostantól 359 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 a vitákat palacsintaevő verseny dönti el.” 360 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 „A hintalovak bírják el a tagbaszakadtabb fiúkat is!” 361 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 „Emeljenek szobrot drága nővérem, Bean tiszteletére, 362 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 és elnevezhetünk egy szendvicset Elfóról és Luciról.” 363 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Gyorsabban, mielőtt gond lesz! 364 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 „És társadalmi utópia kerül bevezetésre, ami…” 365 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Vége a ceremóniának! Menjetek békével! 366 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Az inkvizíció elkezdődik öt, négy, három, kettő… 367 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Fussatok csak! 368 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Agyő, kegyetlen genyók! 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Rendesen szögeld le! Csak egy órát leszek itt. 370 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Az utolsó szeg a koporsódba, uram. 371 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 A rossebbe, elaludt a szivarom! Nem pakoltam eleget egy órára. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Készítsd a menekülőkocsit! 373 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Igen, uram! 374 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Rohadt nagy zseni vagyok. 375 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 Mi ez a cucc? 376 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Jaj, ne! A szent ragacs! 377 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Elég, Yugo! Te eteted meg Dagmart az éjféli nasiján. 378 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Tudtam, hogy eljön a nap. 379 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Ne aggódj, semmire se fogsz emlékezni! 380 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Minek az őrült zene, anya? 381 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Azt hittem, ezen már túljutottunk. Dallamos, de be kéne fejezni. 382 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Anya? Hozzád beszélek. 383 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Anya! 384 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Hali, hercegnő! 385 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Hahó! Kezd fülledt lenni itt a levegő. 386 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Siess már! 387 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergast? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Mit keresel azon a karón? 389 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Kinyitni! Segítség! 390 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Segítség! Hová viszel? 391 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Mit művelsz? 392 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Ijesztő a kerék hangja a macskakövön! 393 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Már nem tetszik ez a hang. Régen igen, de már nem. 394 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 SZEGÉNYTEMETŐ KÍSÉRTETJÁRTA IRODAHÁZ JÖVŐBENI HELYE 395 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Ne már! Mi folyik itt? 396 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Mit művelsz? Itt akarsz hagyni? 397 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Meg se szólalsz? 398 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Fogd be! 399 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta