1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Bem-vindos, amigos. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Eles continuam aqui. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Não vai me abraçar? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Estou esperando. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Quem resiste a abraço de mãe sinistra? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Quieto, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Bean! Como senti sua falta! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Não vou sentir sua falta, mãe. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 Essa é a mãe de que vive falando? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Não é uma megera má e feia, mas é mais vadia do que eu pensava. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Olá, Elfo. Da última vez que o vi, estava bem mais morto. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Vamos fechar o buraco lunar. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Lua. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 -Lua. -Silêncio! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Equipe de lacração, feche o buraco! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Demorou… 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 O que faz aqui? Não consegue me deixar em paz? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Sua vida é tão ruim que precisa desgraçar a minha? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Acabei de salvar você. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Quer ouvir minhas explicações 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 ou prefere desabafar primeiro? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Esqueça. Quero cair fora daqui. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Nada a impede. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Nada além dos homenzinhos toupeiras esquisitos. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Homenzinhos toupeiras esquisitos, não. Somos belos trøgs de olhos esbugalhados. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 "Trøgs", com tracinho. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Homem-toupeira é aquilo. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Como vai? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 E aí, batatudo? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Soltem-na. Pode partir quando quiser. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Vou agora. Vamos já. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Lembre-se, querida, se der as caras na Terra dos Sonhos, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 será morta. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Nunca achará a saída sem a minha ajuda. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Desculpe o eco. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Sei que é assustador. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 Bem-vindos de novo, amigos. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Isso é por me chamar de "batatudo". 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Quem vão acusar de bruxa agora, papai? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 A vizinha que tem a chihuahua. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 -A que não para de latir? -Essa mesma, filho. É essa. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Espetáculo excelente, Majestade. Foi um modelo de barbarismo régio. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Ganhará duas bolas de sorvete derretido hoje. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Não acredito que matei minha irmã mais velha. 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Ele não fica tão chateado desde que queimamos o palhaço. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 -Ser rei não é fácil. Preciso de conselho. -Somos seus conselheiros. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 -Não, quero falar com meu pai. -Eu não aconselharia isso. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 O que o Derek está fazendo lá com o Ovaldo? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 E a arquidruidesa? E minha coroa? Aí tem coisa. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 E não faz nenhum sentido. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Meu ferimento. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Resolva um impasse, Pendergasto. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Quero matar o Zøg agora, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 mas o Ovaldo prefere que ele morra naturalmente. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Como patife sanguinário, o que prefere? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Não sou de tomar decisões, só de pôr a mão na massa. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 E de fazer pudim. O meu é delicioso. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Vamos ver como ele está. 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Estou morrendo. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 O gorducho real ainda vive. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 Queria tripudiar sobre o cadáver da nossa vítima. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 -Nada é mais prazeroso. -Ou excitante. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Não se preocupe. Por esse som, ele logo encontrará a filha morta. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 -O quê? Vocês… -Viu? O estertor da morte. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Vão se arrepender de mexer com a minha filha… 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Não quero ouvir mais nada. Dê sua arma. 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Espere. Não vamos arriscar nossa alma imortal matando-o. 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Alma? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 -É a chefe da igreja. -Igreja, uma ova. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Para um moribundo, é bem barulhento. 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Vai ver está se recuperando. 73 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Se ele for visto pelo povo, vão querer recolocá-lo no trono. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergasto, Zøg não pode sair daqui. 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 -Posso pedir comida? -Será preciso. 76 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Se ele tentar sair, faça picadinho dele. 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Senhoras e gentalha, 78 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 obrigada por virem à ceia obrigatória da meia-noite. 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Ouvi alguém comendo. Isso. 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Não, você. Largue o garfolher. Obrigada. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Que a Cidade dos Trøgs receba… Ainda estou ouvindo! 82 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Que a Cidade dos Trøgs dê boas-vindas à convidada de honra, 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 minha linda filha, princesa Tiabeanie! 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 -E… -E dois zés-ninguéns. 85 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Agora que finalmente nos reunimos como rainha e princesa, 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 a última profeta e o cumprimento da profecia, 87 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 meu maior desejo é deixar tudo isso de lado. 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Como é que é? 89 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 E pensar no que importa: o reencontro de mãe e filha. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, senti tanto sua falta. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 -Tivemos nossos problemas. -Uma tentou matar a outra. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Vamos deixar o futuro pra lá e compensar o passado. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Eu a resgatei por um motivo, que tem a ver com o que existe aqui. 94 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 É o tórax dela. 95 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Teremos tempo. Dominar o mundo pode esperar. Ao amor! 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Mãe, não sei se é sincera, 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 mas brindarei a não tentar aparafusar a coroa na minha cabeça. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Aquela velharia. 99 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Nada como ser queimado vivo para abrir o apetite. 100 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Não. Aqui, na Cidade dos Trøgs, sua raça come restos. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Sabe que não sou um gato falante? Sou um demônio falante. 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Nós sabemos. Vivemos um andar acima do Inferno. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 São vizinhos horríveis. Vivem cozinhando aquele repolho fedido. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 São crianças! 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Posso me intrometer? 106 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Desculpe, não tem… Tá bem. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Olha só. Você não é como os outros. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Suas narinas gigantes são relativamente pequenas. 109 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Até que enfim notaram. 110 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 É o que sempre quis. 111 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Oi, meu nome é Trixy. 112 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Oi, Trixy. Sou "O". Elf-o. 113 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Nunca uma mulher me deu tanta bola. 114 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Não sei lidar com isso. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 -O que é isso? -Anchova com vinagre e mostarda. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Salgado, azedo e viscoso? É a santíssima trindade do sabor! 117 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 -Vocês não comem? -Temos uma dieta especial. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Suco cavernoso. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Suco cavernoso? 120 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Saquei. Que bom que isso ficou claro! 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Bizarro. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Bizarro. 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Majestade? Não sei se pode me ouvir, e tem um monte de sangue nas suas orelhas, 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 mas queria dizer que não conheci meu pai. 125 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Ele morreu servindo a seu pai na batalha pelo canal que não usamos mais. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Mas eu sempre admirei o senhor. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Quando me forçou à batalha, eu fui. Não porque era meu rei, 128 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 mas por saber que, lá atrás, lutaria por mim. 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Lembra quando comemoramos a vitória daquela batalha 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 e, tomado pela fúria cachaceira, arrancou meu olho? 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 O curioso é que acham que jogou um garfo, 132 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 mas lançou uma colher com tamanha força e rapidez 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 que arrancou meu olho numa colherada só. 134 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Até o osso, senhor. Impressionante. É um guerreiro mesmo. 135 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Não importa o que digam, Majestade, sei que é um bom homem. 136 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 -Está sem apetite? -Sou alérgica a puxa-saquismo. 137 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Lembro quando você comia tudo que via com esses dentões. 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Parecia um castorzinho maluco! 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Saquei, tem os dentes perfeitos. Por que está fazendo isto? 140 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Para alegrar você. Não é um joguinho. 141 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Acredita na mulher que invadia seus sonhos? 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Luci, vá terminar os ossos de rato. 143 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Teve um dia longo na fogueira. Vamos descansar. 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 -Está escuro. -Como sabe? 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Trøgs são metódicos. Eles sabem quando é hora de dormir. 146 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 E quando é hora de lavar a porcaria da louça! 147 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Promete que vai pensar em me dar outra chance? 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Preciso me deitar agora. Em que pedra eu durmo? 149 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 E não invada meus sonhos desta vez. 150 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Claro que não. Prefere estar só nas fantasias de sexo subaquático. 151 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Como ousa? Além do mais, não sei do que está falando. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Boa noite, querida. O Yugo a levará até sua cama. 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Vou mostrar onde desmoronar. 154 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 -Que perigo! -Não, desmoronar na cama. 155 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 -Então é seguro? -Não. Sempre tem desmoronamento. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, como pode ter sono a esta hora? 157 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Não tenho. É raiva. 158 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Às vezes, quando tenho raiva, também fico cansado. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Você está me cansando. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Vá com o Yugo. Preciso pensar. 161 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Se tem algo que aprendi é que, 162 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 se está presa na caverna com a mãe psicopata, 163 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 a melhor saída é ir na onda. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Vou fingir ser a filha adorada. 165 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Tome cuidado. Não deixe que ela faça sua cabeça. 166 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Caramba! É igual ao meu quarto de criança. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Por que tem vestidos de babado no meu bar? 168 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Vocês, vamos às câmaras de sono. 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Deem as mãos. 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Boa noite, Bean. 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 No Inferno é assim. Chamamos de criptas. 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Credo, os trøgs metem medo, mas este cantinho frio é aconchegante. 173 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 -Oi, Elfo. -Oi, Trixy. O que faz aí? 174 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 -Cala a boca, Trixy. -Cala a boca, Elfo! 175 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Cala a boca, Elfo! 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Cala a boca, Elfo! 177 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 SOB NOVA DIREÇÃO 178 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Muito bem, descansar traseiros. 179 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Agora vamos ao objetivo final: 180 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 impor uma teocracia rígida de rica vida espiritual na Terra dos Sonhos. 181 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 E bota rica nisso. Aleluia, amém e dindim! 182 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Os decretos, Majestade. Não se esqueça de falar pra fora. 183 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Pode deixar. 184 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 "Por ordem do rei, eu, Derek 1º, 185 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 declaramos que a Terra dos Sonhos é uma teocracia! 186 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 Todo poder emana deste Trono Sagrado e da bunda nele instalada! 187 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 Doravante, imoralidades estão proibidas! 188 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Nada de álcool! 189 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 Nada de jogatina!" 190 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 ÁGUA COM MEU SABOR 15 CENTAVOS A CANECA 191 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 -"Nada de venda ilegal!" -Não! Meus preciosos fluidos! 192 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "Nada de coabitação ilícita! 193 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 E, principalmente, nada de comédia!" 194 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 -Meu show está liberado? -Sabe o que tem graça? 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 -O quê? -Seu bordão. 196 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Que bordão? Ai, não… 197 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Sim, esse mesmo. 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Não vai nos levar ao café? 199 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar pediu pra mostrar a rota panorâmica. 200 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Contemplem a beleza gloriosa do poço de mineração três. 201 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Trøgs o escavam há gerações. 202 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Prosseguiremos até o mundo inteiro ficar oco. 203 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Se tiverem dúvidas, perguntem aos mineiros felizes. 204 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 -Passando! -Onde põem as pedras? 205 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Escavamos outra caverna para guardar pedras. 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 E onde puseram o que escavaram dessa caverna? 207 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 É da polícia das pedras? Enfiei no meu fiofó. Gostaram? 208 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Outra caverna! 209 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 -Aqui é o lixão? -Não, é a caverna do tesouro. 210 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Trøgs curtem procurar coisas na superfície. 211 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Quer dizer, roubar? 212 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Tanto fez, tanto faz. Pegamos de tudo. 213 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Se foram à superfície, por que não os vimos? 214 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Temos túneis para todo lugar. Incluindo as muralhas do seu castelo. 215 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Foi isso que aconteceu ao Vup. 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Foi empalhado com milho seco. Por isso a posição. 217 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 A seguir, a Floresta de Fungos subterrânea. 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 Qual é o lance desses cogumelos estranhos? 219 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Usamos como troncos. 220 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Para reforço estrutural, isolamento de construções 221 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 e como guarda-chuvinhas de bebida. 222 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Que cheiro maravilhoso! 223 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Devia ter falado a vocês. 224 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Segurem o fôlego. Melhor não inalar os esporos. 225 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Eu devia ter segurado o meu! Esporos atrapalham a memória. 226 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Ai, não. De novo, não. 227 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Estou vendo cores e ouvindo sons! 228 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Está viajando? 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Não estou sentindo nada. 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 A portinha da droga outra vez. 231 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Bem-vindos, chapados. Idolatramos a Lua. Quando ela está altona… 232 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Como a gente! 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Sim, meu filho. Quando ela está no alto, ganhamos poderes especiais. 234 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Legal. Onde está a Lua agora? 235 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Sei lá eu. Estamos numa caverna. 236 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Eis o Lago do Reflexo, sagradíssimo para a trøgentologia. 237 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Visitamos quando batem pensamentos negativos. 238 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Você diz o desejo ao espírito da pedra e a joga. 239 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Boa sorte pra você e sua toupeira piranha, Craig! 240 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Você disse que se chamava Trevor! 241 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Que bizarro! Acho que já estive aqui. 242 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 E esteve, querida. 243 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Não faça isso. 244 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Quero mostrar algo especial pra Bean. 245 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Leve o Elfo ao Poço de Cascalho dos Amantes. 246 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 -Tá! -Luci, pode ir junto. 247 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Alguém no clima para um trenzinho? 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Trazia você aqui quando era pequena. 249 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Sério? É perigoso pra uma criança. 250 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Você adorava olhar o lago. 251 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Achava que o reflexo era uma menina aquática. 252 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Eu achava isso? 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Eu te dizia isso. Veja. Olha ela aí. 254 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Bean, nossa relação é péssima. 255 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Não sei o que deu errado, mas, quando você nasceu, 256 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 foi meu maior presente. Você é tudo que tenho. 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Mãe, você é tudo que tenho. 258 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Sei que está mentindo, mas espero que ainda fale a sério. 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Por que não faz um pedido? 260 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Foi mal, Craig! 261 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Ajoelho ante a ti, meu rei fantasma! 262 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Não sou fantasma, Pendergasto. Nem estou morrendo mais. 263 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Estava fingindo para você não me matar, 264 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 mas, sinceramente, não estou nem aí. 265 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 Meu reino mergulhou no caos, meus aliados viraram inimigos mortais, 266 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 você é meu aliado mais próximo… 267 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Estou lisonjeado, Majestade. 268 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 E, para piorar, minha filha maluco beleza morreu. 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Peguei pesado com ela, mas ela era a luz da minha vida. Beanie! 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Não tenho razão para viver. 271 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Pegue a alabarda. Me mate pra valer, tá? 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 Conte até três e acabe comigo. 273 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 É difícil de ver, mas tente acertar no pescoço. 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 OS REFUGOS 275 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Está tudo ótimo com a Trixy, mas posso fazer uma pergunta? 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Ainda é amor de verdade quando sua carteira some? 277 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Chega de Trixy. Como foi com sua mãe? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Não sei dizer. Pensei que ia bem, 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 mas aí me enrolei toda e ela deve ter desconfiado. 280 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Tome cuidado. Sabemos do que ela é capaz. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Ela quis envenenar seu pai. 282 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Por favor, entenda… 283 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Chega de fazer isso! 284 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd e Becca diziam que Zøg era mau e devia ser detido. 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Bean, juro que não queria causar dano permanente. 286 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Vou provar pra você. 287 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Como? Nem sabemos se ele se recuperou do tiro. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 -Sabia que atirei no papai? -Todo mundo sabe. 289 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Não sei se ele está botando pra quebrar ou morto e enterrado. 290 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Acho que isso não aconteceu, mas posso ajudar a descobrir? 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 COFRE FASE II 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Sei que reconhece a planta por causa do roubo, filha bandida. 293 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Mataram o Palmado. 294 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Não, Palmado está vivo, e os cachorros bravos também. 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Desenhei os túneis secretos dos trøgs. 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Fiz para colocarem a caixa de música no seu quarto. 297 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Este dá no quarto do papai. Vou usar… 298 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Não dá. Só trøgs cabem nos túneis, 299 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 e suas coxas não são exatamente delgadas. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Talvez seu amiguinho elfo… 301 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 O amiguinho elfo sabe o que quer. Bean, o que eu faço? 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Siga o túnel pro dormitório do Zøg. 303 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Ao dar o recado, dê dois puxões na corda. 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Se estiver bem, fale de mim. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 Se puder, pegue minha escova azul. 306 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Fica perto da cama, mas a Benta pode ter mudado. 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Podem chutar minha bunda? 308 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 -Estou vivo. -Sim. E daí? 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 A Bean também está viva… 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Olá, fantasma do Elfo! 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Elfo, chega de palhaçada. Meu pai está vivo? 312 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Sim. Eu estou? 313 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 -Mãe, obrigada! -Você me abraçou. 314 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 É o primeiro abraço desde que tentou me matar. 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 Não deixarei que se vá desta vez. 316 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 E as minhas necessidades? 317 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 A Bean continua viva! Tenho uma razão pra viver! 318 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Felizmente não esmagou minha cabeça. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Tem um monte de cabeças pra esmagarmos. 320 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Você é o único em que confio, tirando o elfo da corda. 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Aonde ele foi? Enfim, escute o plano. 322 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Ovaldo e a arquidruidesa só me deixarão sair morto. 323 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Vá buscar um caixão e me enfie nele. 324 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Quer ser morto? Parece um plano. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Espere aí, não acabei, panaca! 326 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Feche o caixão, diga a todos que morri, 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 me tire da cidade, avise Turbisco e Mertz, 328 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 daí veremos como impedir a conspiração 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 na segurança do meu esconderijo real. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Ótimo! Onde fica o esconderijo real? 331 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Num castelo nada chamativo a 32km daqui. Não tem como errar. 332 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Majestade, imploro uma audiência. Largue os bonecos. 333 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Concedida. 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Eu sou um suíno bon-vivant. 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Meus amigos safados e eu temos cada vez mais dificuldade 336 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 para cair na gandaia por causa de seus decretos religiosos. 337 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Se eu o entendesse, eu o ajudaria, porco Merquímio. 338 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Falo em meter o pé na jaca e trepar! 339 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Exprimir nossos desejos sem temer represálias nem castigos. 340 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Majestade, revogue logo os decretos! 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Não sei se Ovaldo e a Mamãe Roxa concordariam. 342 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 O senhor é o rei. Imploro em nome dos perdidos da Terra dos Sonhos. 343 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Venha, Majestade. Hora de decretos. 344 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Não deveria chafurdar na própria imundície? 345 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Quem dera! Sabe que proibiram isso. 346 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Não se esqueça dos punheteiros! 347 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 FAÇA A TERRA DOS SONHOS GRANDE NOVAMENTE 348 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 "Decreto número 43. 349 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 Os executados doarão as roupas a Ovaldo ou à arquidruidesa, 350 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 dependendo de em quem ficar melhor." 351 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Isso foi coisa minha. 352 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Está cada vez mais arbitrário. Merquímio tinha alguma razão. 353 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Por que também não ser arbitrário? Sou o rei. 354 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Novo decreto! "De agora em diante, esquisitões podem fazer o que quiserem! 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Menos o Esquisito. 356 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 O barulhinho dele me assusta." 357 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Ignorou o pergaminho! 358 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Gostei deste. Vejamos. "De agora em diante, 359 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 disputas serão resolvidas em concurso de comer panqueca. 360 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 Cavalos de balanço devem aguentar meninos pesados. 361 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 Uma estátua deve ser erguida em honra à minha irmã Bean, 362 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 e um sanduíche pode ser batizado de Elfo e Luci." 363 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Depressa, ou ele fará mais decretos! 364 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "Uma utopia socialista deve ser criada para…" 365 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 A cerimônia acabou. Ide em paz! 366 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 A inquisição começa em cinco, quatro, três, dois… 367 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Isso, salve-se quem puder! 368 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Adeus, otários cruéis. 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Feche bem. Só ficarei aqui uma hora. 370 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 É o último prego do caixão, Majestade. 371 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Saco, o charuto apagou. Não me preparei para uma hora inteira. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Prepare a carroça da fuga! 373 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Sim, Majestade! 374 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Sou um gênio dos diabos. 375 00:26:07,774 --> 00:26:09,359 O que é isto? 376 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Ai, não! A gosma sagrada! 377 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Basta, Yugo. Deve levar o lanchinho noturno da Dagmar. 378 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Sabia que este dia chegaria. 379 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Calma, você não se lembrará de nada. 380 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Mãe, por que essa música maluca? 381 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Não tinha ficado pra trás? É grudenta, mas chega disso. 382 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Mãe? Estou falando com você. 383 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Mãe! 384 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Oi, princesa! 385 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Ei, Pendergasto, está ficando abafado aqui. 386 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Vamos logo com isso! 387 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergasto? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Por que está nessa estaca? 389 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Abram! Socorro. 390 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Socorro! Aonde estão me levando? 391 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 O que estão fazendo? 392 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 As rodas da carroça dão medo nessas pedras! 393 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Não gosto mais desse som. Eu gostava, mas não gosto mais. 394 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 CEMITÉRIO DE INDIGENTES FUTURO PRÉDIO MAL-ASSOMBRADO 395 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Qual é? O que está havendo? 396 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 O que está fazendo? Vai me deixar aqui? 397 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Não vai dizer nada? 398 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Caladinho. 399 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Legendas: Leandro Woyakoski