1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Приветствуем, друзья. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Они всё еще тут. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 Что, и не обнимешь? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Я жду. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Ну как же без объятий психованной мамаши? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Умолкни, Люцик. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Бин! Я по тебе скучала! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 А я - нет, мама. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,897 Это та мать, о которой ты говорила? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Она вовсе не уродливая ведьма. Но она шлюшистее, чем я представлял. 12 00:01:51,069 --> 00:01:54,489 Привет, Эльфо. В прошлый раз ты был мертвее. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 Не надо нам лунных отверстий. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Луна. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Луна. - Тихо! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Шестая бригада заделки, заделать дыру! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Копуши. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 Что ты здесь делаешь? Почему ты не оставишь меня в покое? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Раз твоя жизнь ужасна, так надо и мою портить? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 Я тебя спасла. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Мне ответить на остальные вопросы, 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 или ты просто хотела выговориться? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Забей. Я хочу отсюда уйти. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Тебя никто не держит. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Никто, кроме этих жутких кротолюдей. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 Мы не жуткие кротолюди. Мы прекрасные пучеглазые трогги. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Как тролли, только трогги. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Вон кротолюди. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Приветики. 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Привет, крошка-картошка. 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Отпустите ее. Ты можешь уйти, когда пожелаешь. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Я желаю сейчас. Уйду сейчас. 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Не забывай, если ты покажешься в Дримландии, 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 тебя убьют. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Ты не найдешь выход отсюда без моей помощи. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 Извини за эхо. 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Знаю, оно жуткое. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 С возвращением, друзья. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Это за «крошку-картошку». 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,135 Кого обвинят в колдовстве следующим? 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 Нашу соседку, у которой та мелкая чихуахуа. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - Которая еще вечно гавкает? - Да, сынок, та самая. 43 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 Отличное действо, ваше величество. Вы просто образец деспотизма. 44 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Вы заслужили два шарика мороженого на десерт. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 Даже не верится, что я убил свою старшую сестру. 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 Он так не грустил, когда мы сожгли его праздничного клоуна. 47 00:04:02,116 --> 00:04:07,080 - Сложно быть королем. Мне нужен совет. - Мы ваши советники. 48 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - Нет, я хочу поговорить с отцом. - Этого я бы не советовал. 49 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Что у Дерека за дела с Одвалом? 50 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 И с Архидруидессой? И моей короной? Что-то тут не так. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Что-то не складывается, прямо как два любых числа. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 Ой, моя рана. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Разреши наш спор, Пендельгаст. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 Я предлагаю прикончить Зога, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 а Одвал говорит, что Зог и сам умрет. 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Ты же кровожадный мерзавец. Что скажешь? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 Я не решаю, я действую. 58 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 А еще варю чудесный пудинг. 59 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 Посмотрим, как он. 60 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Я умираю. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 Августейшее чучело еще живо. 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,473 А я хотела позлорадствовать над телом нашей жертвы. 63 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - Ничто так не удовлетворяет. - И не возбуждает. 64 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 Ничего. Судя по звукам, вскоре он умрет, как и его дочь. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - Что? Вы… - Видишь? Предсмертное бормотание. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 Вы пожалеете, что обидели мою дочь… 67 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 Некогда нам бормотать. Дай-ка мне убийственную палку. 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Нет, убив его, мы подвергнем риску наши бессмертные души. 69 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 Души? 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - Ты же лидер нашей церкви. - Церкви-шмеркви. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 Для умирающего он очень шумный. 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 Может, он поправляется? 73 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Народ не должен это видеть, не то вернет его на трон. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Пендельгаст, проследи, чтобы Зог не покидал эту комнату. 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - Можно заказать доставку еды? - Придется. 76 00:05:53,311 --> 00:05:57,023 Если он попытается уйти - поруби на кусочки. 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Дамы и кто там еще есть, 78 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 спасибо всем, что пришли на этот обязательный полуночный ужин. 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 Я слышу, что кто-то ест. Да. 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Нет, ты. Положи вилколожку. Спасибо. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Давайте всем Троггтауном поприветствуем… Я всё еще это слышу! 82 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Давайте всем Троггтауном поприветствуем нашу почетную гостью, 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 мою прекрасную дочь, принцессу Тиабини! 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - И… - И двух мелких шестерок. 85 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 Отныне, коль скоро мы воссоединены как королева и принцесса, 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 как последние пророки во имя свершения пророчества, 87 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 самое мое большое желание - забыть обо всём этом. 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 Что? 89 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 И сосредоточиться на самом главном - воссоединении матери и дочери. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Бин, я так по тебе скучала. 91 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - Да, мы не ладили. - Мы чуть друг друга не убили. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 Но нужно повременить с будущим и наверстать упущенное. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 Я спасла тебя не просто так. А из-за того, что находится здесь. 94 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Ее грудная клетка. 95 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 Сейчас у нас есть время. Мировое господство подождет. За любовь. 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Мама, не знаю, от души ли ты говоришь, 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 но я пью за то, что ты не пытаешься прибить корону к моей голове. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Что было, то прошло. 99 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Сожжение на костре разжигает зверский аппетит. 100 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Нет. В Троггтауне ваш вид ест объедки. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 Вы же поняли, что я не говорящий кот? Я говорящий демон. 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Мы знаем. Мы живем как раз над адом. 103 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Соседи из вас отвратные. Вечно варите вонючую капусту. 104 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Это младенцы! 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Можно втиснуться? 106 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 Прости, но тут нет… Ладно. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 Ишь какой. Ты не похож на других парней. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Твои гигантские дырки в голове довольно маленькие. 109 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Наконец хоть кто-то заметил. 110 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Да, я так и хотел. 111 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Привет, я Трикси. 112 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Привет, Трикси. Меня зовут О. Эльф-о. 113 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Ой, я не привык к женскому вниманию. 114 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Не знаю, как себя вести. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - А это что? - Анчоусы с уксусом и горчицей. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,769 Соленые, кислые и скользкие? Это же просто святая троица вкуса! 117 00:08:44,023 --> 00:08:48,694 - А вы не едите? - У нас особая диета. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Пещерные соки. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Пещерные соки? 120 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Ясно. Рад, что мы всё прояснили. 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Фрик. 122 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Фрик. 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Сир? Не знаю, слышите ли вы меня, и у вас уши залиты кровью, 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 но я вот что хотел сказать. Я не знал своего отца. 125 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 Он умер, служа вашему отцу, в бою за канал, которым мы не пользуемся. 126 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 Но примером для меня стали вы. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 Когда вы гнали меня в бой, я шел. Не потому что вы мой король, 128 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 а потому что я знал, что вы будете биться позади меня. 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Помните, как мы пировали после победы, 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 вы напились, впали в ярость и выкололи мне глаз? 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Забавно: все думают, что вилкой, 132 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 но это была ложка, которую вы метнули с такой силой, 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,093 что она просто вычерпнула мой глаз из глазницы. 134 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Аж до кости, сир. Впечатляет. Вы настоящий воин. 135 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 Что бы ни болтали люди, сир, я знаю, что вы хороший человек. 136 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - Нет аппетита? - У меня аллергия на заискивания. 137 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Помню, ты всё вокруг сгрызала этими своими зубами. 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Как бобренок-маньячонок! 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Ну, у тебя-то зубы идеальные. Зачем ты это делаешь? 140 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Чтобы тебя повеселить. Я не пытаюсь тобой манипулировать. 141 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Это говорит та, что вторглась в твой сон? 142 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Люцик, ты не доел крысиные кости. 143 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 У тебя был тяжелый день на костре. Надо поспать. 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 - Темнеет. - Откуда ты знаешь? 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 У троггов сильны инстинкты. Они знают, когда пора спать. 146 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 И когда пора помыть посуду! 147 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Обещай подумать над тем, чтобы дать мне второй шанс. 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Я иду спать. На каком камне мне лечь? 149 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 И никаких больше вторжений в мой сон. 150 00:10:51,942 --> 00:10:56,280 Конечно. Я знаю, ты любишь быть одна в своих подводных секс-фантазиях. 151 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 Как ты смеешь! И я даже не понимаю, о чём ты. 152 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Спокойной ночи. Юго вас проводит. 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 «Обвал» там. 154 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - Кажется, это опасно. - Нет, это название гостиницы. 155 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - Так там безопасно? - Нет, там обвалы постоянно. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Бин, как ты можешь хотеть спать в такой момент? 157 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Я и не хочу. Я злюсь. 158 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Иногда я тоже устаю, когда злюсь. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 А я устаю из-за тебя. 160 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Идите с Юго. Я поразнюхаю. 161 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Я почти уверен, 162 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 что, застряв в пещере с мамашей-психичкой, 163 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 лучше всего ей подыгрывать. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Моим прикрытием будет образ любящей дочки. 165 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Осторожнее, не давай ей сбить себя с толку. 166 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Боже! Это же копия моей детской. 167 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 А что в моём баре делают платья с рюшами? 168 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 А вы двое идете в спальные камеры. 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Возьмемся за руки. 170 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Спокойной ночи, Бин. 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 У нас в аду такие есть. Называются «склепы». 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Эти трогги жуткие, но вот это жесткое, холодное ложе вроде уютное. 173 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Привет, Эльфо. - Привет, Трикси. То есть какого чёрта? 174 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 - Тихо, Трикси. - Тихо, Эльфо! 175 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Тихо, Эльфо! 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Тихо, Эльфо! 177 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 СМЕНА РУКОВОДСТВА 178 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Что ж, опускаем попы. 179 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Наконец-то мы достигнем нашей цели - 180 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 ввести в Дримландии авторитарную теократию с богатой духовной жизнью. 181 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 С упором на «богатую». Аллилуйя, аминь и звяк-звяк! 182 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Вот указы, ваше величество. Воспользуйтесь наружным голосом. 183 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Океюшки. 184 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 «Указом короля, меня, Дерека, я, 185 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 то есть мы провозглашаем в Дримландии теократию! 186 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 Вся власть отныне исходит от сего Святого Трона и зада, в нём сидящего! 187 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 Отныне любая аморальность под запретом. 188 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Запрещен алкоголь! 189 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 Запрещены азартные игры!» 190 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 ВОДА СО ВКУСОМ МЕНЯ 191 00:14:13,978 --> 00:14:18,440 - «Запрещена торговля без лицензии!» - Нет! Мои драгоценные жидкости! 192 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 «Запрещено незаконное сожительство! 193 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 И самое главное: запрещена комедия!» 194 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 - Так я не подпадаю под запрет? - Знаешь, что очень смешно? 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - Что? - Твоя фирменная шутка. 196 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Какая фирменная шутка? Ох, нет… 197 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Да, вот эта. 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Ты нас разве не в кофейню ведешь? 199 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Дагмар велела показать вам красоты. 200 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Узрите великолепие шахты номер три. 201 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Трогги много поколений копают. 202 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 Будем копать, пока мир не станет полым. 203 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 Если есть вопросы, спросите веселых шахтеров. 204 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 - С дороги! - Куда вы деваете камни? 205 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 У нас есть пещера, которую раскопали под склад камней. 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 А куда дели камни, что выкопали из нее? 207 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 А ты что, полиция камней? Я их себе в зад засунул. Усекла? 208 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Ух ты, еще одна пещера! 209 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - Это ваша помойка? - Нет, это сокровищница. 210 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Трогги любят собирать вещи на поверхности. 211 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 То есть красть? 212 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Не стоит придираться к терминологии. 213 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Почему же мы не видели вас на поверхности? 214 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 У нас везде туннели. Даже в стенах вашего замка. 215 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 Так вот что сталось с Вупом. 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Он набит сушеной кукурузой. Поэтому такой гибкий. 217 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 А теперь - наш Грибной лес. 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,027 А что это за мерзкие грибы? 219 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 Это троггодеревья. 220 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Они используются в строительстве, для утепления домов, 221 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 а еще из них делаются зонтики для коктейлей. 222 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Пахнет замечательно. 223 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Надо было вас предупредить. 224 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 Задержите дыхание. Споры лучше не вдыхать. 225 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 Мне тоже надо было задержать. Всё забываю из-за этих спор. 226 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 О нет. Опять. 227 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 Я вижу цвета и слышу звуки! 228 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Галлюцинации? 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Я ничего не чувствую. 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Опять эта наркоманская дверца. 231 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Приветствую, кайфовщики. У нас культ Луны. Когда она на пике… 232 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Как мы! 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Да, сынок. Когда она на пике, у троггов появляются суперсилы. 234 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Класс. А где Луна сейчас? 235 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Кто ж ее знает. Мы в пещере. 236 00:17:23,751 --> 00:17:28,630 Это Озеро отражений, священное место в троггентологии. 237 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Мы приходим сюда бороться с плохими мыслями. 238 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 Говоришь свое желание духу камня - и бросаешь камень. 239 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Удачи с этой кротосучкой, Крэйг! 240 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 А говорил, что ты Тревор! 241 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Странно. Я как будто здесь бывала. 242 00:17:46,148 --> 00:17:47,316 Ты и бывала. 243 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Не делайте так. 244 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Трикси, мне нужно кое-что показать Бин. 245 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Своди пока Эльфо на Любовные копи. 246 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - Ладно! - Люцик, сопроводи их. 247 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Кому нравится по-трожжачьи? 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Я приводила тебя сюда малышкой. 249 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Правда? Детям здесь как будто опасно. 250 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Ты любила смотреться в озеро. 251 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Думала, что отражение - это водяная девочка. 252 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Я так думала? 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Это я тебе сказала. Смотри, вон она. 254 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Я знаю, отношения у нас разладились. 255 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 Но не знаю, в какой момент, ведь когда ты родилась, 256 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 ты была моим величайшим даром. Ты всё, что у меня есть. 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Ты тоже всё, что у меня есть. 258 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 Я знаю, что ты лжешь, но надеюсь, однажды скажешь от души. 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Загадай желание. 260 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Извини, Крэйг! 261 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Падаю ниц пред тобой, о дух короля! 262 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 Никакой я не дух, Пендельгаст. Я даже не умираю. 263 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Я притворялся, чтобы меня не убили, 264 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 но мне уже всё равно. 265 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 В королевстве переворот, ближайшие союзники теперь мне враги, 266 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 а ты - мой ближайший союзник… 267 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Я польщен, сир. 268 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 И, что хуже всего, моя милая чокнутая дочурка погибла. 269 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 Я был с ней строг, но она была светом моей жизни. Бини! 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Мне незачем жить. 271 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Возьми алебарду и убей меня, а? 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 На счет три. Только разруби как следует. 273 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Знаю, ее плохо видно, но постарайся попасть по шее. 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,177 «ШЛАК» 275 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 У нас с Трикси всё идет отлично, но у меня вопрос. 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Если пропал бумажник - любовь всё равно настоящая? 277 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 Хватит о Трикси. Бин, как всё прошло с мамой? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Не знаю. Мне казалось, что нормально, 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 но потом всё смешалось. Думаю, она меня подозревает. 280 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Будь осторожна. Мы знаем, на что способна эта тетка. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Она хотела отравить твоего отца. 282 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Пойми… 283 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Не делайте так! 284 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Клойд и Бекки твердили, что Зог - зло и его надо остановить. 285 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 Клянусь, Бин, я не хотела его убивать. 286 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Я докажу тебе это. 287 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 Как? Мы даже не знаем, оправился ли он от пулевого ранения. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - Ты знала, что я ранила папу? - Все знают. 289 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Я даже не знаю, папа жив и здоров или мертв и в гробу? 290 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Второе - вряд ли, но что если я помогу тебе узнать? 291 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 ПОДЗЕМНАЯ ФАЗА II 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,314 Узнаёшь чертежи с вашего набега? Первое преступление моей деточки. 293 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Они убили Шлёпо. 294 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 Нет, Шлёпо жив, и те славные ворчащие собаки тоже. 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Я обозначила тайные туннели троггов. 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 По ним они вернули в твою спальню музыкальную шкатулку. 297 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Этот ведет в спальню папы. Я пролезу по нему… 298 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Не получится. Туннели сделаны под размер троггов, 299 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 с твоими бедрами ты не пролезешь. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Но вот твой дружок-эльф… 301 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 Ее дружок-эльф сам за себя скажет. Бин, что мне делать? 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Ползи по туннелю до спальни Зога. 303 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 Когда доставишь сообщение, дважды дерни за веревку. 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Если он жив, скажи, что и я жива. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 И захвати мою голубую расческу. 306 00:21:09,476 --> 00:21:12,604 Она должна быть на тумбочке, но Банти могла взять. 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Можете меня подопнуть? 308 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - Я жив. - Ну и что? 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Бин тоже жива… 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Привет, дух Эльфо! 311 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Эльфо, хорош кривляться. Папа жив? 312 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 Да. А я? 313 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - Мама, спасибо! - Ты меня обнимаешь. 314 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Это первый раз с тех пор, как ты пыталась меня убить. 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 И на этот раз я тебя не отпущу. 316 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 А как же мои желания? 317 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Бин жива! Мне есть ради чего жить! 318 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Я рад, что ты не отрубил мне голову. 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 Вокруг масса голов, которые можно отрубить. 320 00:22:26,636 --> 00:22:29,765 Я могу верить только тебе и тому эльфу на веревке. 321 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Где он, кстати? Ладно, вот план. 322 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 Одвал и Архидруидесса выпустят меня отсюда только мертвым. 323 00:22:38,273 --> 00:22:42,361 Так что притащи сюда гроб и засунь меня в него. 324 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 Так вас всё-таки убить? Ладно, план есть план. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Ты не дослушал, дурачина! 326 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 Ты забьешь гвоздями крышку гроба, скажешь всем, что я умер, 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 вывезешь меня из города, позовешь Лыко и Шита, 328 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 и мы придумаем, как разрушить этот заговор, 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 когда я буду в королевском убежище. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Отлично! А где это убежище? 331 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 Это замок без указателей в 30 км отсюда. Мимо не проедешь. 332 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Ваше величество, прошу аудиенции. Положите игрушки. 333 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Излагай. 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Как вы знаете, я этакий свин-сибарит. 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 Мне и моим товарищам по безделью стало сложно кутить 336 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 в свете ваших последних указов по религии и морали. 337 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 Я бы вам помог, если бы вас понял, Свин Меркимер. 338 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 Я говорю о разгуле и разврате! 339 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Потакании низменным желаниям без страха репрессий или бичевания. 340 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Сир, вам следует в кратчайшие сроки отозвать свои указы! 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 Не знаю, одобрят ли это Одвал и Фиолетовая Мама. 342 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 Но вы же король. Я молю вас от имени всех развратников Дримландии. 343 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Идемте, ваше величество. Время указов. 344 00:23:55,100 --> 00:23:57,436 Разве ты не должен валяться в грязи? 345 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Если бы я мог! Это же запретили. 346 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Не забудьте о дегенератах! 347 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 СДЕЛАЕМ ДРИМЛАНДИЮ СНОВА ВЕЛИКОЙ 348 00:24:07,279 --> 00:24:09,030 «Указ номер 43. 349 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 Все казненные жертвуют свою одежду Одвалу или Архидруидессе, 350 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 смотря кому она идет больше». 351 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Это я придумал. 352 00:24:19,416 --> 00:24:23,670 Это уже какой-то произвол. Может, Меркимер и прав. 353 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Разве я сам не могу творить произвол? Я король. 354 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 Новый указ! «Отныне все шизики могут творить что вздумается! 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Кроме Шизо. 356 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 Меня пугают звуки, что он издает». 357 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 Это не по свитку! 358 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 Мне нравится. Посмотрим. «Отныне все споры 359 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 решаются в соревновании по поеданию блинчиков. 360 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 Все лошадки-качалки должны подходить и толстым детям. 361 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 В честь моей дорогой сестры Бин следует воздвигнуть статую, 362 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 а именами Эльфо и Люцика назвать сэндвич в таверне». 363 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Быстрее, пока он не разошелся! 364 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 «Устанавливается социалистическая утопия, которая…» 365 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Церемония окончена. Ступайте с миром! 366 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Инквизиция начинается через пять, четыре, три, две… 367 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Да, бегом! 368 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Пока, жестокие утырки. 369 00:25:25,524 --> 00:25:29,110 Заколачивай плотнее. Я же тут пробуду не больше часа. 370 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 Последний гвоздь в крышку вашего гроба, сир. 371 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 Чёрт, сигара потухла. Надо было запастись на целый час-то. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Приготовь повозку для побега! 373 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Да, сир! 374 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Да я гений, чтоб меня. 375 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 Это еще что такое? 376 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 О нет! Священная жижа! 377 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 Хватит, Юго. Иди подай Дагмар полуночный перекус. 378 00:26:29,129 --> 00:26:30,630 Я знал, что этот день придет. 379 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Не переживай, ты ничего не вспомнишь. 380 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Мам, зачем эта жуткая музыка? 381 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 Я думала, мы с этим покончили. Она прикольная, но прекрати. 382 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Мам? Я с тобой говорю. 383 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Мама! 384 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Привет, принцесса. 385 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Эй, Пендельгаст, тут становится душно. 386 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Поехали уже! 387 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Пендельгаст? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Что это ты делаешь на колу? 389 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Откройте! Помогите. 390 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Помогите! Куда вы меня везете? 391 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Что вы делаете? 392 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 Колеса так жутко стучат по булыжникам! 393 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 Мне этот звук раньше нравился, но теперь уже нет. 394 00:27:53,129 --> 00:27:55,924 БЕДНЯЦКОЕ КЛАДБИЩЕ БУДУЩИЙ ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ 395 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 Эй, ну что происходит? 396 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Что вы делаете? Вы меня тут оставите? 397 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 Так ни слова и не скажете? 398 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 Заткнись. 399 00:29:19,632 --> 00:29:24,637 Перевод субтитров: Марина Ракитина