1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,396 --> 00:00:26,443 GROBLJE ZA SIROMAŠNE BUDUĆE GRADILIŠTE UKLETE POSLOVNE ZGRADE 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 OVDJE LEŽI KOGA BRIGA 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 Upomoć! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,991 Kako to da me nitko ne čuje? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 Najglasniji sam čovjek u Dreamlandu. 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 Znam da si gore! Čujem te kako hodaš! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 Nema koristi. Zaglavio sam. 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,424 Zašto sam popio par litara vode prije nego što sam ušao u lijes? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 I još par kad sam već bio u lijesu? 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 I još sam žedan! 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,809 Pendergaste, bio si mi jedina nada. Sad si mrtav, samo Penderduh. 13 00:00:59,893 --> 00:01:04,272 Samo malo. Turbish i Mertz znaju plan. Oni će me spasiti. 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 Mertze, jesmo li nešto zaboravili? 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 Nismo li se trebali naći s nekim upravo sad? 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 SRETAN ROĐENDAN MERTZOVA MAJKO 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 Ne opet. 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,205 Tužan ti rođendan Tužan ti rođendan 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 Zašto uopće očekujem te tupane? 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,628 Moram smisliti kako se izvući sam. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,464 Srećom sam ponio cigaru za smišljanje. 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,307 Upravo sam shvatio da je ovo bila loša ideja. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 Tiho je. Možda su se pomirile. 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 Slušamo li pred istim vratima? 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 Bježi! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 Osim što petlja po mozgovima, ona ih i jede. 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Bean, bježanje od majke nije u modi. 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 Elfo mi je više majka nego ti! 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 Ovo uništava toliko maštarija, ali otvara vrata mnogim novim. 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 Ne mogu nas dohvatiti. Možemo predahnuti. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 Hej, Buljavci, kako vam se sviđa ovaj mjesec? 32 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Koji… 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Žao mi je. 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 Tvoje lice, žao mi je. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 Sjeća li se itko kako se izvući? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 Dobro, našli ste tamnicu. 37 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Šteta što je moralo ovako završiti. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 -Stvarno te volim. -Onda me oslobodi. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 Ne baš toliko. 40 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 Bilo je zamorno glumiti da me briga za tvoje osjećaje. 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 I više te ne moram zvati „draga“. 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 Sjajno. Možeš li prestati i s „draga“, „slatkice“ i „razočaranje“? 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 -Kako hoćeš, debeloguza. -Ravnoguza! 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 -Vilenjačka fufo! -Mozgojedu! 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -Poricateljice sudbine! -Vještice! 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 Vjevericolika! 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 Barem nemam uzak struk i duge noge! 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Da, mogla bi se pogrbiti. 49 00:03:22,202 --> 00:03:25,121 21. POGLAVLJE TI SI BEAN 50 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 Neka me netko pusti odavde! 51 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 Premlad sam da završim u lijesu, a prestar da se sam izvučem iz njega. 52 00:03:40,094 --> 00:03:44,682 Priberi se, Zog. Nećeš odmah umrijeti. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Samo ćeš zauvijek biti zatvoren u ovoj kutijici 54 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 gdje ne možeš disati, micati se ili počešati. 55 00:03:50,980 --> 00:03:55,109 A osjećam da će zasvrbjeti. O, ne, svrbi. Na svim najgorim mjestima! 56 00:04:05,370 --> 00:04:10,333 Ovo je što, četvrti put da smo zatočeni protiv svoje volje? 57 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 Peti, računaš li Elfov recital na ksilofonu. 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 -To je bila duga noć. -Hej. 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Netko je ovdje. Bean, učini ono što ti ide. 60 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Iskali probleme s majkom na nekom drugom. 61 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 To je samo Bjegomir. 62 00:04:32,730 --> 00:04:37,902 „Samo Bjegomir“? Bjegomir kao u: „Ni riječi o Bjegomiru, Rječimire.“ 63 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Ne poznajem Rječimira. 64 00:04:39,696 --> 00:04:44,409 Bjegomir kao strašni gusar Bjegomir! Pretukao me, sjećaš se? 65 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 Da. 66 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 I, Bjegomire, zašto si ovdje? 67 00:04:48,579 --> 00:04:53,626 Priča je duga, ali s obzirom na to da nikad nećete izaći, uzmite si stolice. 68 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Hvala Bogu da smo našli Zogova dvojnika. 69 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 Kad budemo sigurni da je pravi mrtav, možemo krenuti s Drugom fazom. 70 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 Ovaj je zli plan sve bolji i bolji. 71 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 Sve dok dječak ne počne postavljati drska pitanja. 72 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 Kakva su to pitanja? 73 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 Derek, nisam te primijetio. 74 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 Jer sam se prikrao svojim mačjim stopalima. 75 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 Napravljena su od stopala 16 pravih mačaka. 76 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 Mogu li do oca? Donio sam mu juhu da mu obodrim dušu. 77 00:05:23,781 --> 00:05:28,202 Dušama treba prokletstvo, a ne juha! Kako god, slobodno uđi. 78 00:05:30,079 --> 00:05:33,666 Ali ne približavaj mu se. Smrt je zarazna. 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 Šesnaest mačjih šapa. 80 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 Oče, donio sam ti tvoje najdraže jelo, hranu! 81 00:05:44,260 --> 00:05:49,349 Stavit ću je kraj kreveta. Volim te, tata. 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Sjajno smo ga zavarali. 83 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Zavaravanje glupih glupana baš usrećuje. 84 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 Evo, dječače. Uđi, samo tako. 85 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 Ulazi onamo. Na sigurno. 86 00:06:09,077 --> 00:06:12,455 Ako ti se nešto dogodi, kraljevstvo će ostati bez vladara. 87 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 A to ne želimo, ne? 88 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 No tad bi mogli osnovati socijalističku utopiju… 89 00:06:16,959 --> 00:06:21,005 Već buncaš. Bolje da se spremiš za krevetić, visosti. 90 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 Nisam umoran. Želiš li se igrati? 91 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 Budi mi prijatelj, sad kad je otac toliko loše da je dobio kljove. 92 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 Imao bih tad dva. Uključujući sebe. 93 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 U redu, stvarno moram poći. Mertzova majka slavi rođendan. 94 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 Impresivno. Zatočiti kralja u sobu kao da je kriminalac. 95 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 Prekrasno kukavički. 96 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Ne zaslužujem pohvale. 97 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 Derek voli biti zatvoren u sobi. Čak se sam i zaključa. 98 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Ja sam Dječak iz sobe! 99 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 Tužno. 100 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 Samo sam gledao svoja posla 101 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 i kopao po blagu Trogova kad su me uhvatili. 102 00:07:06,968 --> 00:07:10,513 Pokušali su me natjerati da progovorim, a ja njih da trepnu. 103 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Nitko nije uspio. Onda su me zatvorili. 104 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 Zašto su te zatvorili? Bijedan si i iritantan kao oni. 105 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 Zbog visoke bjelokose gospođe koja sliči na nju. 106 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 Rade što god im kaže, 107 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 kao da je nekakva raskošna boginja. 108 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 Razumijem ih. Ni ja je ne bih odbio. 109 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 U redu, shvaćam. Imam seksi mamu. 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 Hoćeš li obrisati slinu i pomoći? 111 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Za pomoć si se trebala obratiti Pomoćimiru. 112 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 Čekaj, on je umro pomažući meni. 113 00:07:48,968 --> 00:07:52,597 Ne znam koliko još mogu izdržati. Umrijet ću. 114 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 S vedrije strane, vidjet ću sve mrtve rođake. 115 00:07:55,892 --> 00:08:00,605 Čekaj! Ubio sam većinu njih. O, ne! 116 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Upomoć! Neka nam netko pomogne! 117 00:08:04,859 --> 00:08:08,362 Luci! Prestani praviti buku ili ću te šutnuti. 118 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 Zatvor te promijenio, Bean. 119 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Želiš još frustracije? Mogu proći kroz rešetke. 120 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Moj nos! 121 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 Imaš posjet, stari. 122 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 Joj. 123 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 Hej, Elfo! 124 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 Trixy. Što želiš? Zar ne vidiš da sam zauzet? 125 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 Donijela sam nešto da vam pomogne u bijegu. U torti je, ludice. 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Požuri, Elfo. Raskopaj glazuru. 127 00:08:44,023 --> 00:08:45,316 Koji je ovo vrag? 128 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 PROGUTAT ĆU TI SRŽ 129 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 To sam ja. Gola. 130 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Rekla si da će mi ovo pomoći da pobjegnem? 131 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 Da, ali psihički. 132 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 Ne, hvala. 133 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Dosta je ovoga. 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 Pusti me, stara. 135 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 -Luci! -Evo me. 136 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 Hej! Prestani, stari! 137 00:09:03,709 --> 00:09:08,005 Elfo, udari ga u bubrege! Elfo! Ispljuni tu glazuru i dolazi ovamo. 138 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 Oprosti. 139 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 Uvijek ti torta odvuče pozornost. A čak nije ni dobra. 140 00:09:14,011 --> 00:09:14,845 Hej! 141 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Bean je mrtva. Tata će umrijeti. 142 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 A Nova mama i Novi tata „trebaju predah“ od mene, 143 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 jer sam „ekstremno piskutav“. 144 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 Preostalo je samo jedno… 145 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 sakriti se pod krevet. 146 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Hej, što je ovo? 147 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 „Sine, možda ti jednog dana ova knjiga pomogne kao što je meni 148 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 kad sam bio uplašeni dječak pod krevetom…“ 149 00:09:54,427 --> 00:09:59,473 „…kao što si vjerojatno ti upravo sad. Voli te tvoi otac.“ 150 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 Napisao je „tvoi“. 151 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 „Kraljevsko deblo.“ 152 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 „Od Agogga do Zogga.“ 153 00:10:06,814 --> 00:10:10,276 „Tajna povijest kraljeva Dreamlanda.“ 154 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 „Agogg, prvi kralj Dreamlanda.“ 155 00:10:14,864 --> 00:10:19,452 „Svoje je odvojene palce koristio za lomljenje palaca svojih protivnika.“ 156 00:10:20,578 --> 00:10:24,790 „Bog Paranoični.“ „Umro sâm, okružen neprijateljima.“ 157 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 „Crog Upadljivi.“ 158 00:10:31,088 --> 00:10:35,718 Zašto su stranice istrgnute? „Uklet“? O, ne. 159 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 Derek? Što to imaš? 160 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Pornić? 161 00:10:45,436 --> 00:10:49,023 U redu, Bjegomire. Ovo je pravi bijeg iz zatvora. Bigamo. 162 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 Ne mogu otići. I mislim da se kaže „gibamo“. 163 00:10:52,234 --> 00:10:55,571 -Ne možemo te ostaviti ovdje. -Naravno da možemo. Idemo. 164 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 Ti to ozbiljno? Bigamo, gibamo, koga briga? 165 00:10:58,574 --> 00:11:04,038 Ne, drugovi, moram nastaviti svoju tajnu misiju, duboko pod zemljom 166 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 tražiti izgubljeno kraljevstvo vilenjaka… 167 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 Hej. Otišli su prije nego što sam završio. 168 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 Znači, to je takav osjećaj. 169 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 O, Bože. 170 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 Tonem u ludilo, 171 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ludilo, 172 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 ludilo. 173 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Baš sam se htio izgubiti u labirintu. 174 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 Kao zagonetka koju rješavaš hodom. 175 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 Kakvo je ono svjetlo? 176 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Izlaz… Iz ovog idiotskog razgovora. 177 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Lava. Tko čuva lavu? 178 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 SPREMIŠTE ZA LAVU 179 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 Nema smisla. Zapeli smo. 180 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 Zašto je mama toliko opsjednuta mnome? 181 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Tako me ljuti. 182 00:11:50,793 --> 00:11:53,921 Želim stiskati i bosti i podčinjavati ljude. 183 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 Poznato, Elfo? 184 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Da vidimo. Bijela kosa, lijepo lice, 185 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 tvrdoglavost, sklonost nasilju. Ne, nimalo poznato. 186 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 U redu, gadovi. Priznajem. 187 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 Dagmar i ja zaista jesmo malo malčice donekle slične. 188 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 -Čekaj, to je to! -Ne udaraj me. 189 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Znam kako se možemo izvući. Slijedite me. 190 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 Baš voli zapovijedati. 191 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 Što gledaš? Kreni! Hajde, hodaj! 192 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Upomoć. 193 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Spava. Moramo biti tihi. 194 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Tu si. 195 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 Spremna sam za večernju masažu, Mazimire. 196 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Dolazi ovamo. 197 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 Znaš da ne volim čekati. Ali znaš što volim. 198 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 Da. To. 199 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 -To je to. Baš tu. -Hej! 200 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Mazimire, ne dahći. 201 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 O, Bože. 202 00:13:36,106 --> 00:13:40,027 To je to. Ostajem bez zraka. 203 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Zaista ću umrijeti. 204 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 Barem sam u lijesu, dovraga. 205 00:13:47,576 --> 00:13:50,371 Zbogom, Beanie. Zbogom, Derek. 206 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 Volim vas oboje. 207 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Zbogom, Vipe… 208 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 Vape, tebe ću vidjeti u paklu. 209 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 Zbogom, Dreamlande. Žao mi je što sam bio tako glasan. 210 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 I nikad nisam izašao s ljudskim bićem. 211 00:14:05,594 --> 00:14:10,224 Više od svega… Volio bih da sam bio bolji kralj. Ja… 212 00:14:32,955 --> 00:14:37,710 Mrtav sam. Mrtav sam i u paklu. U paklu sam! 213 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 Nisam naručila kralja. 214 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 Derek je pronašao posebnu knjigu 215 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 i boji se da piše da mu je obitelj „ukleta“. 216 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 Knjige stalno lažu. 217 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Da vjerujem u ovo, 218 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 bila bih želatinasta masa bez mozga. 219 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 Što me podsjetilo da je vrijeme za misu. Hajde! 220 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 Sjedni na crkveni tron i čekaj kao pravi mali vladar. 221 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 Tajna knjiga kraljeva. 222 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 Netko je istrgnuo stranice. Ne misliš… 223 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Ako netko sprema zavjeru bez nas, razdražit ću se. 224 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 Pakao je tako brz! 225 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 I bolan. 226 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Sad stopalima. 227 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 Klizi i gazi, dušo! Klizi i gazi! 228 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 To! 229 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 Dobro, možeš stati. 230 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Hvala ti, Elfo. 231 00:16:26,068 --> 00:16:29,446 Zar se čizme ne savijaju u koljenu? Ovo neće upaliti! 232 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Ovo je trebao Elfo. Već je glumio Dagmar. 233 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 Hej! Ovdje dolje. Prijevare se temelje na povjerenju. 234 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 Znam da možeš ovo. Gledao sam kako odlaziš u pakao. 235 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 A opaka Bean je ona Bean koju sad želim vidjeti. 236 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 Imaš pravo! Opaka sam! 237 00:16:56,473 --> 00:16:57,558 Reci nešto. 238 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Hej, kako ide? 239 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Ne, kao Dagmar, amaterko! 240 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 Točno. Zdravo… Čekaj. 241 00:17:08,027 --> 00:17:12,990 Zdravo, dragi. Kako ste vi svi meni? 242 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Stvarno? To je najbolje što možeš? 243 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 Samo šetkam uokolo 244 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 i smišljam vraški opake planove. 245 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 Ali ovdje je tako mračno. 246 00:17:27,337 --> 00:17:31,216 Znate što bi bilo zabavno? 247 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 Da odemo na površinu i ondje učinimo nešto zlo. 248 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Ali nekako sam zaboravila gdje su stube 249 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 ili ljestve ili čime se već inače služimo da dođemo gore. 250 00:17:45,064 --> 00:17:49,818 Tko bi rekao da ću biti ovako zaboravna uz sve te mozgove koje sam pojela? 251 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 Ne kompliciraj. 252 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 Tko će od vas biti zlatan i pokazati mi put do gore? 253 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Oki-doki, Visosti. 254 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Upalilo je. Možda stvarno sličim majci. 255 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 Hvala, ulizico. 256 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 Čiji naglasak pokušavaš oponašati? Ne mogu ga smjestiti. 257 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 U redu, idemo. 258 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 Čekaj, ne možemo otići bez Elfa. 259 00:18:12,674 --> 00:18:16,303 Gdje li je taj zeleni vragolančić? 260 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 Evo ga ovdje. 261 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Bean, sviđa mi se novi imidž. 262 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Ona je varalica. Ja sam prava Dagmar. 263 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 Laže. 264 00:18:29,483 --> 00:18:34,530 Očito je da sam ja prava Dagmar, blesani! 265 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 -Ja ne zvučim tako. -Ja ne zvučim tako. 266 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 -Zvučim li? -Zvučim li? 267 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 -Grozna imitacija. -Ti si grozna. 268 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 -Kako možeš, Bean! -Kako možeš, Bean! 269 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 -Ne, ti si Bean. -Tko je Bean? Ja sam Dagmar. 270 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 Ti si Bean. 271 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 -Bean je užas. -Bean je užas. 272 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 -Bean je užas. -Bean je užas. 273 00:18:52,089 --> 00:18:55,843 Nema šminke koja može prekriti te pjegice, draga, zato… 274 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 Još uvijek imaš malo mozga oko usta. 275 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 -Smiješan naglasak. -Ti si Bean. 276 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Tako sam zbunjen. 277 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 Ti si razočaranje od kćeri. 278 00:19:06,395 --> 00:19:10,732 Je li? Majka sam ti pa te moram voljeti. 279 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Ali ne sviđaš mi se, dušo. 280 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Pokušala sam ti otrovati oca, 281 00:19:16,196 --> 00:19:21,201 ali trebala sam otrovati tebe, jer uvijek upropastiš sve. 282 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Nisam ni željela dijete. 283 00:19:23,370 --> 00:19:27,457 Rodila sam te samo da ispunim proročanstvo i sad sam ljubomorna, 284 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 manipulativna kuja jer me ne želiš slušati! 285 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 Ja barem znam dovršiti stvari, za razliku od moje kćeri 286 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 koja nikad nije dovršila ništa osim krigle piva. 287 00:19:39,136 --> 00:19:42,431 -Ovo baš ne pomaže. -Samo se vrijeđaju. 288 00:19:42,514 --> 00:19:47,102 Da nisam prava Dagmar, bih li rekla ovo? 289 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 Nikad te nisam voljela. 290 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 Ja… 291 00:19:55,110 --> 00:19:59,281 Riješeno je. Ona je prava Dagmar. Uhvatite varalicu. 292 00:20:01,033 --> 00:20:05,412 Dagmar? Što radiš u paklu? Isto pitanje i za drugu Dagmar? 293 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 -Tata? -„Tata“? 294 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Kako si ti dospio ovamo? 295 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 Jesam li rekla „tata“? Mislila sam „mužu“. 296 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Fora. 297 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 Znam da nisi Bean, nego demon koji me želi mučiti, 298 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 ali to sam ionako uvijek mislio o tebi 299 00:20:23,180 --> 00:20:25,224 i nemam problema s tobom, demone. 300 00:20:25,307 --> 00:20:27,893 Znaš što? Zvat ću te Beamon. 301 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 Ovo je bio dug dan. 302 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 Nisam mogla imati bar jednog normalnog roditelja? Tata, dobro si? 303 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 Maknite se od mene. Rekla sam da sam ja prava Dagmar. 304 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Vratite moju kćer u tamnicu. 305 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 A ove njezine prijatelje bacite u jamu s lavom. U duboko. 306 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 Kvragu! Nisi se smekšala s godinama. 307 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 Ne! 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 Toliko uzdisanja. 309 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 Gle, simbol. 310 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 Ne ovdje, ondje. 311 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 Simbol! 312 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 Ovo sigurno znači da su djevojka, vilenjak i demon spasitelji. 313 00:21:11,687 --> 00:21:14,564 -Dobro došli, spasitelji. -Spasitelji? 314 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Čekaj malo. Ona nam je rekla da je ona spasiteljica. 315 00:21:19,152 --> 00:21:20,821 Što sa seksi uzurpatoricom? 316 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 Baš me briga. Neka zauvijek nestane. 317 00:21:24,783 --> 00:21:26,451 -Vežite je. -Da. 318 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Mičite svoje odvratne šape s mene. 319 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Bean, ne radi mi ovo. 320 00:21:38,005 --> 00:21:42,092 Znaš što, mama? Voljela sam te, ali to je bilo samo u mojoj glavi. 321 00:21:42,175 --> 00:21:44,511 I u mom srcu. A sad je oboje prazno. 322 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 Više nikad neću nasjesti na tvoje trikove. 323 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 Bean, barem mi daj krunu. Uopće ti ne pristaje. 324 00:21:51,893 --> 00:21:55,230 U redu, proglašavam te Kraljicom laži. 325 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 Opet me prevarila. 326 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 Baš joj dobro ide napuštanje tebe. 327 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 Pokažite nam izlaz, dragi moji. Mislim, izvedite nas odavde. 328 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 Može, stara. 329 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Hajde, tata. Idemo. 330 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Ovamo gore. 331 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 Ne vraćam se onuda! 332 00:22:23,550 --> 00:22:24,384 Hej! 333 00:22:29,056 --> 00:22:33,018 Elfo! Prije nego što odeš, nikad se nisam seksala na ljestvama. 334 00:22:33,101 --> 00:22:35,062 Žalim, nemam 30 sekunda. 335 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 Arhidruidice, imamo problem. 336 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 Sve što ikad vidim su samo problemi. 337 00:23:44,005 --> 00:23:49,010 Prijevod titlova: Oleg Berić