1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,396 --> 00:00:26,443 CIMITERO DEI POVERI FUTURA SEDE DI UFFICI INFESTATI 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 QUI GIACE AH, CHI SE NE FREGA. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 Aiuto! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,991 Perché nessuno mi sente? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 Sono l'uomo più chiassoso di Dreamland. 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 So che c'è qualcuno! Ti sento camminare in punta di piedi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 È inutile. Sono in trappola. 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,424 Perché ho bevuto quattro litri d'acqua prima di entrare nella bara? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 E poi altri quattro nella bara? 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 E ho ancora sete! 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,809 Pendergast, eri la mia sola speranza. E ora sei morto e sei solo un fantasma. 13 00:00:59,893 --> 00:01:04,272 Ma Turbish e Mertz conoscono il piano! Mi salveranno loro. 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 Ehi, Mertz, non stiamo dimenticando qualcosa? 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 Non dovevamo incontrare qualcuno proprio ora? 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 BUON COMPLEANNO MAMMA DI MERTZ 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 Ci risiamo! 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,205 Tristi auguri a te Tristi auguri a te 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 Chi prendo in giro? Sono due idioti. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,628 Devo trovare il modo di fuggire da solo. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,464 Per fortuna, ho portato un sigaro per riflettere. 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,307 Riflettendoci, è stata una pessima idea. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 Non si sente niente. Staranno facendo pace? 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 Stiamo ascoltando alla stessa porta? 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 Scappate! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 Mia madre non cerca di entrarmi in testa, se la mangia. 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Bean, scappare da tua madre è così démodé. 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 Elfo mi ha fatto da madre più di te! 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 Questo rovina molte mie fantasie, ma ne accende tante altre. 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 Non possono raggiungerci. Possiamo fare una pausa. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 Ehi, occhi sporgenti, guardate le mie chiappe lunari! 32 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Ma cosa… 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Scusate. 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 La faccia. Mi spiace. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 Qualcuno ricorda come si esce? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 Avete trovato la segreta. 37 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 È un peccato che sia dovuta finire così. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 - Ti voglio bene davvero. - Allora liberami. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 Non così tanto. 40 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 Ammetto che fingere di tenere a te mi ha sfiancata. 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 Finalmente non dovrò più chiamarti "tesoro". 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 Allora smettila anche di chiamarmi "cara", "amore" e "delusione". 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 - Come vuoi, culona. - Culo piatto! 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 - Tromba-elfi! - Succhia-teschi! 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 - Guasta-futuro! - Strega della profezia! 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 Scoiattolo! 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 Almeno io non ho le gambe lunghe e un vitino da vespa! 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Fai bene a deprimerti. 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 Fatemi uscire da qui! 50 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 Sono troppo giovane per stare in una bara e troppo vecchio per uscirne da solo. 51 00:03:40,094 --> 00:03:44,682 Ok, Zøg. Datti una calmata. Non morirai subito. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Resterai in questa scatola per l'eternità 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 e non potrai respirare, muoverti o grattarti. 54 00:03:50,980 --> 00:03:55,109 Oddio, ora mi prude ovunque! Oh, no. Proprio dove non arrivo! 55 00:04:05,370 --> 00:04:10,333 Sarà la quarta volta che ci imprigionano contro la nostra volontà. 56 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 La quinta, se conti il recital di Elfo. 57 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 - Che serataccia, quella! - Ehi. 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 C'è qualcuno. Bean, fai ciò che fai meglio. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Sfoga i problemi con tua madre su qualcun altro. 60 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 È solo Ito. 61 00:04:32,730 --> 00:04:37,902 "Solo Ito?" Lui è Ito, quello di: "Non parlare più di Ito, Cito". 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Non conosco Cito. 63 00:04:39,696 --> 00:04:44,409 Il feroce pirata Ito! Mi ha picchiato, ricordi? 64 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 Sì. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 Cosa ci fai qui, Ito? 66 00:04:48,579 --> 00:04:53,626 È una lunga storia, ma visto che resterete qui per sempre, prendete una sedia. 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Per fortuna abbiamo trovato un sosia di Zøg. 68 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 Quando saremo certi che è morto, avvieremo la fase due. 69 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 Questo complotto sinistro sta dando i suoi frutti. 70 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 Finché il ragazzo non inizierà a porre domande impertinenti. 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 Cosa significa "impertinenti"? 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 Derek, non vi avevo visto. 73 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 Sono arrivato di soppiatto con le mie zampe feline. 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 Sono fatte con le zampe di 16 gatti veri. 75 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 Posso vedere mio padre? Ho qui una zuppa per tirarlo su di morale. 76 00:05:23,781 --> 00:05:28,202 L'anima è destinata alla dannazione, non alle zuppe, ma entra pure. 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,666 Ma non avvicinatevi troppo, Derek. La morte è contagiosa. 78 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 Sedici zampe di gatti. 79 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 Padre, ti ho portato il tuo piatto preferito: del cibo! 80 00:05:44,260 --> 00:05:49,349 Te lo metto qui vicino al letto. Ti voglio bene, padre. 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 Lo stiamo raggirando per bene. 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Fregare i fessi è così gratificante. 83 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 Eccoci arrivati. Entrate. 84 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 Forza, entrate. Sano e salvo. 85 00:06:09,077 --> 00:06:12,455 Se vi capitasse qualcosa, il regno resterebbe senza sovrano. 86 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 E noi non lo vogliamo, vero? 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 Potrebbero stabilire un'utopia socialista… 88 00:06:16,959 --> 00:06:21,005 Oddio, state già delirando. Andate a letto, Sire. 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 Non sono stanco. Giochiamo? 90 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 Non ho amici ora che mio padre sta così male da avere le zanne. 91 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 Così ne avrei due, contando me stesso. 92 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 Ok, ora devo andare. È il compleanno della mamma di Mertz. 93 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 Notevole. Hai imprigionato un re nella sua stanza come un comune criminale. 94 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 È deliziosamente vile. 95 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Non merito i tuoi elogi. 96 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 Derek ama stare confinato in camera sua. Si chiude dentro da solo. 97 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Amo stare in camera mia! 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 Che tristezza. 99 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 Ero lì che mi facevo i fatti miei 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 e rovistavo tra i loro tesori e i Trøg mi hanno preso. 101 00:07:06,968 --> 00:07:10,513 Volevano farmi parlare e io fargli sbattere le palpebre. 102 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Abbiamo fallito e mi hanno rinchiuso qui. 103 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 Perché rinchiuderti? Sei piccolo e fastidioso come loro. 104 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 È stata la donna coi capelli bianchi che le somiglia. 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 Loro le obbediscono 106 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 come se fosse una divinità voluttuosa. 107 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 Non li biasimo. Neppure io oserei "ire", accanto a lei. 108 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Ok, ho capito. Ho una mamma sexy. 109 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 Asciugati la bava e aiutami! 110 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Se volevi aiuto, dovevi trovare Soccorso. 111 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 Ah, no. È morto per soccorrermi. 112 00:07:48,968 --> 00:07:52,597 Non so quanto ancora posso resistere. Morirò. 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 Almeno vedrò tutti i miei parenti morti. 114 00:07:55,892 --> 00:08:00,605 Un attimo! Li ho uccisi quasi tutti io. Oh, no! 115 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 116 00:08:04,859 --> 00:08:08,362 Luci! Smettila di fare rumore o ti accoltello. 117 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 La prigione ti ha cambiata. 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Vuoi rosicare davvero? Io passo tra le sbarre. 119 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Il mio naso! 120 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 Hai visite, amico. 121 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 Accidenti. 122 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 Ciao, Elfo! 123 00:08:31,010 --> 00:08:33,930 Trixy. Cosa vuoi? Non vedi che ho da fare? 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 Ti ho portato qualcosa per aiutarti a evadere. È nella torta, sciocco. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Presto, Elfo. Cerca tra la glassa. 126 00:08:44,023 --> 00:08:45,316 Che diavolo è? 127 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 CONSUMERÒ LA TUA ESSENZA 128 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Sono io. Nuda. 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Non dovevi aiutarmi a evadere? 130 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 Intendevo con la mente. 131 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 No, grazie. 132 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Al diavolo. 133 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 Lasciami andare, amica. 134 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 - Luci. - Arrivo. 135 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 Ehi! Smettila, amico! 136 00:09:03,709 --> 00:09:08,005 Elfo, dagli dei pugni nei reni. Elfo! Sputa quella glassa e vieni qui. 137 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 Scusa. 138 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 Le torte ti fregano sempre. E non è neanche buona. 139 00:09:14,011 --> 00:09:14,845 Ehi! 140 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Bean è morta, papà morirà. 141 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 E ai nuovi mamma e papà "serve una pausa" da me 142 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 perché "li irrito troppo". 143 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 Mi resta una sola cosa da fare. 144 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 Nascondermi sotto al letto. 145 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Ehi, questo cos'è? 146 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 "Figliolo, un giorno questo libro potrebbe aiutarti come ha aiutato me 147 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 quando ero un bimbo spaventato nascosto sotto al letto…" 148 00:09:54,427 --> 00:09:59,473 "…proprio come probabilmente sei tu ora. Con affetto, papino." 149 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 Ha scritto "papino". 150 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 "Il diario reale. 151 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 Da Agøgg a Zøg. 152 00:10:06,814 --> 00:10:10,276 La storia segreta dei re di Dreamland. 153 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 Agøgg, primo re di Dreamland. 154 00:10:14,864 --> 00:10:19,452 Usò i pollici opponibili per rompere i pollici a chi si opponeva a lui. 155 00:10:20,578 --> 00:10:24,790 Bøg il paranoico. Morto da solo, circondato dai nemici. 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 Crøg l'appariscente." 157 00:10:31,088 --> 00:10:35,718 Perché sono state strappate delle pagine? "Maledetta"? Oh, no. 158 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 Derek? Cos'avete lì? 159 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Oscenità? 160 00:10:45,436 --> 00:10:49,023 Ok, Ito. Dobbiamo fuggire. Forza, svigniamocela. 161 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 Non posso. E poi si dice "filiamocela". 162 00:10:52,234 --> 00:10:55,571 - Ma non puoi stare quaggiù. - Certo che può. Andiamo. 163 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 Scherzi? Svignarsela, filarsela, cosa cambia? 164 00:10:58,574 --> 00:11:04,038 Devo restare qui per completare la mia missione sotterranea, compagni, 165 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 alla ricerca del regno perduto degli elfi… 166 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 Ehi. Se ne sono iti prima che finissi. 167 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 Allora ecco cosa si prova. 168 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 Oh mio Dio, Dio, Dio, Dio. 169 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 Sto diventando pazzo, pazzo, 170 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 pazzo, pazzo, pazzo, 171 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 pazzo, pazzo, pazzo, pazzo, pazzo, pazzo. 172 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Ho sempre voluto perdermi in un labirinto. 173 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 È come risolvere un puzzle coi piedi. 174 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 Cos'è quella luce? 175 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 È la via d'uscita… da questa stupida conversazione. 176 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Chi tiene della lava? 177 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 DEPOSITO DI LAVA 178 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 Niente. Siamo bloccati. 179 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 Perché la mamma è così ossessionata da me? 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Mi fa così arrabbiare 181 00:11:50,793 --> 00:11:53,921 che vorrei stritolare, accoltellare e soggiogare qualcuno. 182 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 Ti ricorda qualcuno, Elfo? 183 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Fammi pensare. Capelli bianchi, carina, 184 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 testarda, incline alla violenza. No, non mi ricorda nessuno. 185 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 Ok, idioti. Lo ammetto. 186 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 Io e Dagmar ci assomigliamo un pochino. 187 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 - Ci sono! - Non picchiarmi. 188 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 So come possiamo uscire di qui. Seguitemi. 189 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 È così autoritaria. 190 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 Cos'hai da guardare? Cammina. Muoviti! 191 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Aiuto. 192 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Sta dormendo. Dobbiamo fare piano. 193 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Eccoti. 194 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 Sono pronta per il massaggio serale, Carezzo. 195 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Vieni qui. 196 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 Sai che non mi piace aspettare, ma sai cosa mi piace. 197 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 Sì. Così. 198 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 - Che bello. Proprio lì. - Ehi! 199 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Carezzo, smettila di ansimare. 200 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Oddio. 201 00:13:36,106 --> 00:13:40,027 Ci siamo. Ho finito l'aria. 202 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Ora morirò davvero. 203 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 Almeno sono in una bara. 204 00:13:47,576 --> 00:13:50,371 Addio, Beanie. Addio, Derek. 205 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 Vi voglio bene. 206 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Addio, Vip… 207 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 Vap, ci rivedremo all'inferno. 208 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 Addio, Dreamland. Scusa se sono stato così chiassoso. 209 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Scusa se non sono mai stato con un'umana. 210 00:14:05,594 --> 00:14:10,224 Ma soprattutto… Avrei voluto essere un re migliore. Io… 211 00:14:32,955 --> 00:14:37,710 Sono morto e sono all'inferno. All'inferno! 212 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 Non ho ordinato un re. 213 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 Derek ha trovato un libro speciale 214 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 e crede che la sua famiglia sia "maledetta". 215 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 I libri mentono sempre. 216 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Se credessi a questo, 217 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 sarei un ammasso tremolante di gelatina. 218 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 A proposito, è ora di far tremare la plebaglia. Andate! 219 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 Aspettate sul trono in chiesa da bravo sovrano. 220 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 Il libro segreto dei re. 221 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 Alcune pagine sono strappate. Non crederai… 222 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 Se qualcuno cospira senza di noi, andrò su tutte le furie. 223 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 L'inferno è veloce! 224 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 E doloroso. 225 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Ora con i piedi. 226 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 Scivola e sfreccia, tesoro! 227 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 Così! 228 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 Ora basta. 229 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Grazie, Elfo. 230 00:16:26,068 --> 00:16:29,446 Gli stivali non dovrebbero piegarsi al ginocchio? Non ce la faccio! 231 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 Doveva farlo Elfo. Ha già impersonato Dagmar. 232 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 Ehi! Per fregare il prossimo, bisogna essere sicuri di sé. 233 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 Puoi farcela. Ti ho vista marciare verso l'inferno. 234 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 E ora ci serve la Bean tosta. 235 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 Hai ragione! Io sono tosta! 236 00:16:56,473 --> 00:16:57,558 Di' qualcosa. 237 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Salve. Come va? 238 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 No, come se fossi Dagmar, idiota! 239 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 Giusto. Salve… Un attimo. 240 00:17:08,027 --> 00:17:12,990 Salve, miei cari. Come state? 241 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Questo è il meglio che sai fare? 242 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 Stavo riflettendo 243 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 sulle cose malvagie che potremmo fare, 244 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 ma quaggiù è tutto troppo tetro. 245 00:17:27,337 --> 00:17:31,216 Sapete cosa sarebbe divertente? 246 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 Andare in superficie e fare qualcosa di malvagio lassù. 247 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Ma stranamente non ricordo dove sono le scale, 248 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 la scala o qualunque cosa usiamo per risalire. 249 00:17:45,064 --> 00:17:49,818 Con tutti i cervelli che mangio, non dovrei avere problemi di memoria. 250 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 Piantala. 251 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 Uno di voi sarebbe così gentile da mostrarmi la via d'uscita? 252 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Certo, Maestà. 253 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Funziona. Somiglio a mia madre più di quanto pensassi. 254 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 Grazie, leccapiedi. 255 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 Che accento stai usando? Non riesco a capirlo. 256 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 Ok. Andiamo. 257 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 Non possiamo andarcene senza Elfo. 258 00:18:12,674 --> 00:18:16,303 Dov'è la piccola peste verde? 259 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 È qui. 260 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Bean, mi piace il tuo nuovo look. 261 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 È un'imbrogliona. Sono io la vera Dagmar. 262 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 Sta mentendo. 263 00:18:29,483 --> 00:18:34,530 È chiaro che sono io la vera Dagmar, idioti! 264 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 - Io non parlo così. - Io non parlo così. 265 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 - Parlo così? - Parlo così? 266 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 - Che imitazione terribile. - Tu sei terribile. 267 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 - Come osi, Bean! - Come osi, Bean! 268 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 - No, sei tu Bean. - Chi è Bean? Io sono Dagmar. 269 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 Sei tu Bean. 270 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 - Bean è terribile. - Terribile. 271 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 - Bean è terribile. - Terribile. 272 00:18:52,089 --> 00:18:55,843 Non c'è trucco che possa coprire quelle lentiggini, mia cara… 273 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 Hai ancora del cervello sulla bocca. 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 - Che accento ridicolo. - Tu sei Bean. 275 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Ora sono confuso. 276 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 Come figlia, sei una delusione. 277 00:19:06,395 --> 00:19:10,732 Davvero? Io sono tua madre e dovrei amarti, 278 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 ma non mi piaci per niente, mia cara. 279 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Ho cercato di avvelenare tuo padre, 280 00:19:16,196 --> 00:19:21,201 ma avrei dovuto avvelenare te da piccola, perché combini solo dei gran casini. 281 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Io neanche volevo una figlia. 282 00:19:23,370 --> 00:19:27,457 Dovevo solo far avverare una profezia e ora sono un'invidiosa 283 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 e una manipolatrice perché non fai quello che dico! 284 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 Almeno io porto a termine le cose. A differenza di mia figlia, 285 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 che sa finire solo una pinta di birra. 286 00:19:39,136 --> 00:19:42,431 - Perché fanno così? - Cercano solo di ferirsi. 287 00:19:42,514 --> 00:19:47,102 Se non fossi la vera Dagmar, direi mai una cosa simile? 288 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 Non ti ho mai voluto bene. 289 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 Io… 290 00:19:55,110 --> 00:19:59,281 È deciso. La vera Dagmar è lei. Prendete l'imbrogliona. 291 00:20:01,033 --> 00:20:05,412 Dagmar? Cosa ci fai all'inferno? Lo chiedo anche all'altra Dagmar. 292 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 - Papà? - "Papà?" 293 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Come sei arrivato quaggiù? 294 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 Ho detto "papà"? Intendevo "marito". 295 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Complimenti. 296 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 So che non sei Bean ma un demone che deve torturarmi, 297 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 ma tanto ti vedevo come tale anche prima, 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,224 quindi va bene così, demone. 299 00:20:25,307 --> 00:20:27,893 Sai che ti dico? Ti chiamerò Beamone. 300 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 È stata una giornataccia. 301 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 Perché non posso avere un genitore normale? Tutto bene, papà? 302 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 Statemi lontano. Vi avevo detto che ero la vera Dagmar. 303 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Portate mia figlia nella segreta. 304 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 I suoi due amici, invece, gettateli nel pozzo di lava. Sul fondo. 305 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 Accidenti! Con l'età non ti sei addolcita. 306 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 No! 307 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 Quante bocche aperte. 308 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 Guardate. Il simbolo. 309 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 Non lì. Lì. 310 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 Il simbolo! 311 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 Quindi la ragazza, l'elfo e il demone sono i nostri salvatori. 312 00:21:11,687 --> 00:21:14,564 - Benvenuti, salvatori. - Salvatori? 313 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 Un attimo. Lei ci aveva detto di essere la nostra salvatrice. 314 00:21:19,152 --> 00:21:20,821 Che facciamo con l'impostora sexy? 315 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 Non mi importa. Fatela sparire per sempre. 316 00:21:24,783 --> 00:21:26,451 - Leghiamola. - Sì. 317 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Levatemi quelle zampe disgustose di dosso. 318 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Bean, non puoi farmi questo. 319 00:21:38,005 --> 00:21:42,092 Sai che ti dico, mamma? Ti volevo bene, ma era tutto nella mia testa. 320 00:21:42,175 --> 00:21:44,511 E nel mio cuore. E ora sono entrambi vuoti. 321 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 Non cadrò più nei tuoi tranelli. 322 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 Bean, almeno dammi la mia corona. Non ti dona. 323 00:21:51,893 --> 00:21:55,230 E va bene. Ti incorono Regina delle Bugie. 324 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 Mi ha fregata di nuovo. 325 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 È davvero brava ad abbandonarti. 326 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 Mostrateci la via d'uscita, miei cari. Voglio dire, portateci fuori di qui. 327 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 Certo, amica. 328 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Andiamo, papà. 329 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Quassù. 330 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 Non passerò di nuovo di lì! 331 00:22:23,550 --> 00:22:24,384 Ehi! 332 00:22:29,056 --> 00:22:33,018 Elfo! Prima di andare… Non l'ho mai fatto su una scala. 333 00:22:33,101 --> 00:22:35,062 Scusa, ma non ho 30 secondi. 334 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 Arcidruidessa, abbiamo un problema. 335 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 Con questi non vedi altro che problemi. 336 00:23:44,005 --> 00:23:49,010 Sottotitoli: Sara Raffo