1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,396 --> 00:00:26,443 ‎(包伯的墓園 ‎鬧鬼辦公大樓預定建地) 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 ‎(唉呀管他是誰) 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 ‎救命! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,991 ‎怎麼會沒人聽見我? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 ‎我是夢王國最吵的人 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 ‎我知道你在上面! ‎我聽到你在躡手躡腳! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 ‎不行,我出不去了 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,424 ‎媽的!我進棺材前 ‎為什麼要喝一大桶水? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 ‎還在進棺材後又喝一桶? 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ‎現在我還是好渴! 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,809 ‎潘特蓋斯特,你本來是我唯一的希望 ‎現在你死了,變成潘特蓋死特 13 00:00:59,893 --> 00:01:04,272 ‎等一下,特比需和莫茲知道這個計畫 ‎他們會來救我 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 ‎莫茲,我們是不是忘了什麼事? 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 ‎我們現在不是該去跟誰見面嗎? 16 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 ‎(生日快樂,莫茲他媽) 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 ‎怎麼又這樣 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,205 ‎生日不快樂 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 ‎我在騙誰啊,那兩個豬頭靠不住 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,628 ‎我得想法子靠自己逃出去 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,464 ‎幸好我帶了思考雪茄 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,307 ‎我剛發覺這不是好主意 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 ‎好安靜,她們也許在和好 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 ‎我們在偷聽同一扇門嗎? 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 ‎快逃! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 ‎我媽不只會迷惑人,她還吃腦! 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 ‎荳荳,逃離妳媽早就過時了 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 ‎阿福都比妳更像我媽! 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 ‎這句話戳破了好多幻想 ‎但也激發出好多新畫面 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 ‎他們過不來,現在可以喘口氣了 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 ‎昆蟲眼,這個屁股好看嗎? 32 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 ‎搞什麼… 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 ‎對不起 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 ‎你的臉,對不起 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 ‎誰記得我們要怎麼起來? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎很好,你們找到地窖了 37 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 ‎事情演變成這樣真可惜 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 ‎-我是真的愛妳 ‎-那就放我出去 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 ‎但沒愛到那個地步 40 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 ‎假裝在乎妳的感受,其實還真累人 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 ‎我再也不必叫妳“親愛的”了 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 ‎好啊,那也別再叫我“甜心” ‎“寶貝”和“沒用女兒”吧? 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 ‎-隨妳怎麼說,臭臀女 ‎-扁臀女! 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 ‎-搞精靈賤人! ‎-吃腦爛貨! 45 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 ‎-不聽命運安排! ‎-愛說預言魔女! 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 ‎松鼠臉! 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 ‎至少我沒有小蠻腰和一雙長腿! 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ‎對,是應該洩氣 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 ‎誰來放我出去! 50 00:03:31,211 --> 00:03:35,715 ‎我還年輕,不該被活埋在棺材裡 ‎我一把年紀了,沒力氣靠自己出去 51 00:03:40,094 --> 00:03:44,682 ‎好,索古,振作一點 ‎你不會馬上死掉 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 ‎只會永遠待在這口小箱子裡 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 ‎不能呼吸、活動或抓癢 54 00:03:50,980 --> 00:03:55,109 ‎而且說癢就癢!糟糕,來了 ‎還在最難抓的地方! 55 00:04:05,370 --> 00:04:10,333 ‎真是的,我們是第四次 ‎被強行關起來了吧? 56 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 ‎算進阿福的木琴演奏會的話 ‎就是第五次 57 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 ‎-那一晚可真漫長 ‎-怎麼這樣說啦 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 ‎這裡面有人 ‎荳荳,拿出妳的當家本領 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 ‎對別人發洩妳的母親情結 60 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 ‎原來只是阿離 61 00:04:32,730 --> 00:04:37,902 ‎“只是阿離”?這可是那個 ‎“別再說阿離了,阿說”的阿離 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 ‎我不認識阿說 63 00:04:39,696 --> 00:04:44,409 ‎是那個可怕海盜阿離啊! ‎他狠揍過我,記得嗎? 64 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 ‎記得 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,496 ‎阿離,你怎麼被關在這? 66 00:04:48,579 --> 00:04:53,626 ‎說來話長,反正你們也出不去 ‎聽我娓娓道來 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 ‎找到索古的替身真是謝天謝地 68 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 ‎等索古本尊確定死透了 ‎就可以展開第二階段 69 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 ‎我們的陰謀真是邪惡到不行啊 70 00:05:06,264 --> 00:05:09,892 ‎只要那孩子別亂發問就好 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 ‎什麼叫“發問”? 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 ‎戴瑞克,我都沒看到你 73 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 ‎因為我穿小貓鞋悄悄走來的 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,985 ‎這是16隻真貓的腳做的 75 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 ‎那我可以見我父王嗎? ‎我帶了一碗湯,要替他的靈魂打氣 76 00:05:23,781 --> 00:05:28,202 ‎靈魂是要下地獄的,不是要喝湯! ‎隨便你,進去吧 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,666 ‎但別太靠近,戴瑞克,死亡會傳染 78 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 ‎16隻貓腳 79 00:05:39,964 --> 00:05:44,177 ‎父王,我帶了你最愛的菜,是吃的! 80 00:05:44,260 --> 00:05:49,349 ‎我就放在你床邊,我愛你,父王 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 ‎我們把他耍得團團轉 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 ‎耍愚蠢的呆子最有成就感了 83 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 ‎到了,孩子,進去吧,對啦 84 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 ‎快給我進去,安穩地睡吧 85 00:06:09,077 --> 00:06:12,455 ‎如果你出了事,這王國就沒人統治了 86 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 ‎我們可不想要那樣,對吧? 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 ‎但他們就可以建立 ‎社會主義的烏托邦… 88 00:06:16,959 --> 00:06:21,005 ‎唉呀,你都開始精神錯亂了 ‎最好快點上床,陛下 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 ‎我不累,要不要陪我玩? 90 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 ‎既然父王都病重到長象牙了 ‎你可以當我的新朋友 91 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 ‎加上我自己,我就有兩個朋友了 92 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 ‎我真的得走了 ‎今天是莫茲他媽的生日 93 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 ‎了不起,把國王像普通罪犯一樣 ‎關在房間裡 94 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 ‎懦弱得讓人欣喜 95 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 ‎我沒資格被妳稱讚 96 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 ‎戴瑞克就愛關進自己房間 ‎他甚至會自己上鎖 97 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 ‎我是在室男! 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 ‎可悲 99 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 ‎那時的我呢,正在做我自己的事 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 ‎翻找他們的財寶,卻被矮怪逮個正著 101 00:07:06,968 --> 00:07:10,513 ‎他們想逼問我,我則想讓他們眨眼 102 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 ‎兩邊都失敗了 ‎然後他們就把我關在這裡 103 00:07:13,141 --> 00:07:16,352 ‎他們為什麼要關住你? ‎你跟他們一樣又弱又討人厭 104 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 ‎是那個白頭髮的大女士 ‎長得跟她很像的那個 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 ‎他們都聽她吩咐 106 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 ‎好像她是什麼妖媚的女神 107 00:07:23,860 --> 00:07:27,822 ‎也不能怪他們 ‎換成是我也不會想離開那種美女 108 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 ‎好啦,我懂,我媽很辣 109 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 ‎你到底要不要擦乾口水,幫我的忙? 110 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 ‎如果妳想要幫忙,就該找阿幫 111 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 ‎慢著,他為了幫我而死 112 00:07:48,968 --> 00:07:52,597 ‎不知道我還能撐多久,我會死的 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 ‎往好處想,我會見到 ‎所有死去的親戚 114 00:07:55,892 --> 00:08:00,605 ‎慢著!他們多半都是被我殺掉的 ‎慘了! 115 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 ‎救命!誰來救我們!救人啊! 116 00:08:04,859 --> 00:08:08,362 ‎路西!別吵了,我會拿刀刺你 117 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 ‎荳荳,監牢改變了妳 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 ‎還不夠煩嗎?我可以穿過鐵柵 119 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 ‎鼻子好痛! 120 00:08:23,211 --> 00:08:24,712 ‎有人來看你了,小子 121 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 ‎好噁心 122 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 ‎哈囉,阿福! 123 00:08:31,010 --> 00:08:33,929 ‎小崔,妳想幹嘛?看不出我在忙嗎? 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 ‎我帶了東西來幫你脫逃 ‎在蛋糕裡,呆子 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 ‎快啊,阿福,戳破糖霜 126 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 ‎這是什麼鬼? 127 00:08:44,899 --> 00:08:46,234 ‎(我會吞下你的精華) 128 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 ‎是我,沒穿衣服 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 ‎妳不是說這東西會幫我脫逃嗎? 130 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 ‎我是指在心靈上 131 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 ‎哦,不必,謝了 132 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 ‎去他的 133 00:08:55,910 --> 00:08:57,119 ‎放開我,小子 134 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 ‎-路西! ‎-我來了 135 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 ‎住手,小子! 136 00:09:03,709 --> 00:09:08,005 ‎阿福,揍他後腰! ‎快吐掉糖霜,過來幫忙 137 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 ‎抱歉 138 00:09:09,799 --> 00:09:13,177 ‎每一次你都被蛋糕誤事 ‎而且這蛋糕根本不好 139 00:09:14,011 --> 00:09:14,845 ‎嘿! 140 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 ‎荳荳死了,父王也活不久了 141 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 ‎新媽咪和新爹地要我“別去吵他們” 142 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 ‎因為我“太過折磨人” 143 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 ‎只剩一件事能做了… 144 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 ‎躲在床底下 145 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 ‎咦?這是什麼? 146 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 ‎“兒子,這本書在我小時候 ‎害怕得躲在床底時 147 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 ‎幫助了我 ‎將來它也可能會幫到你 148 00:09:54,427 --> 00:09:59,473 ‎-就像你現在這樣…” ‎-就像你現在這樣,愛尼的父王 149 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 ‎他寫成“尼”了 150 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 ‎“皇室紀錄 151 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 ‎從阿國古到索古 152 00:10:06,814 --> 00:10:10,276 ‎夢王國國王祕史” 153 00:10:12,194 --> 00:10:14,780 ‎“阿國古,夢王國第一任國王 154 00:10:14,864 --> 00:10:19,452 ‎他利用發達的拇指 ‎折斷反對者的拇指” 155 00:10:20,578 --> 00:10:24,790 ‎“焦慮伯古 ‎孤單死去時身邊圍繞著敵人” 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 ‎“心機夸古” 157 00:10:31,088 --> 00:10:35,718 ‎這幾頁為什麼被撕掉了? ‎“遭咒”?糟糕 158 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 ‎戴瑞克?你手上拿著什麼? 159 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 ‎A書 160 00:10:45,436 --> 00:10:49,023 ‎好了,阿離,這是真正的越獄 ‎我們快溜 161 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 ‎不,我不能離開 ‎而且你應該說“快閃” 162 00:10:52,234 --> 00:10:55,571 ‎-可是你不能待在這裡 ‎-他當然可以,我們走 163 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 ‎天啊,你是說真的? ‎該說溜還是閃,誰在乎? 164 00:10:58,574 --> 00:11:04,038 ‎同胞,吾人務須持續地底祕密任務 165 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 ‎尋找失落的精靈王國,吾人… 166 00:11:06,582 --> 00:11:09,502 ‎我還沒說完,他們就離開了 167 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 ‎原來被拋下是這種感覺 168 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 ‎老天天天… 169 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 ‎我快墮入瘋狂狂狂… 170 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ‎狂… 171 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 ‎狂… 172 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 ‎我一直想在迷宮裡迷路 173 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 ‎就像要用腳解開的謎題 174 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 ‎前面那是什麼光? 175 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 ‎是…脫離這場白癡對話的出路 176 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 ‎岩漿,誰會放著岩漿不管? 177 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 ‎(岩漿儲藏區) 178 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 ‎沒法子了,我們出不去了 179 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 ‎老天,母后為什麼就是不放過我? 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 ‎她讓我氣到 181 00:11:50,793 --> 00:11:53,921 ‎只想捏人、刺人和駕凌別人 182 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 ‎阿福,你有沒有想到誰? 183 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 ‎我想想,白頭髮、貌美如花 184 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 ‎頑固、有暴力傾向 ‎沒有,我誰都想不到 185 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 ‎好啦,討厭鬼,我承認 186 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 ‎黛格瑪和我是有那麼一丁點相像 187 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 ‎-慢著,對了! ‎-別打我 188 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 ‎我知道要怎麼出去了,跟我來 189 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 ‎她好霸道 190 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 ‎看什麼看?開始走啊!動作快! 191 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 ‎救命命命… 192 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 ‎她睡了,我們要小聲些 193 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 ‎你來了 194 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 ‎阿撫,可以開始夜間按摩了 195 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‎快過來 196 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 ‎你知道我不愛等 ‎但你也知道我愛什麼 197 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 ‎對 198 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 ‎-很好,就是那裡 ‎-嘿! 199 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 ‎阿撫,不要喘氣 200 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 ‎天啊 201 00:13:36,106 --> 00:13:40,027 ‎完蛋了,氧氣快沒了 202 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 ‎我這次真的會死 203 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 ‎至少我在棺材裡,他媽的 204 00:13:47,576 --> 00:13:50,371 ‎別了,荳荳,別了,戴瑞克 205 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 ‎我愛你們兩個 206 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 ‎別了,非普… 207 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 ‎發普,我們地獄再見 208 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 ‎別了,夢王國,抱歉我一直很吵 209 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 ‎抱歉我從來沒跟人類交往過 210 00:14:05,594 --> 00:14:10,224 ‎最重要的…真希望我是 ‎更好的國王,我… 211 00:14:32,955 --> 00:14:37,710 ‎我死了,我在地獄裡! 212 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 ‎我沒有叫國王外送 213 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 ‎戴瑞克找到一本特別的書 214 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 ‎他害怕,因為書上說 ‎他家人都“遭咒” 215 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 ‎書本都會騙人啊 216 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 ‎要是我相信這書上的文字 217 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 ‎我就會是一團抖動的蠢果凍了 218 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 ‎說到這個,現在也該布道了 ‎快走吧! 219 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 ‎去你的教堂寶座上 ‎像個小統治者乖乖地等 220 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 ‎國王的祕密書 221 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 ‎有人把書頁撕掉了,不會是… 222 00:15:15,372 --> 00:15:19,168 ‎如果有別人在密謀卻不讓我們參與 ‎我會很不爽 223 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 ‎地獄好快 224 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 ‎也好痛 225 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 ‎好,現在站上去 226 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 ‎滑來滑去,寶貝! 227 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 ‎舒服! 228 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 ‎好,可以停了 229 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 ‎謝了,阿福 230 00:16:26,068 --> 00:16:29,446 ‎靴子不是該在膝蓋的地方彎嗎? ‎這樣永遠行不通的! 231 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 ‎我真該讓阿福穿的 ‎他以前也扮過黛格瑪 232 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 ‎聽我說,詐騙的重點是自信 233 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 ‎我知道妳辦得到 ‎我見過妳大步走進地獄 234 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 ‎現在拿出頑強不屈的荳荳給我看 235 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 ‎說得對!我頑強不屈! 236 00:16:56,473 --> 00:16:57,558 ‎說話啊 237 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‎大家好 238 00:17:01,562 --> 00:17:04,022 ‎不是啦,裝黛格瑪,妳這豬頭! 239 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 ‎對哦,哈囉…等等 240 00:17:08,027 --> 00:17:12,990 ‎哈囉,親愛的,大家都好嗎? 241 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 ‎真的?妳最多只能說出這種話? 242 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 ‎我到處逛逛 243 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 ‎想想能做點什麼壞事 244 00:17:23,584 --> 00:17:27,253 ‎但這下面真是陰鬱 245 00:17:27,337 --> 00:17:31,216 ‎你們知道什麼才好玩嗎? 246 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 ‎就是我們到地面上去幹壞事 247 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 ‎但我好像不記得樓梯或梯子在哪了 248 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 ‎我們以前都用那種東西上去的 249 00:17:45,064 --> 00:17:49,818 ‎你們會想我吃了那麼多腦子 ‎應該不會這麼健忘才對 250 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 ‎說重點 251 00:17:53,739 --> 00:17:58,619 ‎哪個好心人可以帶我上去呢? 252 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 ‎好吧,主人 253 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 ‎成功了,可能我跟我媽真的很像 254 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 ‎謝了,馬屁精 255 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 ‎妳現在是在學誰? ‎抱歉,我認不出那個口音 256 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 ‎好,走吧 257 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 ‎慢著,不能拋下阿福不管 258 00:18:12,674 --> 00:18:16,303 ‎那隻綠色小討厭呢? 259 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 ‎他在這裡 260 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 ‎荳荳,我喜歡妳的新裝扮 261 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 ‎她是假扮的,我是真正的黛格瑪 262 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 ‎她撒謊 263 00:18:29,483 --> 00:18:34,530 ‎一看就知道我才是真的黛格瑪 ‎白癡! 264 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 ‎-我才不會那樣說 ‎-我才不會那樣說 265 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 ‎-我有嗎? ‎-我有嗎? 266 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 ‎-妳模仿得好爛 ‎-妳才爛 267 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 ‎-大膽,荳荳! ‎-大膽,荳荳! 268 00:18:43,872 --> 00:18:47,084 ‎-不對,妳是荳荳 ‎-誰是荳荳?我是黛格瑪 269 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 ‎妳是那個荳荳 270 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 ‎-荳荳最討厭了 ‎-荳荳最討厭了 271 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 ‎-荳荳最討厭了 ‎-荳荳最討厭了 272 00:18:52,089 --> 00:18:55,843 ‎親愛的,再多化妝品 ‎也遮不住那些雀斑啦,所以… 273 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 ‎妳嘴角還有腦漿 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 ‎-口音難聽死了 ‎-妳是那個荳荳 275 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 ‎我好迷惘哦 276 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 ‎妳真是沒用的女兒 277 00:19:06,395 --> 00:19:10,732 ‎是嗎?我是妳媽,我還得愛妳 278 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 ‎但我不喜歡妳,親愛的 279 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 ‎妳小時候,我試過毒害妳父親 280 00:19:16,196 --> 00:19:21,201 ‎但我真該毒害妳才對 ‎因為妳只會礙事 281 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 ‎我根本不想要小孩 282 00:19:23,370 --> 00:19:27,457 ‎我生妳只為了實現預言,現在我成了 283 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 ‎愛吃醋、心機又重的爛人 ‎因為妳不聽我的話! 284 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 ‎至少我知道怎麼完成一件事 ‎不像我女兒 285 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 ‎一輩子從沒完成任何事 ‎除了喝光一杯啤酒 286 00:19:39,136 --> 00:19:42,431 ‎-我不知道這點有什麼幫助 ‎-她們只是互相傷害 287 00:19:42,514 --> 00:19:47,102 ‎如果我不是真的黛格瑪 ‎我會說接下來這句嗎? 288 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 ‎我從來沒愛過妳 289 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 ‎我… 290 00:19:55,110 --> 00:19:59,281 ‎成定局了,她是真正的黛格瑪 ‎把假扮的人抓起來 291 00:20:01,033 --> 00:20:05,412 ‎黛格瑪?妳在地獄做什麼? ‎另一個黛格瑪,也問妳同樣問題 292 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 ‎-父王? ‎-“父王”? 293 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 ‎你怎麼到這下面來的? 294 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 ‎我剛才說“父王”?我是說“老公” 295 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 ‎轉得好 296 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 ‎我知道妳不是荳荳 ‎只是派來折磨我的惡魔 297 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 ‎但反正我原本也是這樣看待妳的 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,224 ‎所以我可以接受,惡魔 299 00:20:25,307 --> 00:20:27,893 ‎這樣吧,我就叫妳荳魔好了 300 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 ‎今天真多事 301 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 ‎我就不能有正常的父母嗎? ‎父王,你還好吧? 302 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 ‎離我遠一點,我說過我是真的黛格瑪 303 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 ‎把我女兒帶回地窖 304 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 ‎至於她那兩個朋友 ‎就丟進岩漿洞,丟到最深處 305 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 ‎可惡!妳反而是越老越狠 306 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 ‎不! 307 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 ‎他們都在抽氣 308 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 ‎看哪,有記號 309 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 ‎不是那邊,是那裡 310 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 ‎記號! 311 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 ‎這一定代表這女孩、精靈和惡魔 ‎就是救星 312 00:21:11,687 --> 00:21:14,564 ‎-歡迎,救星 ‎-救星? 313 00:21:14,648 --> 00:21:19,069 ‎等一下,她本來說她是我們的救星 314 00:21:19,152 --> 00:21:20,821 ‎我們該怎麼處置這個性感替身? 315 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 ‎我不管,讓她永遠消失就對了 316 00:21:24,783 --> 00:21:26,451 ‎-把她綁起來 ‎-對 317 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 ‎拿開你們的鹹豬手 318 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 ‎荳荳,別這樣對我 319 00:21:38,005 --> 00:21:42,092 ‎母后,告訴妳吧,我以前愛過妳 ‎但那全是我自欺欺人 320 00:21:42,175 --> 00:21:44,511 ‎妳欺騙了我的心,現在一切都成泡影 321 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 ‎我再也不會上妳的當了 322 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 ‎荳荳,至少把皇冠還給我 ‎跟妳真的不搭 323 00:21:51,893 --> 00:21:55,230 ‎好吧,我為妳戴上騙子皇后之冠 324 00:22:01,236 --> 00:22:02,863 ‎她又耍了我 325 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 ‎唉呀,她真的很會拋棄妳 326 00:22:06,241 --> 00:22:11,079 ‎親愛的,帶我們出去吧 ‎我是說,帶我們出去 327 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 ‎知道了,小子 328 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 ‎來吧,父王,我們走 329 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 ‎往上 330 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 ‎我才不要從那裡回去! 331 00:22:23,550 --> 00:22:24,384 ‎嘿! 332 00:22:29,056 --> 00:22:33,018 ‎阿福!你走以前 ‎我從來沒在梯子上做過 333 00:22:33,101 --> 00:22:35,062 ‎抱歉,我沒有30秒的時間 334 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 ‎大祭司,我們有狀況了 335 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 ‎這副望遠鏡每次都會看到狀況 336 00:23:44,005 --> 00:23:49,010 ‎字幕翻譯: 韓宜辰