1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Estrellita, ¿dónde estás? Me pregunto si en el bar. 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 Ahora que te veo brillar, un deseo quiero pescar. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Por favor, que vuelvan papá y Bean. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 ¡Una estrella fugaz! ¿Se ha cumplido? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Ay, Dios. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Basta de jugar a rezar. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Venga, a la cama ahora mismo. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Estamos a martes. Ya sabes qué empieza dentro de 20 minutos. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 ¡El bingo erótico! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Acuéstalo. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 La almohada va bajo la cabeza, no encima. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 Y no olvides, Derek, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 que las estrellas fugaces son ángeles que caen al infierno. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Buenas noches. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 De ángel nada. Es una gaviota en llamas. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 ¿Qué es eso? ¿Un coche de payasos, pero en tumba? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 ¡No doy crédito a mis tres ojos! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Archidruida, tenemos un problema. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Esos ojos solo ven problemas. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Volver de entre los muertos es brujería. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 ¿Será una bruja Tiabeanie? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 No existen. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 Sabes que es una excusa para liquidar 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 a todos los raros, librepensadores y onanistas. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 NO SOMOS RESPONSABLES DE LA PÉRDIDA DE CABEZAS 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Hola, Pendergast. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 Papá, ¿qué dices? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Ese no es Pendergast. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Es el que se burló de ti con canciones infantiles 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 que todos los niños memorizaron. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Escucha. Ahora cantan una. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 El rey Zøg, menudo lerdo. Sesos de mosquito y cojones de cerdo. 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ¿Lo ves? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Adiós, Pendergast. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 Y el rey también está vivo. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 ¿Qué ha pasado? Los quemamos, 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 pero ahora están vivos y totalmente crudos. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 No hay otra explicación. Bean posee una magia poderosa. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Nos matará a todos con su abracadabra… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Calla y déjame pensar. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Voy a decirte lo que pasa. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Esos liantes han evitado la muerte con ayuda, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 y voy a averiguar quién se la ha dado. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Derek, tesoro, tienes visitantes especiales. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Lo que tienes que decirle a esa gente… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 ¿Dónde está el cabroncete? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Corre que se las pela para lo gordo que está. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 ¡Bean, estás viva! Lamento todo lo que ha pasado. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Jamás vuelvas a quemarme viva en la hoguera. 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Luci, te toca. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Debería atormentarte toda la vida, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 pero bastante tengo ya con tu hermana. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Te toca, Elfo. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Voy a romperte los juguetes. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Y mi papá. ¡Has vuelto a casa! 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Te quiero mucho más que al nuevo papá. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Me ha dolido, lo reconozco. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Hola, majestad. ¿Cómo estáis? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 En lo que a mí se refiere. 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 ¿Quién ha sido? ¿Quién pregunta cómo estoy? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Ahora mismo te lo digo. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Izad el puente. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 ¡De maravilla! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Bajad el puente. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Porque allí abajo me di cuenta de cosas que no veía. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 ¡Izad el puente! 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 De mí. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Bajad el puente. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 He descubierto que hay un enemigo entre nosotros. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Izad el puente. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 Que es la enfermedad mental y el estigma que conlleva. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Hacedme caso, que las he pasado canutas. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 He visto cosas que ningún ojo humano debería ver. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 He hecho ruidos que ningún oído humano debería oír. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Yo… Qué… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Pero también he descubierto lo más importante de la vida. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Pero se me ha olvidado. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Y ahora solo quiero tumbarme. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Así que haced el favor de bajar el puente. 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 ¡Haced el favor de bajar el puente! 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Creo que nos libramos. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zøg está muy loco para recordar lo que le hemos hecho. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 ¿Cómo podemos estar seguros? 85 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Esta ropa sexi tan ajustada 86 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 está hecha para no dejar pensar. 87 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Esperaba que la llevaras en la fiesta, Dagmar… 88 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 O sea, Bean. 89 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Estas botas sí están hechas para pensar. 90 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 BIENVENIDOS A CASA, ZØG, BEAN, ELFO, LUCI Y VOOP 91 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 CERVEZA CON SABOR A MÍ 1 TRAGO 25 CTS. 92 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Compatriotas, nuestra época de crisis ha pasado. 93 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Un estimado rey y padre que resultó malherido 94 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 se ha recuperado milagrosamente. 95 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Yo conozco al crío azul. Vive en mi edificio. 96 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Acusaron a una hermana de brujería y su hermano la quemó en la hoguera. 97 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Todo esto lo recordaremos en las fiestas 98 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 riendo sin parar. 99 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, quiero que sepas que te quiero y te indulto. 100 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Tus crímenes quedan perdonados. 101 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 - Un momento. ¿Todos? - Sí, claro. 102 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 ¡Bien! 103 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 La blanca rica se va de rositas otra vez. 104 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 ¡Justicia! 105 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 En tal espíritu, también quiero indultar a los siguientes: 106 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 "A Elfo y Luci, y también al Vejestorio Tocón 107 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 con la condición de que prometa no volver a tocar". 108 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Lo prometo. 109 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 ¡Era mentira! 110 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Me alegra que la ejecución saliera mal, la verdad. 111 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Eso pasa por confiar al fuego la tarea del hacha. 112 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 De lo contrario, seríais bruja muerta. 113 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Gracias, Stan, pero insisto: de bruja nada. 114 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Es lo que diría una bruja resucitada. 115 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Disimula, que nos mira. 116 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Hola, moza. 117 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Qué raro. ¿Por qué está Odval tan simpático? 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 ¿Y por qué nadie le da importancia 119 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 a que debamos estar muertos? 120 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 ¿Y lo mío qué? 121 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Mis dos resurrecciones dejaron indiferentes a todos. 122 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 A mí me defraudaron, señal de que me importas. 123 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Con permiso. ¿A nadie más le fastidian las reglas de este mundo? 124 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Es que hay gente a la que transforman en piedra o queman 125 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 que acto seguido va por ahí tan pancha. 126 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Por ejemplo, a mí me alcanzó una flecha de fuego… 127 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 ¿Quién ha sido? 128 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Se dice que la corona pesa. 129 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Por eso le corresponde al cabezón más grande. 130 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 Y por ahí viene. Mi padre, vuestro soberano, el rey Zøg. 131 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Trae. 132 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Lárgate. 133 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 ¡Muchas gracias! 134 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 Esto es para los niños que sueñan con ser rey. 135 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 Ni lo soñéis, porque voy a ser rey eternamente. 136 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 ¡Eterna vida al rey! 137 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 ¡Y al que se olvide, se le corta la cabeza! 138 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Hale, a vitorear. 139 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 ¡Alcohol gratis en el patio, beodos! 140 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Pues nada, dejamos la revolución para otro día. 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Supongo que es mejor que me respeten 142 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 por cómo soy y no por lo que soy, ¿no? 143 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Eres un don nadie y no eres nada. 144 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 ¡Izad el puente! 145 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 AL RICO BISTRÓ LE PRECHAUN - ALTA COCINA ÉLFICA 146 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 ¿Quién merodea en el callejón oscuro? 147 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 ¿Nuevos amigos tal vez? 148 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 - Saludos, granujas. ¿Puedo jugar? - Sí. 149 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 ¿Quieres jugar al toma torta? 150 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 ¿Toma torta? ¿Cómo se juega? 151 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Así. ¡Toma torta! 152 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 Oye, ¿tú no eres rey? 153 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Ya no. Ahora soy un tonto más como vosotros. 154 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Entonces ya no te hace falta la corona. 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Pues supongo que no. 156 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Oye, ¿por qué nos das la razón? 157 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 ¡Zippidee, Doo-Dah, al barril con él! 158 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Ya no lo tenemos. Lo cambiamos por estas cajas. 159 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Puedo fingirlo. 160 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 ¡Basta de prestarte a todo! 161 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Está bien. 162 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 TOFE TÓXICO LAFFY 163 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Caray, cómo se ríe Zøg. 164 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Irán a ejecutar a alguien. 165 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Bean, ven aquí. Tienes que ver esto. 166 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 ¿Otra vez, majestad? 167 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 ¡Pendergast! Tiene gracia porque es cierto. 168 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 He soñado mucho con esto, pero me siento más inquieto que realizado. 169 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 No te hablo a ti, sino a la cabeza. 170 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Papá, ¿qué te pasa? 171 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Pregúntaselo a Pendergast. 172 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Él lo sabe todo. 173 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Ostras. 174 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Bueno, ya está bien. 175 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 ¡Ay, no! A ver si muero esta vez. 176 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Mi sitio no está en el castillo ni entre la plebe. 177 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 ¿Me aceptará el siniestro bosque? 178 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 OJO CON EL UNICORNIO PSICÓTICO 179 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 ¡Un aviso! "Ojo con…". 180 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Mejor no lo leo todo, que me entrará miedo. 181 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 ¿Seguro? 182 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Sí, mamá, me he lavado la entrepierna. 183 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 No es verdad. 184 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Eres un sociópata. 185 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Buscamos a Pendergast. ¿Lo habéis visto? 186 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 No desde que quedamos con él para ayudar a Zøg. ¿Te acuerdas? 187 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Sí. Pendergast no apareció. 188 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 Y menos mal, porque nosotros tampoco. 189 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 ¿A qué tenía que ayudar a mi padre? 190 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Nunca lo sabremos. 191 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 ¿Y dónde está Pendergast ahora? 192 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Nunca lo sabremos. 193 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Vaya forma de perder el tiempo. 194 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Nunca lo sabremos. 195 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Oye, inspector Zoquete, ¿has mirado en su taquilla? 196 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Ostras… 197 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 ¡Es Pendergast! 198 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 ¡Ay, Dios! ¿Quién ha sido? 199 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Qué distinto está decapitado. 200 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Hola, poni bonito. 201 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 No tengas miedo. ¿Quieres comer algo? 202 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Venga, castorcito. 203 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Si das con la dama, te llevas la pasta. ¿Cuál será? 204 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Es la del centro. 205 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Esa, la del centro. 206 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Tienes que jugar, colega. 207 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 No sé. ¿Cuánto cuesta? 208 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Lo que lleves. 209 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Es justo lo que llevo. 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Ya sé. Otra vez la del centro. 211 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Estoy seguro de que… 212 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Lo siento. Otra vez será. 213 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 - ¿Qué ruido es ese? - ¡La pasma! ¡Vámonos! 214 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 No es más que una tierna ratoncita. 215 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Ayúdame. Lo necesito. 216 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 No oigo que caigan monedas. ¿Dónde puñetas está tu dinero? 217 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Casi pierdo hasta los calzones a las cartas. 218 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 En la vida he visto tal mala suerte. 219 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Esto ya no puede ser más degradante. 220 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Buenas. 221 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Me llamo Derek. ¿Quién eres? 222 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Es la primera vez que me lo preguntan. 223 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Me llamo Sagatha. 224 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Qué guapa eres. 225 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 ¿Estás ciego o qué? 226 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Por favor, no me robes y me pegues tú también. 227 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 - ¿Por qué? ¿Tienes dinero? - Ya no. 228 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Pues pareces rico. Algo podremos hacer. 229 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Pero ahora tengo que sacarte de aquí. 230 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 La orgía de búhos va a comenzar. 231 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Pobre Pendergast. 232 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Dadle la vuelta. 233 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Mirad, un agujero. 234 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 Qué asco. 235 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Una bala. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Si damos con el arma, damos con el asesino. 237 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Venga, separémonos. 238 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, empieza por el último piso. Luci, tú por abajo. 239 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 - Vosotros vigilad el cadáver. - A la orden. 240 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Nunca consentiríamos que le pasara nada a nuestro decapitado amigo. 241 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 El rey Zøg, menudo lerdo. Sesos de mosquito y cojones de cerdo. 242 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 No vas a ahogarme, ¿verdad? 243 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 ¿Qué iba a sacar con eso? 244 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Bienvenido a la Tierra de las Hadas, donde todo vale. 245 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 ¿Y gratis? 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 A lo mejor sí te ahogo. 247 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 No vayas descalzo por aquí. 248 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 Y no comas en los clubes de estriptís. 249 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 ¿Sabes qué es lo que me raya? 250 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Cuando he abierto la taquilla y el cadáver de Pendergast ha caído, 251 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 parece que el asesino lo quisiera así. 252 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Dejar el cadáver apoyado en la puerta… 253 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Qué retorcido es el cabrón. 254 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 "Hola, soy Elfo. 255 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 Me dan miedo la oscuridad y los cadáveres decapitados. 256 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Y morir solo". 257 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Besi tenía razón. 258 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Eres tóxico, así que vayamos cada uno por un lado. 259 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Stan, ¿has visto la cabeza de Pendergast? 260 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 No sé. Mira ahí detrás. 261 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Hola, soy la cabeza de Pendergast. 262 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Eso, más te vale correr. 263 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 A ver, bola. Necesito respuestas. 264 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 ¿Dónde está el arma? 265 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 No, espera. Esa no es. 266 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 La pregunta es esta. Allá va. 267 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 ¿Quién ha asesinado a Pendergast? 268 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 ¿"Las paredes tienen ojos"? 269 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 No tiene sentido. Borra esa respuesta, bola tonta. 270 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 ¿De qué vas, bola? 271 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 ¡Lanza rayos por los dedos! 272 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean sí que es una bruja. 273 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 A menos que me haya hechizado para hacerme creer que es una bruja. 274 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Con lo cual sería una bruja. 275 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 Entonces, la bruja… 276 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Conjurio, ¿estoy loco? 277 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Sí, querido. 278 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Pero las ideas más locas suelen ser las más acertadas, chalado. 279 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 En el despacho de Odval habrá pistas. 280 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 En la alcoba de la princesa habrá indicios de brujería. 281 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 O sea… Hola, Odval. 282 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Estaba… 283 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 ¿De paseíto nocturno? Vaya, igual que yo. 284 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Qué bien. 285 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Podemos pasear juntos. 286 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Bueno, debo irme. 287 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Me he citado con un tío. 288 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Yo también, pues… 289 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 tengo un tío citado. 290 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Siéntate, que te presento a las hadas. 291 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Derek, mi nuevo amigo. 292 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Qué grande. ¿Qué rollo lleva? 293 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 - Dice que es príncipe. - Anda ya. 294 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Propongo hacerlo hombre entre todas. 295 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Ahora eres un delicado diente de león. 296 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Y te enseñaremos a ser una nube de azúcar grande y viril. 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Derek, en el mundo hay dos tipos de hombres: 298 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 los perros en celo que siempre buscan lío 299 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 y los tiernos gatitos… 300 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Yo tengo patitas de gato. 301 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Déjate de patas. 302 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Oddie, si solo se lo curra uno, no es terapia de pareja. 303 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 No me deis estos sustos. ¿Qué habéis descubierto? 304 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 - Nada, que Elfo es gilipollas. - Gilipollas tú. 305 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Callad. Los dos sois gilipollas. Buscad el arma. 306 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 ¿Qué querrá decir "las paredes tienen ojos"? 307 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 ¿Qué deseas? 308 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Derek, vamos a enseñarte cómo es el mundo. 309 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Todas tenemos una especialidad. 310 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne, economía. Karly, lingüística. Snarla, amargura. 311 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Derek, aquí. 312 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Uno: ponte bien derecho y mete tripa. 313 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Dos: habla con autoridad. 314 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Tres: da por hecho que casi todos van a por ti. 315 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Cuatro: sal solo con alguien a quien le gustes, 316 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 que te anime, que te haga reír, 317 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 que te lleve caldo cuando estés malo y helado cuando estés vago, 318 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 que te dé ese hormigueo tan especial. 319 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Y cuando conozcas a esa tía, no la sueltes. 320 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Te has descrito a ti. 321 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 ¿Qué dices? Yo más bien pensaba en Snarla. 322 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Él no puede con lo mío, que es incurable. 323 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 Me refería a si deseas un té o galletas. 324 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 No sé dónde está la pistola. 325 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 Y si lo supiera, solo podría dar pistas. 326 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval me echaría a la calle. Qué rabia que sea un mundo de hombres. 327 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Debemos encontrar la pistola cuanto antes. 328 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Mirad, esto está hueco. 329 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 - Y aquí está la pistola. - ¿La pistola? 330 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Escondeos, que viene Odval. 331 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 - Señorita Monipena. - Diga, ministro. 332 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Tengo reunión del consejo. ¿Habéis enmendado el presupuesto? 333 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Sí, ministro. 334 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 ¿Está escrito con mi letra? 335 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Sí. Se lo he enviado a Conjurio. 336 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 ¿A Conjurio? 337 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 Ay, no. Ese viejo bufón arrugado siempre mezcla las páginas. 338 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Gracias, señorita Monipena. 339 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Eh, que esto está oscuro. 340 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 No logro abrirlo. 341 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Lo siento, Elfo. Lo he intentado. Ahí te quedas. 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Vámonos. Odval puede venir en cualquier momento. 343 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 A veces hace falta que una mujer coja el mundo y eche a correr. 344 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Soltadme. No me gusta que me lleven. 345 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 ¿Hola? 346 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 ¡Luci, las escaleras! 347 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 Allá va. 348 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 - No tiene gracia. - Tú imagínatelo. 349 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Por fin. 350 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 ¿Por qué suena tanto a agua? 351 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Al menos tenemos el arma. 352 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 ¿Dejarán de darme vueltas los ojos y las tripas? 353 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Seguramente. Mientras tanto, haz el favor de no mirar a los ojos. 354 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Sin la pistola, Odval no podrá disparar a nadie más. 355 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 A ver. ¡Elfo! 356 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Estoy curado. 357 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Señala los escondites de Bean para guardar la pistola. 358 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 En este poste de cama que va a rosca están las drogas. 359 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 La bañera de doble fondo donde hace ginebra de bañera. 360 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 El sofá de doble fondo donde hace ginebra de sofá. 361 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 Y aquí es donde me escondo yo. 362 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Ahora no estoy. 363 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Hecho. Pistola escondida. 364 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 No vas a decirme dónde, ¿verdad? 365 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Ni de coña. 366 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Chaval, vamos a trabajar en tu credulidad. 367 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Eres muy confiado. 368 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Ve, pero no te dejes engatusar con las cartas. 369 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Fíjate en el que las mueve. 370 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 No pierdas de vista las manos, las mangas, 371 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 los bolsillos, y ya puestos, tu reloj. 372 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Pero si es el que siempre pierde. 373 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 ¿Quieres volver a probar? Todos ganan. 374 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Solo debes encontrar la dama. 375 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 ¡No corras tanto! ¡Te he pillado! 376 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Eso, largaos. No os necesito ni a vosotros ni a nadie. 377 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 ¡Esta vez no escaparás, robacalzones! 378 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 ¡Me ha mordido! 379 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Romperle el bastón a una anciana… 380 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 ¡Estarás orgulloso! 381 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Pues sí. 382 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Lo has logrado. Y, además, has recuperado los calzones. 383 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Gracias a ti, Sagatha. 384 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Eras un nene, pero ahora eres un hombre, nene. 385 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Es hora de volver a casa. 386 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ¿Qué le ha pasado al príncipe Derek? 387 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Parece que se ha hecho mayor. 388 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Ya no eres el rey de las cajas. 389 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Hola, Bean. Ya soy un hombre. 390 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Cállate, Derek. Busco un traidor. 391 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Siempre haces lo mismo. 392 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Ya, pero este mató a Pendergast con una pistola. 393 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 ¿La que usaste contra papá? 394 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Me lo has perdonado. No vale retractarse. 395 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 ¡Se hace saber que Derek ahora luce bigote! 396 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Saludos. Tengo algo importante que decir. 397 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatha, te pido la mano. ¿Me la concedes? 398 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ¿La mano? 399 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 No serías el peor. 400 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 ¿Qué decís vos, padre? 401 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Yo siempre he querido nietos pequeñitos. 402 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Para llevarlos en los bolsillos. 403 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 No me lo esperaba. 404 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Tenía preparado un vehemente discurso. 405 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 ¿Alguien quiere oírlo? 406 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 ¿No? 407 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Pues nada, adelante con la boda. 408 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 BODA DEL PRÍNCIPE DEREK Y SAGATHA TEN CABEZA O LA PERDERÁS 409 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 ¡Aunque parezca mentira, quien llega en ese poni tan mono es el novio! 410 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Chicas, aquí hace falta estilo. 411 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Más escote. 412 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Más escote en el culo. 413 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 Y por último, pero igual de importante, o me mata, 414 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 la antigua reina de Utopía, ahora reina pirata de los Diecisiete Mares, 415 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 ¡habéis acertado: Oona! 416 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Hola, queridos. 417 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 ¡Mamá, has venido! 418 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Sí. Y le traigo un precioso regalo a la novia. 419 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Perdón. No le he quitado el precio. 420 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Toma. En toda la cara. 421 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 ¿Te crees mejor que yo? 422 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 ¿Sí? 423 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Pues chúpate esa, zorra. 424 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Zøggy, estoy muy orgullosa de que nuestro hijo se case con algo. 425 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Quienquiera que sea yo está emocionado. 426 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 ¿Estás bien? ¿Estás? 427 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zøggy. 428 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 ¡Silencio! 429 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 ¡Basta! 430 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Con ese vestido dejaríais hechizado a cualquiera. 431 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 ¿Y vos? 432 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Si las miradas mataran, os detendrían por doble asesinato. 433 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Qué monada de pareja. 434 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 ¿En serio? Yo valgo mucho más que él. 435 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Hola, Oona. 436 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 ¡Chiflada! 437 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Oye, ¿qué le pasa a tu padre? Lo pregunto porque… 438 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 ¡Zøggy! 439 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 No lleva bien que lo enterraran vivo. 440 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Queridos y malditos míos, nos hemos reunido para culminar… 441 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 ¿Se puede saber quién hace ese ruido tan espantoso? 442 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 ¡Zøg! 443 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 Ha sido Zøg. 444 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 ¿Habéis terminado? 445 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 ¡Sí! 446 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 Para culminar un extraño y brevísimo noviazgo… 447 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Un momento. 448 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Ya está. 449 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 Por último, prometo no volver a usar un matamoscas, ni siquiera enfadado, 450 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 así como tener tanta fe en ti como tú en mí. 451 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 Ahora los votos de Sagatha. 452 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Esto promete. 453 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Así estoy bien. 454 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 No quiero estropearlo abriendo la bocaza. 455 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Si alguien tiene algo en contra de que se casen, que cierre el pico. 456 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Está claro que les da igual lo que piensen los demás. 457 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 Ahora inclinad la cabeza con devoción. 458 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 O asco. 459 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 Pero hacedlo, que si todas las religiones lo hacen 460 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 será por algo. 461 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 ¡Alto! Hay un traidor en el templo. 462 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 Es Odval, que mató a Pendergast. 463 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 ¡Le pegó un tiro y luego le cortó la cabeza! 464 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Bobadas. Mirad, ahí tenéis a Pendergast. 465 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 ¡Pendergast, estás vivo! 466 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 A Odval le faltó valor. 467 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 ¿Cómo cogiste la pistola? 468 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Mucha gente tiene acceso a tu alcoba, Bean. 469 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Perdón, Bean. Amenazó con pegarme un tiro. 470 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Cállate, Turbish. 471 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Pero ahora entiendo que sin pistola no podía. 472 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 ¡No me has dado! 473 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 Y ahora a acallar a la última. 474 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 ¡No! 475 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 - ¡A callar! - ¡No! 476 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Turbish, ¿estás muerto? 477 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 No. Llevo una sartén bajo la túnica. 478 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 ¿Has dicho "sartén"? 479 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Ojalá tuvieras más caballos, Smokey. 480 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 BIENVENIDOS A UTOPÍA LA TIERRA DEL MOHO 481 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Se ha ido para siempre. 482 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 ¿Echará de menos su mapa de carreteras? 483 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Trae. 484 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Vaporalia. 485 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Subtítulos: Joan Gutiérrez