1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Csillag, mi ragyogó, kocsmabunyó, első esti csillag, 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 kívánnék, kívánok, vacsira a hal lesz, mit fogok. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Jöjjön vissza apa és Bean! 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 Hullócsillag! Működött? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Egek! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Vége az imajátéknak. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Sipirc az ágyba! 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Kedd este van. Tudod, mi kezdődik 20 perc múlva. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Szexbingó! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Dugd az ágyba! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 A párna a feje alá megy, nem a fejére. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 És emlékezz, Derek, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 a hullócsillagok angyalok, akiket pokolra vetettek. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Jóccakát! 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 Az nem is angyal, csak egy égő sirály. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Az meg mi? Partiznak a sírnál? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Nem hiszek a szemeimnek! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Gondunk akadt, fődruidina. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Te mindig csak gondokat látsz. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Boszorkányság a sírból kikelni. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Lehet, hogy Tiabeanie boszorkány? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Kizárt. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 A bosziság csak kifogás 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 a furák, öntörvényűek és maszturbálók likvidálására. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 ÜDV ÁLOMFÖLDJÉN A FEJETLENSÉG NEM A MI HIBÁNK 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Szia, Pendergast! 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 Apa, mi van veled? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Az nem Pendergast. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Az a költő, aki a dalokat írta rólad, 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 amit minden kisgyerek betanult. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Hallgasd, most is éneklik! 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 A vén Zog király ostoba, mint egy béka Az agya egy majomé, a töke egy disznóé 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Ugye? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Szia, Pendergast! 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 És a király is él. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Hogyhogy? Megégettük őket, 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 most meg élnek, nyersek, pirítatlanok. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 Nincs más magyarázat, Bean varázserővel rendelkezik. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Megöl minket az unga-bunga hókuszpókusszal… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Fogd be, hadd gondolkodjak! 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Elmondom, mi van. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Valaki biztos segített nekik megmenekülni, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 és én kiderítem, ki volt az. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Derek, különleges látogatóid érkeztek. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Csak meg mondanod a kedves fiúknak… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Hol a kis vakarék? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Egész gyors ahhoz képest, hogy milyen dundi. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Hát élsz, Bean! Sajnálok mindent. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Soha többé ne merj máglyán elégetni élve! 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Jól van, Luci, te jössz. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Életed végéig kéne kínozzalak, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 de lefoglal a nővéred. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Te jössz, Elfo. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Eltöröm a játékaidat. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Hát te is visszatértél, régi papus! 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Sokkal jobban szeretlek, mint az újat. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Ez azért fájt. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Üdv, uram! Hogy érzed magad? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 És mit gondolsz rólam? 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 Ki kérdi, hogy hogy érzem magam? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Elmondom. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Fel a vonóhidat! 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 Remekül érzem magam! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Le a vonóhidat! 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Mert fontos dolgokra jöttem rá, amikkel eddig nem voltam tisztában. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Fel a vonóhidat! 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Magamról. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Le a vonóhidat! 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 Rájöttem, hogy ellenség van köztünk. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Fel a vonóhidat! 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 Mentális betegségnek hívják, és stigmával jár. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Higgyétek el, tudom, hisz megjártam a poklot! 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Olyanokat láttam, miket szemgolyónak nem szabadna. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 És olyan hangokat adtam ki, miket fülnek sose kéne hallania. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Én… Mi… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 De arra is rájöttem, hogy mi a legfontosabb az életben. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Aztán elfelejtettem. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 De most csak szunyálni akarok. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Leeresztenétek hát a nyavalyás vonóhidat? 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 Leeresztenétek a nyavalyás vonóhidat? 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Szerintem megúsztuk. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zog túl bolond, hogy emlékezzen, mit tettünk vele. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 De biztos ez? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 A gyilkos fegyver 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Esküszöm, ezek a szexi ruhák 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 a kognitív gondolkodás ellen készültek. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Reméltem, hogy a partira azért még megtartod, Dagmar… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Mármint Bean. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Na, ezek a csukák gondolkodásra valók. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 ÜDV ITTHON! ZOG, BEAN, ELFO, LUCI ÉS PUKK 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 ÉN ÍZESÍTÉSŰ SÖR EGY KORTY 25 CENT 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Álomföldje népe, a nehéz időknek vége. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 A szeretett király és apa megsérült, 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 de csodás módon felépült. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Ismerem a kék srácot. Nálam lakik. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 A nővéremet boszorkánysággal vádoltuk, és máglyára vetettem. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Ezekre gondolunk majd vissza az ünnepek alatt, 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 és jókat nevetünk. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, tudd, hogy szeretlek, és kegyelmet adok neked! 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Megbocsátjuk bűneidet. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 - Várj, mindet? - Persze. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Ez az! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 A gazdag, fehér csaj megint megússza. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Igazság! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Ennek szellemében megbocsátást nyernek: 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 „Elfo, Luci”, továbbá „Vén Tapi, 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 ha megígéri, hogy soha többé nem tapizik”. 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Megígérem. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Hazudtam! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Örülök, hogy nem jött össze a kivégzés. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Ez van, ha tábortűzre bízzuk a fejsze munkáját. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Úgy most halott boszi lennél. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Kösz, Stan, de nem vagyok boszi. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Ezt mondaná egy feltámadt boszi. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Csak nyugi, pont ránk néz! 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Hali, leányzó! 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Furi. Miért ilyen barátságos Odval? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 És miért fogadják ilyen lazán, 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 hogy nem haltunk meg apával? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Velem mi lesz? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Az én feltámadásaim senkit se érdekeltek. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 Én mindig csalódott voltam. Az is egyfajta érdeklődés. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Elnézést, de senkit se zavar ennek a világnak a rendje? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Emberek válnak kővé, égnek el élve, 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 majd sértetlenül sétálnak köztünk. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Engem is meglőttek már egy égő nyíllal… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 Ez ki volt? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Azt mondják: „Súlyos a fej, mi a koronát viseli.” 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Így azé a korona, akinek a legdagibb a feje. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 Íme! Az apám, a királyotok, Zog király! 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Add ide! 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Most el veled! 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 Nagyon köszönöm! 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 Üzenem minden gyereknek, ki arról álmodozik, hogy király lesz: 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 álmodozzatok csak! Én vagyok itt az örök s egyedüli király. 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 Éljen az örök s egyedüli királyunk! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 És ha ezt elfelejtitek, lecsapatom a fejeteket! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Most pedig ujjongjatok! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 Ingyen ital az udvaron, piások! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Oké, elhalasztjuk egy kicsit a forradalmat. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Amúgy többet ér, ha azért tisztelnek, 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 aki vagyok, mint azért, ami vagyok, igaz? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Egy senki vagy, és semmit se érsz! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Fel a vonóhidat! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 SZAFTOS BISZTRÓ LE PRIKON - FINOM MANÓ ÉTELEK 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Ki settenkedik ott a sötétben? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 Talán új barátok? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 - Üdv, lumpok! Játszhatok? - Persze. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 Akarsz játszani „Ígypuffértedet”? 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Ígypufférted? Azt hogy kell játszani? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Így. Puff! Érted? 153 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 Te nem a király vagy? 154 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Már nem vagyok királyi fenség. Egyszerű marha vagyok, mint ti. 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Akkor a koronádra se lesz szükséged. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Gondolom, nem. 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Miért értesz mindig egyet velünk? 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Csiri-biri, Tipi-tapi, behordózni! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 De nincs hordónk. Elcseréltük a ládákra. 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Hordóba képzelhetem magam. 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 Ne légy ilyen beleegyező! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Jól van. 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 LAFFY MÉRGEZŐ KARAMELLÁJA 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Hű! Durva Zog nevetése. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Biztos kivégeznek valakit. 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Gyere ide, Bean! Ezt látnod kell. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Megint, uram? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Pendergast! Azért vicces, mert igaz. 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Régóta vágytam erre, de most inkább aggódom, mintsem örülök. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Nem hozzád beszéltem. A fejhez. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Mi a bajod, apa? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Pendergastet kérdezd! 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Ő mindent tud. 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Jaj! 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Oké, elég ebből. 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 Jaj, ne! Remélem, most meghalok! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Nincs helyem se a kastélyban, se a köznép soraiban. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Az ijesztő erdő elfogad vajon? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 BŰBÁJERDŐ BEJÁRATA 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Figyelmeztetés! „Óvakodj az…” 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Jobb, ha nem olvasom végig, még megijednék. 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Biztos? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Igen, anya, megmostam ott lent. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Nem is. 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Szociopata vagy. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Pendergastet keressük. Nem láttátok? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 Nem láttuk, mióta elhívott, hogy segítsünk Zognak. Igaz? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Igen. De Pendergast nem jelent meg. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 Még jó, mert mi se. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 Miben akart segíteni apámnak? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Nem lehet tudni. 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 Hol van Pendergast? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Nem lehet tudni. 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Ez időpocsékolás. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Nem lehet tudni. 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 A szekrényét megnézted, Nyomi nyomozó? 197 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Mi a… 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 Pendergast! 199 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Magasságos! Kit tette ezt? 200 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Annyira más így, hogy lefejezték! 201 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Szia, csini póni! 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Ne félj! Kérsz enni? 203 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Jól van, módi hódi. 204 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Találd meg a királynőt, és te nyersz! Vajon hol lehet? 205 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Középen. 206 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Az ott, középen. 207 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Játszanod kell. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 Nem is tudom. Mennyibe kerül? 209 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Amennyid van. 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Ennyim van. 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Tudom. Megint középen. 212 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Biztos, hogy láttam… 213 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Bocs, pajti, talán legközelebb. 214 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 - Mi ez a hang? - Zsaruk! Takarodó! 215 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 Csak egy pici egérke. 216 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Segíts nekem! 217 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 Hékás! Nem hallok pénzcsörgést. Hol a lóvéd? 218 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Elvesztettem kártyajátékban, csak a gatyám nem ment rá. 219 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Neked aztán nincs szerencséd! 220 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Nem hinném, hogy ez még megalázóbb is lehetne. 221 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Hali! 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Szia, Derek vagyok. És te? 223 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Ezt még senki se kérdezte meg. 224 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Sagatha vagyok. 225 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Szép vagy. 226 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Te vak vagy? 227 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Ugye te nem fogsz kirabolni és elverni? 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 - Miért, van pénzed? - Már nincs. 229 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Hát, gazdagnak látszol. Kitalálunk valamit. 230 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 De most gyorsan el kell húznunk. 231 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Három perc múlva bagolyorgia. 232 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Szegény Pendergast! 233 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Fordítsátok meg! 234 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Nohát, egy lyuk! 235 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 Ez undorító. 236 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Egy golyó. 237 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 A tettesnél lesz a pisztoly. 238 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Oké, szétválunk. 239 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, te fent kezdesz. Luci, te lent. 240 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 - Ti vigyázzatok a testre! - Oké. 241 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Nem hagyjuk, hogy bármi történjen fejetlen barátunkkal. 242 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 A vén Zog király ostoba, mint egy béka Az agya egy majomé, a töke egy disznóé 243 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 Nem fojtasz vízbe, ugye? 244 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Mi hasznom lenne belőle? 245 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Üdv Tündérföldén, ahol minden megtörténhet! 246 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Ingyen? 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Talán mégis vízbe fojtalak. 248 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Sose járkálj itt mezítláb! 249 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 És ne egyél sztriptízklubokban! 250 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Tudod, mi akaszt ki a legjobban? 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Amikor kinyitottam a szekrényt, úgy hullt ki Pendergast teste, 252 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 mintha a gyilkos így tervezte volna. 253 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Az ajtónak támasztotta a testet. 254 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 A beteg állatja! 255 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 „Hali, Elfo vagyok! 256 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 Félek a sötétben. Félek a lefejezett testektől. 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Félek, hogy egyedül halok meg.” 258 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Tudod, mit? Smacinak igaza volt. 259 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Mérgező a személyiséged, szóval járjunk külön utakon! 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Láttad mostanában Pendergast fejét? 261 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 Passz, nézd meg hátul! 262 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Hali, Pendergast feje vagyok! 263 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Fuss csak! 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Jól van, gömb, válaszok kellenek. 265 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Hol a pisztoly? 266 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 Ne, várj! Nem ez a kérdés. 267 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Megvan. Itt az igazi: 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 ki ölte meg Pendergastet? 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 „A falnak is szeme van”? 270 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 Ennek semmi értelme. Ostoba gömb, töröld a választ! 271 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Mi a frász, gömb? 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 Jaj! Villámlik az ujja. 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean egy boszi. 274 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 Kivéve, ha varázslattal érte el, hogy boszinak higgyem. 275 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Bár akkor boszi lenne. 276 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 Ez esetben a boszi… 277 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Megőrültem, Mágusz? 278 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Igen, édes. 279 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 De sokszor a legőrültebb ötletek a helyesek, kis dinkám! 280 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Odval irodájában lesz a válasz. 281 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 A hercegnő hálószobájában lesz a válasz. 282 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Úgy értem… Üdv, Odval! 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Én csak… 284 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Esti sétán? Magam is. 285 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Pazar! 286 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Sétáljunk együtt! 287 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Nos, nekem mennem kell. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Dolgom van egy sráccal. 289 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Igen, nekem is, mert… 290 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 srácom van egy dologgal. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Huppanj le, ismerd meg a tündéreket! 292 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Ő az új barátom, Derek. 293 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Nagy. Mi a pálya? 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 - Aszondja, herceg. - Ne már! 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Amondó vagyok, avassuk férfivá! 296 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Most olyan vagy, mint egy puha pitypang. 297 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Megtanítjuk, hogy legyél nagy, férfias mályvacukor. 298 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Kétféle férfi létezik a földön, Derek. 299 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 A mocskos kutyák mindig akcióznának, 300 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 az édes kiscicák meg… 301 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Van cicatalpam. 302 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Szót se a cicatalpakról! 303 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Oddie, az nem párterápia, ha csak egy ember dolgozik a kapcsolaton! 304 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 Ne surranjatok így mögém! Van valami hír? 305 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 - Semmi. De Elfo bunkó. - Te vagy bunkó. 306 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Mindketten azok vagytok! A pisztolyt! 307 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 Mit jelenthet, hogy „a falnak is szeme van”? 308 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Segíthetek? 309 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Megtanítjuk, hogy működik a világ, Derek. 310 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Mindannyiunk szakértő valamiben. 311 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne közgazdász. Karly nyelvész. Snarla pedig elkeseredett. 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Figyelj, Derek! 313 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Egy: húzd ki magad, húzd be a hasad! 314 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Kettő: beszélj tekintélyesen! 315 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Három: láss ellenséget másokban! 316 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Négy: csak olyannal járj, aki csíp téged! 317 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 Aki felvidít, megnevettet, 318 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 aki levest hoz, mikor beteg vagy, fagyit, mikor lusta, 319 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 aki megbizseregtet. 320 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 És ha ilyen csajjal találkozol, ne ereszd el! 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Te pont ilyen vagy. 322 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 Mi a frász? Én olyanról beszéltem, mint Snarla. 323 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Nem vagyunk egy súlycsoport. Erre nincs orvosság. 324 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 „Segítség” alatt egy csésze teát vagy sütit értettem. 325 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Nem tudom, hol a fegyver. 326 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 De ha tudnám, akkor is csak tippet adhatnék. 327 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval elvenné a munkámat. Utálom, hogy ez a férfiak világa. 328 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Találjuk meg gyorsan a pisztolyt! 329 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Nézd, ez a bigyó üreges! 330 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 - És itt a pisztoly. - A pisztoly? 331 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Bújjatok el! Jön Odval. 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 - Holdérem kisasszony! - Igen? 333 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Tanácsülés lesz. Végeztél a költségvetési módosításokkal? 334 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Igen, uram. 335 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Az én kézírásommal? 336 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Igen. Mágusznak adtam. 337 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Mágusznak? 338 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 Jaj, ne, az a vén pojáca mindig összekeveri a lapokat! 339 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Köszönjük! 340 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Hékás! Sötét van. 341 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Jaj, nem tudom kinyitni! 342 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Bocs, Elfo, próbáltam felnyitni. Ott kell élned. 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Ki kell jutnunk. Odval bármikor visszajöhet. 344 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 Néha a nőnek el kell futnia a férfiak világával. 345 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Tegyél le! Nem szeretem, ha cipelnek. 346 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Hahó! 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Luci, lépcső! 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 És már megy is. 349 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 - Nem vicces. - Csak gondolj bele! 350 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Végre! 351 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Mért hallom csobogó víz hangját? 352 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 De megvan a pisztoly. 353 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Vajon abbahagyják a pörgést a szemeim és a beleim? 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Talán, de addig ne nézz rám, kérlek! 355 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 A pisztoly nélkül Odval nem lőhet le senkit. 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Oké, Elfo! 357 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Meggyógyultam. 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Rejtsük el a pisztolyt! Muti Bean rejtekhelyeit! 359 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Oké, az ágyláb kicsavarható Bean drogjainak. 360 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 Dupla fenekű kád Bean kádginjének. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Dupla fenekű kanapé Bean kanapéginjének. 362 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 És én itt szoktam rejtőzni. 363 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Most nem vagyok itt. 364 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Kész. Pisztoly elrejtve. 365 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Nem mondjátok el, hová? 366 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Felejtős! 367 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Oké, dolgozunk kicsit a hiszékenységeden. 368 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Hiszékeny vagy. 369 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Menj oda, és ne hagyd, hogy megtévesszenek! 370 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Figyeld az osztót! 371 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 A kezét, az ingujjait, 372 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 a zsebeit, és figyeld, hogy mire figyelnek! 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Itt az örök vesztes. 374 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 Megint megpróbálod? Nyerhetsz is. 375 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Találd meg a királynőt! 376 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Ne olyan gyorsan! Megvagy! 377 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Tűnés! Nem kelletek. Senki se kell. 378 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Most nem menekülsz, gatyalopó! 379 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Megharapott! 380 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Eltörted egy öregasszony botját. 381 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Remélem, büszke vagy magadra. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Az vagyok. 383 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Sikerült! És a gatyádat is visszaszerezted. 384 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Hála neked, Sagatha. 385 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Bébi voltál, de férfi lettél, bébi. 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Ideje hazamenni. 387 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Mi a frász történt Derekkel? 388 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 De megemberesedett! 389 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Úgy tűnik, többé nem vagy a ládák királya. 390 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Szia, Bean! Férfi lettem. 391 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Kuss, Derek! Egy árulót keresek. 392 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Mindig azt teszed. 393 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Ez lelőtte Pendergastet. Egy pisztollyal. 394 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Azzal, amivel te apát? 395 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Megbocsátottál. Nem szívhatod vissza. 396 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Figyelem! Dereknek bajsza van! 397 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Üdvözletem! Fontos bejelentenivalóm van. 398 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatha, megkérhetem a kezed? 399 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 A kezem? 400 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Volt rosszabb is. 401 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Mit mondasz, atyám? 402 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Mindig is pirinyó unokákra vágytam! 403 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 A zsebedben utazhatnának. 404 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 Nem erre számítottam. 405 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Szenvedélyes beszéddel készültem. 406 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 Akarja valaki hallani? 407 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Nem? 408 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Akkor jó, házasodjunk! 409 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 DEREK HERCEG ÉS SAGATHA ESKÜVŐJE CSÁPOLJ, KÜLÖNBEN LEFEJEZNEK 410 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 Apró, cuki póniján érkezik, hiszitek, vagy sem, a vőlegény! 411 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Csajok, ez puccos eset! 412 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Több dekoltázst! 413 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Mármint a hátsónak. 414 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 És végül, de nem utolsósorban, különben kinyír, 415 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 Álomföldje volt királynője, jelenleg Tizenhét-tenger kalózkirálynője, 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 úgy van, Oona! 417 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Üdv, drágáim! 418 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Anyám! Hát eljöttél! 419 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Igen. És nászajándékot is hoztam az arának. 420 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Bocsi! Rajta maradt az ára. 421 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Nesze! A képedbe! 422 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Jobbnak hiszed magad? 423 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 Igen? 424 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Nesze, szuka! Fulladj meg! 425 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Olyan büszke vagyok, Zoggy, hogy megházasodik a kicsikénk! 426 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Bárki is vagyok, sokat jelent ez nekem. 427 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 Jól vagy? Vagy… 428 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zoggy! 429 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Csendet! 430 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Ne csináld! 431 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Hát nem festesz boszorkányosan ebben a ruhában? 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 És te, uraság? 433 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Gyilkos a kinézeted, kettős gyilkosságért kéne lecsukni. 434 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Elbűvölő egy pár! 435 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Viccelsz? Nem vagyunk egy súlycsoport! 436 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Szia, Oona! 437 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 Őrült leányzó! 438 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Mi a gond apáddal? Azért kérdem… 439 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Zoggy! 440 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Élve eltemették, nem élte meg jól. 441 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Kedves és átkozott mindenki, azért gyűltünk össze, hogy megünnepeljük… 442 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 Ki a frász ad ki ilyen borzalmas hangokat? 443 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 Zog! 444 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 Zog csinálta! 445 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Befejezted? 446 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Igen! 447 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 Hogy megünnepeljük ezt a bizarr románcot… 448 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Várj! 449 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Oké, befejeztem. 450 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 Végül pedig megígérem: sose használok légycsapót, mérgesen se, 451 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 és hiszek benned, ahogy te is bennem. 452 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 És most, Sagatha, az esküdet! 453 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 De jó legyen ám! 454 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Ez most tuti dolog. 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 Nem akarom elrontani azzal, hogy dumálok. 456 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Ha bárkinek ellenére lenne e házasság, most hallgasson! 457 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Bár úgyse érdekli őket, hogy mit gondoltok. 458 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 Most mindenki hajtson főt imára! 459 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 Vagy undorra. 460 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 De csináljátok, más vallásoknál is ez van, 461 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 tuti jelent valamit. 462 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 Leállni! Áruló van a templomban! 463 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 Odval az! Megölte Pendergastet. 464 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 Lelőtte, majd lefejezte! 465 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Badarság! Nézd, ott van Pendergast! 466 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Pendergast! Hát élsz! 467 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 Odvalnak sose volt ehhez gyomra. 468 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 Hogy szerezted meg? 469 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Sokan be tudnak jutni a szobádba, Bean. 470 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Bocs! Megfenyegetett, hogy lelő. 471 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Fogd be, Turbish! 472 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Most esett le: pisztoly nélkül nem ment volna. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Elhibáztad! 474 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 Eljött az idő az utolsó kussra. 475 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Ne csináld! 476 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 - Fogd be! - Ne! 477 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Meghaltál, Turbish? 478 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 Nem. Élek. Egy nagy serpenyőt rejtettem a zubbony alá. 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 „Nagy serpenyőt”? 480 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Bár több lóerő lenne benned, Füstös! 481 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 ÜDV ÁLOMFÖLDJÉN A PENÉSZ ÉS AZ ÜSZÖG HAZÁJÁBAN 482 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Hát, örökre lelépett. 483 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 Vajon nem hiányzik neki a térkép? 484 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Add ide! 485 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Gőzföld. 486 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta