1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Эни-бени, рики-таки, звезды падают во мраке. 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 Наколдуй ты мне, звезда, чтоб поймалась мне еда. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Пусть папа и Бин вернутся. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 Падающая звезда! Сработало? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Боже. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Игра в молитву окончена. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Теперь ложись в постельку. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Сегодня вторник. Сами-знаете-что начнется через 20 минут. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Секс-бинго! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Уложите его. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 Подушка - под голову, а не на голову. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 И запомни, Дерек, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 падающие звезды - это ангелы, летящие прямиком в ад. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Спокойной ночи. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 Никакой это не ангел. Это горящая чайка. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Что это? Могила же не резиновая! 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Не верю ни одному своему глазу! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Архидруидесса, у нас проблема. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Тебе вечно мерещатся проблемы. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Воскрешение - это колдовство. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Неужели Тиабини - ведьма? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Ведьм не бывает. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 Это предлог, чтобы избавляться 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 от извращенцев, свободомыслящих и онанистов. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 ПРИВЕТСТВУЕМ В ДРИМЛАНДИИ ЗА ПОТЕРЮ ГОЛОВЫ НЕ ОТВЕЧАЕМ 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Привет, Пендельгаст. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 С кем ты говоришь? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Это не Пендельгаст. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Это поэт, что написал злобную песенку о тебе. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 Ее знают все дети Дримландии. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Они и сейчас ее распевают. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 Старый хрыч Зог - дурака кусок От него у подданных заворот кишок 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Видишь? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Пока, Пендельгаст. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 И король тоже жив. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Как так? Мы их на костре сожгли, 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 а они живехоньки и не хрустят. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 Всё ясно как день. Бин владеет сильной магией. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Она убьет нас своими «абра-кадабра, ляськи-масяськи»… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Заткнись и дай подумать. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Я тебе скажу, в чём тут дело. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Кто-то помог им избежать смерти, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 и я выясню, кто это был. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Дерек, зайка, к тебе посетители. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 Ты должен сказать лапочка… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Где этот мелкий засранец? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 А он быстрый для такого увальня. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Бин, ты жива! Прости меня за всё. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Никогда больше не смей сжигать меня заживо на костре. 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Люцик, твоя очередь. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Я бы мучил тебя до конца твоей жизни, 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 но мне твоей сестры хватает. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Теперь ты, Эльфо. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Я сломаю все твои игрушки. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Прежний папа, ты дома. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Я люблю тебя больше, чем нового папу. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Немного обидно. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Здравствуйте, сир. Как ваше самочувствие? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 И как ваше отношение ко мне? 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 Кто там спрашивает меня о самочувствии? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Я тебе расскажу про самочувствие. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Поднять мост. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 Самочувствие отличное! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Опустить мост. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Ведь там, внизу, я понял то, чего не понимал раньше. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Поднять мост. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 О себе. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Опустить мост. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 Я понял, что среди нас - враг. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Поднять мост. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 И имя ему - душевная болезнь и связанная с ней стигма. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Уж поверь мне, ведь я был в аду и вернулся. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Я видел то, чего нельзя видеть глазам. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Я издавал звуки, которые нельзя слышать ушам. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Я, я, я… Что, что, что… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Но также я понял самое важное о жизни. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 А потом забыл. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 А теперь я просто хочу прилечь. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 Так что опускайте чёртов мост. 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 Опустить чёртов мост. 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Похоже, нам всё сойдет с рук. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Шизик Зог и не вспомнит, что мы с ним сделали. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 А мы в этом уверены? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 Бини, неси пистолет 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Эта развратная одежда 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 создана для того, чтобы не дать женщине думать. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 Может, ты останешься в ней хотя бы на праздник, Дагмар? 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 То есть Бин. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Вот эти ботинки думать не мешают. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЗОГ, БИН, ЭЛЬФО, ЛЮЦИК И ВУП 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 ПИВО СО ВКУСОМ МЕНЯ 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Дорогие дримландцы, все наши трудности позади. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Наш возлюбленный король и отец был серьезно ранен, 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 но чудом выздоровел. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Я знаю этого синюшного паренька. Он живет в моём доме. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Сестру обвинили в колдовстве, и брат сжег ее на костре. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Отныне об этом мы будем вспоминать по праздникам 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 со смехом. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Бин, я хочу сказать тебе, что я тебя люблю и милую. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Все твои прегрешения прощены. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 - Что, прям все? - Ну да. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Ура! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 И снова белая богатейка легко отделалась. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Справедливо! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Также я решил помиловать следующих: 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 «Эльфо, Люцика и старика Щупа, 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 при условии, что он обещает больше не щупать». 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Обещаю. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Я соврал! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Если честно, я рад, что казнь не удалась. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Вот что бывает, когда топор пытаются заменить костерком. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Так бы ты уже была дохлой ведьмой. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Спасибо, Стэн, но я же не ведьма. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Воскресшая ведьма так бы и сказала. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Веди себя естественно, она на нас смотрит. 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Приветики. 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Почему Одвал так странно приветлив? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 И почему никого особо не волнует, 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 что мы с папой чуть не умерли? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 А как же я? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Оба моих воскрешения никто не заметил. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 Я каждый раз был недоволен. Значит, я заметил. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Извините, а больше никого не беспокоят порядки этого мира? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 Людей обращают в камень, заживо сжигают, 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 а они потом расхаживают живые и невредимые. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 В меня самого попала горящая стрела… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 Кто стрелял? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 Как говорится, «тяжела та голова, что в короне». 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 И эта корона принадлежит самой тяжелой голове в округе. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 Встречайте: мой папа, ваш король Зог. 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Отдай. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Вали отсюда. 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 Спасибо большое. 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 Хочу сказать всем детям, которые мечтают стать королями. 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 Мечтайте дальше, потому что я - единственный король навечно. 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 Да здравствует наш единственный король навечно! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 А кто забудет - тому башку отрублю. 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Аплодируем! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 Всем выпивка за мой счет, пьянчуги! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Ладно, революцию пока отложим. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Лучше, чтобы меня уважали за то, 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 кто я есть, а не за мой титул, да? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Ты никто, и титул у тебя никчемный. 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Поднять мост! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 БИСТРО «ЛЕПРЕКОН» ЭЛЬФИЙСКАЯ КУХНЯ 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Кто там шастает в темной подворотне? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 Может, новые друзья? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 - Привет, голодранцы. Можно с вами? - Конечно. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 Хочешь поиграть в «Вот так тыщну»? 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 А как играют в «Вот так тыщну»? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Вот так. Тыщ! Ну? 153 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 А ты ж вроде король? 154 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Я больше не величество. Теперь я простолюдин, как и вы. 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Значит, эта корона тебе не нужна. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Да. Пожалуй, не нужна. 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 А ты чего это всё время соглашаешься? 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Трололо, Труляля, в бочку его! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Но у нас нет бочки. Мы обменяли ее на эти ящики. 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Могу сделать вид, что я в бочке. 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 Хватит соглашаться! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Ладно. 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 ТОКСИЧНЫЕ ТЯНУЧКИ ЛЕЙФИ 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Ничего себе Зог смеется. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Наверное, кого-то казнят. 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Бин, иди сюда, посмотри. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Опять, сир? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Пендельгаст! Так смешно, потому что правда. 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Я долго об этом мечтал, но сейчас я больше боюсь, чем рад. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Я не с тобой говорю, а с головой. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Папа, что с тобой? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Спроси Пендельгаста. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Он знает всё. 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Ой. 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Ну всё, довольно. 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 О нет! Надеюсь, в этот раз я погибну! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Я чужой в замке, чужой и в народе. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Может, буду своим в страшном лесу? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС ОСТОРОЖНО! БЕШЕНЫЙ ЕДИНОРОГ 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Предупреждение! «Осторожно…» 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 Лучше не читать, а то перепугаюсь. 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Точно? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Да, мама, я помыл хозяйство. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Я вру. 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Ты социопат. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Шико, Лыт, вы не видели Пендельгаста? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 Нет, с тех пор как он приказал нам помочь Зогу. Помните? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Да. Он так и не появился. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 Это хорошо, ведь мы тоже не пришли. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 В чём Пендельгаст собирался помочь папе? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Это тайна, покрытая мраком. 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 А где сейчас Пендельгаст? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Это тайна, покрытая мраком. 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Видимо, мы зря теряем время. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Это тайна, покрытая мраком. 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Эй, детектив Тупица, в его шкафчике смотрела? 197 00:11:08,542 --> 00:11:09,502 ПЕНДЕЛЬГАСТ 198 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Что за… 199 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 Это Пендельгаст! 200 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Боже, кто это сделал? 201 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Без головы он совсем на себя не похож. 202 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Привет, поняшка. 203 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Не бойся. Хочешь кушать? 204 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Что ж, бобрик. 205 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Найдешь даму червей - бабки твои. 206 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 В середине. 207 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Та, что в середине. 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Ты должен сыграть, дружок. 209 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 Ну не знаю. Сколько стоит? 210 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Сколько у тебя есть. 211 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 У меня есть столько. 212 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Знаю, она снова в середине. 213 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Но я же видел… 214 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Что ж, повезет в другой раз. 215 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 - Что за шум? - Мусора! Валим! 216 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 Это просто маленькая мышка. 217 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Помоги мне, мне нужна помощь. 218 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 Эй, я не слышала звона монет. Где все твои деньги? 219 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Я всё проиграл в карты, кроме штанов. 220 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Большего неудачника я не видала. 221 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 По-моему, более унизительно уже быть не может. 222 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Приветик. 223 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Меня зовут Дерек. А тебя? 224 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Мое имя еще никто не спрашивал. 225 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Я Сагата. 226 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Ты красивая. 227 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Ты что, слепой? 228 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Прошу, не надо меня снова бить и грабить. 229 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 - А что, у тебя есть деньги? - Уже нет. 230 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Ты вроде богатей. Что-нибудь придумаем. 231 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Но пока надо тебя отсюда увести. 232 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Через три минуты - оргия сов. 233 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Бедный Пендельгаст. 234 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Переверните его. 235 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 В доспехах дыра. 236 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 Фу, гадость. 237 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Пуля. 238 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Если найдем пистолет, найдем убийцу. 239 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Давайте разделимся. 240 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Эльфо, начни с верхнего этажа. Люцик - с нижнего. 241 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 - А вы стерегите тело. - Есть, мэм. 242 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Мы не дадим ничему случиться с нашим безголовым другом. 243 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Старый хрыч Зог - дурака кусок От него у подданных заворот кишок 244 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 Ты же меня не утопишь? 245 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 А какая от этого выгода? 246 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Ты в Стране фей, где можно всё. 247 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Бесплатно? 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Может, я тебя всё же и утоплю. 249 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Не гуляй здесь босой. 250 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 И ничего не ешь в стрип-клубах. 251 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Знаешь, что самое страшное? 252 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Когда я открыл шкафчик, труп Пендельгаста вывалился. 253 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 Убийца как будто так и планировал. 254 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Прислонил труп прямо к дверце. 255 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Больной на всю голову. 256 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 «Привет, я Эльфо. 257 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 Я боюсь темноты. Я боюсь обезглавленных трупов. 258 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Я боюсь умереть в одиночестве». 259 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Знаешь что? Кисси была права. 260 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Ты язва. Иди своей дорогой, а я пойду своей. 261 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Стэн, ты не видел голову Пендельгаста? 262 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 Не знаю, глянь в подсобке. 263 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Привет, я голова Пендельгаста. 264 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Да-да, беги. 265 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Так, шар. Мне нужны ответы. 266 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Где пистолет? 267 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 Нет, погоди. 268 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Настоящий вопрос не этот. 269 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Кто убил Пендельгаста? 270 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 «У стен есть глаза»? 271 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 Ерунда какая-то. Дурацкий шар, сотри этот ответ. 272 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Ты чего творишь, шар? 273 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 Бог мой! Пальцевая молния! 274 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Бин и правда ведьма. 275 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 Если только она не заколдовала меня, чтобы я считал ее ведьмой. 276 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 И тогда она всамделишная ведьма. 277 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 А в этом случае… 278 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Колдунио, я сошел с ума? 279 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Да, дорогой. 280 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Но часто самые сумасшедшие мысли и есть истина, шизанутик. 281 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 В кабинете Одвала должны быть улики. 282 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 В спальне принцессы должны быть доказательства колдовства. 283 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 То есть… Привет, Одвал. 284 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Я тут просто… 285 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Вышла на полуночную прогулку? Я тоже. 286 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Отлично. 287 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 Можем прогуляться вместе. 288 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Мне нужно идти. 289 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 У меня дело кое с кем. 290 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Да, мне тоже надо идти. 291 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 У меня кое-кто с делом. 292 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Садись на бревно, познакомься с феями. 293 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Это мой новый друг Дерек. 294 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Крупный. Что за чел? 295 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 - Типа принц. - Да ладно. 296 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Давайте объединимся и сделаем принца мужчиной. 297 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Пока что ты хрупкий одуванчик. 298 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Мы научим тебя быть большим, мужественным зефиром. 299 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Видишь ли, бывает два типа мужчин. 300 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 Грязные псы, вечно ищущие какой-нибудь кипеш, 301 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 и милые котята… 302 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 У меня есть кошачьи лапки. 303 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Не надо о лапках. 304 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Одди, семейная психотерапия - это когда оба прилагают усилия. 305 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 Не подкрадывайтесь так. Что узнали? 306 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 - Ничего. Только что Эльфо - поганец. - Сам такой. 307 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Заткнитесь, вы оба поганцы. Ищите пистолет. 308 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 Что же значит «у стен есть глаза»? 309 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Вам помочь? 310 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Дерек, мы научим тебя жизни. 311 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 У каждой из нас своя специальность. 312 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 У Роксанны - экономика. У Карли - лингвистика. У Снарлы - злоба. 313 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Дерек, смотри сюда. 314 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Первое: стой прямо и втягивай живот. 315 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 Второе: говори уверенно. 316 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Третье: ожидай ото всех подвоха. 317 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Четвертое: встречайся только с той, кому ты по душе. 318 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 Кто будет тебя подбадривать, веселить, 319 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 приносить суп, когда болеешь, и мороженое, когда ленишься, 320 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 кто будет вызывать у тебя трепет. 321 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Когда встретишь такую - не отпускай ее. 322 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 По описанию похожа на тебя. 323 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 Да ты что? Я скорее думала о Снарле. 324 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Он не справится с моим недугом. Это неизлечимо. 325 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 Когда я сказала «помочь», я имела в виду чай с печенькой. 326 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Я не знаю, где пистолет. 327 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 А если бы и знала, могла бы только намекнуть. 328 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Не то Одвал меня уволит. Ненавижу этот патриархальный мир. 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Так, народ, быстро ищем пистолет. 330 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Смотрите, эта штука - полая. 331 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 - А вот и пистолет. - Пистолет? 332 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Прячьтесь, Одвал идет. 333 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 - Мисс Мунпенс. - Да, министр? 334 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 У меня заседание совета. Ты закончила поправки к бюджету? 335 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Да, министр. 336 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Они написаны моим почерком? 337 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Да, министр. Я отправила их с Колдунио. 338 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Колдунио? 339 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 О нет, этот морщинистый клоун вечно путает страницы. 340 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Спасибо, мисс Мунпенс. 341 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Эй… тут темно. 342 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Ой, я не могу открыть. 343 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Прости, Эльфо, я пытался разболтать замок. Теперь это твой дом. 344 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Нам нужно уходить. Одвал в любой момент вернется. 345 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 Иногда женщине нужно поднять патриархальный мир и бежать. 346 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Положи меня. Не люблю, когда меня несут. 347 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Эй? 348 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Люцик, ступеньки! 349 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 Поехали. 350 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 - Это несмешно. - Представь картину. 351 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Наконец-то. 352 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Что это за звук льющейся воды? 353 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Зато мы нашли пистолет. 354 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Как думаешь, у меня глаза перестанут вертеться? 355 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Да, наверное. А пока не лови ничей взгляд. 356 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Без пистолета Одвал не сможет больше никого застрелить. 357 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Эй, Эльфо. 358 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Я излечен. 359 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Покажи все потайные места Бин - спрячем пистолет. 360 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Хорошо. Съемный набалдашник. Тут у Бин травка. 361 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 Двойное дно в ванне. Тут у Бин ванный джин. 362 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Двойное дно в диване. Тут у Бин диванный джин. 363 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 А здесь прячусь я. 364 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Сейчас меня тут нет. 365 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Готово. Спрятала. 366 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 И ты не скажешь мне где? 367 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Ни за что на свете. 368 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Малыш, поработаем над твоей доверчивостью. 369 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Ты легковерен. 370 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Иди туда, но не засматривайся на карты. 371 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Следи за дилером. 372 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 За его руками, рукавами, 373 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 карманами, и приглядывай за своими часами. 374 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Это же наш невезунчик. 375 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 Попробуешь еще? Все выигрывают. 376 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Тебе лишь нужно найти даму. 377 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Не так быстро! Попался! 378 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Ну и валите. Вы мне не нужны. Никто мне не нужен. 379 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 На этот раз ты не уйдешь, похитительница штанов! 380 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Она меня укусила! 381 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Сломал старушке тросточку. 382 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Небось гордишься собой. 383 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Да, и правда горжусь. 384 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Ты смог. И штаны свои вернул. 385 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Всё благодаря тебе, Сагата. 386 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Ты был мальчиком, а стал мужчиной. 387 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Пора домой. 388 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Что это случилось с Дереком? 389 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Он как будто возмужал. 390 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Похоже, ты больше не король ящиков. 391 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Привет, Бин. Я теперь мужчина. 392 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Помолчи, я ищу предателя. 393 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Ты всегда это делаешь. 394 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Этот застрелил Пендельгаста. Из пистолета. 395 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Из которого ты папу ранила? 396 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Ты меня за это помиловал. Назад дороги нет. 397 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Внимание! У Дерека теперь усы. 398 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Всем здрасьте. У меня важный вопрос. 399 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Сагата, отдашь ли ты мне руку и сердце? 400 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Мою руку? 401 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Не худшая партия. 402 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 А ты что скажешь, отец? 403 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Я всегда хотел маленьких внучат! 404 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Сможете катать их в кармане. 405 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 Такого я не ожидал. 406 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Я приготовил пламенную речь. 407 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 Кто хочет послушать? 408 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Никто? 409 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Ладно. Тогда готовим свадьбу! 410 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 СВАДЬБА ПРИНЦА ДЕРЕКА И САГАТЫ НЕ ВЕСЕЛИШЬСЯ - ГОЛОВЫ ЛИШИШЬСЯ 411 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 Верите или нет, но на этом милом пони - жених! 412 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Девочки, у нас же праздник. 413 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Вырез поглубже. 414 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Я имела в виду - на попе. 415 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 И последняя, но не по важности, а то она меня убьет, 416 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 бывшая королева Дримландии, ныне королева пиратов Семнадцати морей, 417 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 правильно, Уна! 418 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Привет, зайчики! 419 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Мама! Ты приехала! 420 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Да. И привезла чудный подарок невесте. 421 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Прости, забыла снять ценник. 422 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 Вот так. Выкусите! 423 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Думали, вы лучше меня? 424 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 Да? 425 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Держи, сучка. Получи! 426 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Зогги, я так рада, что наш сын женится хоть на чём-то. 427 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Я тоже рад, кто бы я ни был. 428 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 Ты в порядке? Или как? 429 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Зогги. 430 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Тихо! 431 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Не надо. 432 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Ты в этом платье просто околдовываешь. 433 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 А ты-то сам? 434 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Если б красота убивала, ты сел бы за двойное убийство. 435 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Чудесная пара. 436 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Шутите? Я птица не его полета. 437 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Привет, Уна! 438 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 Сумасшедшая! 439 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Что с твоим отцом? Я спрашиваю потому, что… 440 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Зогги! 441 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Его похоронили заживо, и он не рад. 442 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Возлюбленные и ненавистные братья и сестры, мы собрались здесь… 443 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 Кто издает эти мерзкие звуки? 444 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 Это Зог! 445 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 Опять Зог. 446 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Вы закончили? 447 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Да, да, да! 448 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 …чтобы сочетать узами брака эту наистраннейшую пару… 449 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Погодите. 450 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Всё, я закончил. 451 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 И, наконец, я обещаю никогда не поднимать на тебя мухобойку 452 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 и верить в тебя так же, как ты веришь в меня. 453 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 Сагата, теперь твоя клятва. 454 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Интересно послушать. 455 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 У меня тут прикольное событие. 456 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 Не хочу его испортить своим языком. 457 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Если кто-то возражает против этого брака - не суйтесь. 458 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Им плевать, что вы думаете. 459 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 Склоним головы в молитве. 460 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 Или в отвращении. 461 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 Но раз в других религиях так делают, 462 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 то это явно нужно. 463 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 Остановите церемонию! С нами предатель! 464 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 Это Одвал! Он убил Пендельгаста. 465 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 Застрелил и отрубил ему голову! 466 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Ерунда. Смотрите, Пендельгаст здесь. 467 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Пендельгаст! Ты жив! 468 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 У Одвала кишка тонка. 469 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 Откуда у тебя пистолет? 470 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 В твою комнату легко попасть, Бин. 471 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Прости, Бин. Она грозилась меня застрелить. 472 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Заткнись, Лыко. 473 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Но сейчас я понял, что без пистолета она бы не смогла. 474 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Мазила! 475 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 Пришла пора последнего «заткнись». 476 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Не надо! 477 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 - Заткнись! - Нет! 478 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Лыко, ты умер? 479 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 Нет, я жив. У меня большая сковорода под одеждой. 480 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 Что? Большая сковорода? 481 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Жаль, что в тебе так мало лошадиных сил, Дымок. 482 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 ПРИВЕТСТВУЕМ НА ЦВЁЛЫХ ЗЕМЛЯХ ДРИМЛАНДИИ 483 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Она пропала навсегда. 484 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 Как же она без своей карты? 485 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Дай сюда. 486 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Стимленд. 487 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Перевод субтитров: Марина Ракитина