1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,195 Yıldız ışığı, bar kavgası, ilk gördüğüm yıldız bu gece, 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,575 tek dileğim var, yiyebilsem keşke tuttuğum yemeği bu gece. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 Lütfen babamla Bean'i geri getir. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 Yıldız kayıyor! İşe yaradı mı? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Tanrım. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Dua oyunu bitti. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 Acele et, doğruca yatağa. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 Bugün salı. 20 dakikaya malum şey başlıyor. 10 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Seks bingosu! 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Yatır şunu. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,473 Yastık başının altında olacak, üstünde değil. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 Unutma Derek, 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 kayan yıldızlar cehenneme son hız düşen meleklerdir. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 İyi geceler. 16 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 Melek falan değil bu. Yanan bir martı. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Bu da ne? Mezar konservesi falan mı? 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Hiçbir gözüme inanamıyorum! 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Baş Rahibe, bir sorunumuz var. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,918 Bu meretten de varsa yoksa sorun görülüyor. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Dirilmek cadı büyüsüdür. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Tiabeanie sahiden cadı olabilir mi? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Öyle bir şey yok. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 Biliyorsun ki marjinal, özgür düşünen 25 00:01:34,219 --> 00:01:37,263 ve otuzbirci tiplerden kurtulmak için bir bahane o. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ KAYIP KELLELERDEN SORUMLU DEĞİLİZ 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 Selam Pendergast. 28 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 Ne diyorsun baba? 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Pendergast değil bu. 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Seninle ilgili tüm çocukların ezberlediği 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 zalim tekerlemeleri yazan şair. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Dinle, şimdi de duyuluyor. 33 00:01:54,656 --> 00:02:00,286 İhtiyar Kral Zøg, yarım akıllı Maymun beyinli, domuz taşaklı 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Gördün mü? 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Hoşça kal Pendergast. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 Kral da hayatta. 37 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Ne oldu? Onları kazıkta yaktık 38 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 ama gayet çiğ ve kızarmamış hâlde hayattalar. 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,633 Başka açıklaması yok. Bean'de kuvvetli bir büyü gücü var. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Vudu mudu büyüleriyle hepimizi öldürüp… 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Sus da düşüneyim. 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,226 Ne olduğunu söyleyeyim. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,062 Biri bu baş belalarını ölümden kurtarmış 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 ve kim olduğunu öğreneceğim. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 Derek, özel misafirlerin var canım. 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 O tatlı çocuklara diyeceğin şu… 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Nerede bu küçük piç? 48 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Böyle tosun bir oğlana göre aşırı hızlı. 49 00:02:44,080 --> 00:02:47,458 Bean, yaşıyorsun! Her şey için özür dilerim. 50 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Bir daha sakın beni kazıkta diri diri yakayım deme! 51 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Luci, sıra sende. 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 Hayatını cehenneme çevirirdim 53 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 ama ablanla meşgulüm. 54 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Sıra sende Elfo. 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Oyuncaklarını kıracağım. 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Eski babacığım, evine döndün. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Seni yeni babamdan çok daha fazla seviyorum. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 Kırılmadım desem yalan olur. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Merhaba efendimiz. Nasıl hissediyorsunuz? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Bilhassa benim hakkımda. 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,486 Kim dedi? Nasıl hissettiğimi soran kim? 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Nasıl hissettiğimi söyleyeyim. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Köprüyü kaldır. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 Kendimi harika hissediyorum! 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,660 Köprüyü indir. 66 00:03:24,078 --> 00:03:28,833 Çünkü toprağın altında önemli şeylerin farkına vardım. 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Köprüyü kaldır. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Kendimle ilgili. 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Köprüyü indir. 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 İçimizde bir düşman olduğunu öğrendim. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Köprüyü kaldır. 72 00:03:40,470 --> 00:03:45,266 Adı da akıl hastalığı ve beraberinde getirdiği yafta. 73 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 İnanın ki bunu iyi biliyorum çünkü cehenneme gidip döndüm. 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,315 Hiçbir insan gözünün görmemesi gereken şeyler gördüm. 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Hiçbir insan kulağının duymaması gereken sesler çıkardım. 76 00:03:56,069 --> 00:04:00,573 Ben, ben, ben… Ne, ne, ne… 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,827 Ama ayrıca hayattaki en önemli şeyi keşfettim. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Sonra da unuttum. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Şimdiyse sadece uzanmak istiyorum. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 O yüzden indirin şu kahrolası köprüyü yahu! 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 İndirin şu kahrolası köprüyü yahu! 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Yırttık galiba. 83 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Zøg ona yaptıklarımızı unutacak kadar delirmiş. 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Nasıl emin olabiliriz? 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 Silahı Bul Beanie 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Bu seksi, dar giysiler resmen 87 00:04:42,323 --> 00:04:44,701 düşünme yetisini engellemek için tasarlanmış. 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,624 En azından partiye bu kılıkla gidersin diyordum Dagmar… 89 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Yani Bean. 90 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 İşte bu botlar düşünmek için yapılmış. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 HOŞ GELDİNİZ. ZØG & BEAN & ELFO & LUCI & VOOP 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 BEN AROMALI BİRA 1 GLUK 25 SENT 93 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Sevgili Dreamland halkı, zor günler arkamızda kaldı. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Sevilen bir kral ve baba ağır yaralandı 95 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 ama mucizevi şekilde iyileşti. 96 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Bu mavi çocuğu biliyorum. Bizim komşu. 97 00:05:23,573 --> 00:05:27,535 Bir abla cadılıkla suçlandı ve erkek kardeşi onu kazıkta yaktı. 98 00:05:27,618 --> 00:05:30,538 Bunlar sonradan bayramlarda anıp 99 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 güleceğimiz şeyler. 100 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Bean, şunu bil ki seni seviyorum ve affedildin. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Suçların bağışlandı. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 -Hepsi mi? -Evet, tabii. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Evet! 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Zengin beyaz kız yine yırttı. 105 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Adalet! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Havaya girmişken şunları da bağışlamak isterim, 107 00:05:56,064 --> 00:06:00,902 "Elfo", "Luci" ve son olarak "Dokunan İhtiyar." 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 "Bir daha asla dokunmamaya söz vermen şartıyla." 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Söz veriyorum. 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Yalan söyledim! 111 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Açıkçası infazın başarısız olmasına sevindim. 112 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Baltanın işini ateşten beklersen böyle olur. 113 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Yoksa ölü bir cadı olurdun. 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Sağ ol Stan ama yine diyorum, cadı değilim. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 Tam da dirilmiş bir cadının diyeceği gibi. 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 Çaktırma, bize doğru bakıyor. 117 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 N'aber kız? 118 00:06:26,719 --> 00:06:30,264 Tuhaf. Odval neden samimi davranıyor? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 Babamla ölü olmamız gerektiği konusunda 120 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 neden herkes bu kadar rahat? 121 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Ya ben? 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 İki dirilişimde de kimse aldırış etmedi. 123 00:06:37,980 --> 00:06:41,317 İkisinde de hayallerim yıkıldı. Bu da aldırmak sayılır. 124 00:06:41,401 --> 00:06:45,905 Pardon ama bu dünyanın kurallarından rahatsız olan yok mu? 125 00:06:45,988 --> 00:06:49,200 İnsanlar taşa çevriliyor ya da diri diri yakılıyor, 126 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 sonra bir bakmışsın güle oynaya dolaşıyorlar. 127 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Mesele ben ateşli okla vuruldum… 128 00:06:57,875 --> 00:06:58,709 Kim yaptı bunu? 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,338 "Tacı taşıyan baş ağır olur." derler. 130 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Bu yüzden de tacın sahibi en ağır koca kafa. 131 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 İşte karşınızda benim babam, sizinse kralınız, Kral Zøg. 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Ver şunu. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Git buradan. 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 Sağ olun! Çok teşekkürler. 135 00:07:22,859 --> 00:07:27,280 İleride kral olmayı düşleyen çocuklara sesleniyorum. 136 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 Çok beklersiniz çünkü tek ebedî kral benim. 137 00:07:31,033 --> 00:07:34,454 Tek ebedî kralımıza selam olsun! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Bunu unutan olursa kellesini alırım! 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 Tezahürata başlayın! 140 00:07:44,839 --> 00:07:48,176 Avluda beleş içki var, ayyaşlar sizi! 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Tamam, devrimi bir gün daha erteleyelim. 142 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Zaten unvanım için değil, ben olduğum için 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 saygı görmem daha iyi, değil mi? 144 00:07:58,394 --> 00:08:02,315 Sen bir hiçsin, unvanın falan da yok! 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Köprüyü kaldır! 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 KEBAP GİBİ LOKANTA LE PRECHAUN - LÜKS, ELF MUTFAĞI 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Karanlık sokakta gizlenenler de kim? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,422 Yeni dostlar olabilir mi? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 -Selam sokak çocukları! Oynayabilir miyim? -Tabii. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,386 "Böyle Şak Gördün Mü" oynayalım mı? 151 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 "Böyle Şak Gördün Mü" mü? Nasıl oynanıyor? 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Böyle. Şak! Gördün mü? 153 00:08:37,391 --> 00:08:39,101 Sen kral değil miydin? 154 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Artık majeste değilim. Sizin gibi avam bir aptalım. 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 O hâlde bu taca ihtiyacın yoktur. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Evet. Yok sanırım. 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Bana bak, sen neden her lafımıza katılıyorsun? 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Zippidee, Doo-Dah, şunu fıçıya tıkın! 159 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Fıçımız yok ki. Şu kasalarla takas ettik. 160 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Fıçıdaymış gibi yaparım. 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 Uyumlu olmayı bırak! 162 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Peki. 163 00:09:03,042 --> 00:09:08,756 LAFFY'NİN TOKSİK ŞEKERİ 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Vay be, Zøg nasıl da gülüyor. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,276 Biri idam ediliyor herhâlde. 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Bean, gel buraya. Şunu görmen lazım. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Yine mi efendimiz? 168 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Pendergast! Gerçek olduğu için komik. 169 00:09:44,542 --> 00:09:49,213 Bu anı ne zamandır hayal ediyordum ama tatminden ziyade endişe duyuyorum. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Seninle konuşan yok. Kafaya diyorum ben. 171 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Baba, senin neyin var? 172 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Pendergast'e sor. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 O her şeyi biliyor. 174 00:10:04,770 --> 00:10:05,896 Eyvah. 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Tamam, yeter. 176 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 Olamaz! Ne olur bu kez öleyim! 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 Kalede istenmiyorum. Avamlar da beni istemiyor. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 Korkunç orman beni kabul eder mi? 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 BÜYÜLÜ ORMAN DİKKAT - RUH HASTASI TEKBOYNUZ 180 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Uyarı tabelası! "Dikkat…" 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 En iyisi sonunu okumayayım yoksa çok korkarım. 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 Emin misin? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,055 Evet anne, apış aramı yıkadım. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Yıkamadım. 185 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 Tam bir sosyopatsın. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Murbish, Tertz. Pendergast'i arıyoruz, gördünüz mü? 187 00:10:46,103 --> 00:10:49,774 Zøg'a yardım için buluşmak istediğinden beri hayır. Hatırladın mı? 188 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 Evet. Pendergast hiç gelmedi. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 İyi oldu çünkü biz de gitmedik. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 Pendergast babama ne için yardım edecekti? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Asla bilemeyeceğiz. 192 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 Pendergast şimdi nerede? 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Asla bilemeyeceğiz. 194 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Amma zaman kaybı oldu. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Asla bilemeyeceğiz. 196 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Budala Dedektif, dolabına baktın mı? 197 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Bu da… 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 Pendergast bu! 199 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Aman Tanrım! Bunu kim yapmış? 200 00:11:15,758 --> 00:11:19,011 Başı kesikken çok farklı görünüyor. 201 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Selam güzel midilli. 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Korkma. Al, yiyecek ister misin? 203 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Hadi bakalım hevesli kunduz. 204 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Bul kızı, al parayı. Belli olmaz nerede duracağı. 205 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Ortada. 206 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Şu ortadaki. 207 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Oynaman lazım kardeş. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 Bilmem ki. Kaç para? 209 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 Ne kadar çıkarsa. 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Bu kadar var. 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Gördüm. Yine ortadaki. 212 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Ama gördüğüme emindim… 213 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Şansına küs, bir dahakine. 214 00:12:28,998 --> 00:12:31,625 -Bu ses de ne? -Polis! Topuklayın! 215 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 Gariban bir farecikmiş. 216 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 Yardım et. Yardıma ihtiyacım var. 217 00:12:45,765 --> 00:12:49,602 Hiç şıngırtı duymuyorum. Paran nerede yahu? 218 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Pantolonum hariç her şeyi demin iskambilde kaybettim. 219 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 Ben böyle bahtsızlık görmedim. 220 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Daha ne kadar küçük düşebilirim, bilmem. 221 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Selam. 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Adım Derek. Sen kimsin? 223 00:13:05,326 --> 00:13:07,369 Daha önce soran olmamıştı. 224 00:13:07,453 --> 00:13:08,788 Adım Sagatha. 225 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Çok güzelsin. 226 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Kör müsün be? 227 00:13:11,457 --> 00:13:14,210 Lütfen sen de beni soyup döveceğini söyleme. 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 -Niye, paran var mı ki? -Artık yok. 229 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Zengin gibisin. Belki bir şeyler düşünürüz. 230 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Ama şimdi seni hemen buradan götürmeliyim. 231 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Baykuş seks partisi üç dakikaya. 232 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Zavallı Pendergast. 233 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Döndürün çocuklar. 234 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 Zırhta delik var. 235 00:13:44,865 --> 00:13:45,991 Midem kalktı. 236 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Bir mermi. 237 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Silahı bulursak katili de buluruz. 238 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Tamam, ayrılalım. 239 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Elfo, sen üst kattan başla. Luci, sen de alttan. 240 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 -Siz cesedin başında bekleyin. -Başüstüne. 241 00:13:55,918 --> 00:14:00,005 Başsız dostumuz Pendergast'e bir şey olmasına asla izin vermeyiz. 242 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 İhtiyar Kral Zøg, yarım akıllı Maymun beyinli, domuz taşaklı 243 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 Beni boğmayacaksın, değil mi? 244 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Bu bana ne kazandırır ki? 245 00:14:17,773 --> 00:14:21,068 Periler Diyarı'na hoş geldin, burada her yol var. 246 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Bedava mı? 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Kafamı bozma, sahiden boğarım. 248 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Burada sakın yalın ayak yürüme. 249 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 Asla striptiz kulüplerinde yeme. 250 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Neden tırstım, biliyor musun? 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 Dolabı açınca Pendergast'in cesedi düştü ya? 252 00:14:39,962 --> 00:14:43,173 Sanki katil öyle planlamıştı, değil mi? 253 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 Cesedi kapıya o şekilde yaslamış. 254 00:14:46,343 --> 00:14:47,761 Sapık pislik. 255 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 "Merhaba, ben Elfo." 256 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 "Karanlıktan korkarım." "Kafası kesik cesetlerden korkarım." 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 "Yalnız ölmekten korkarım." 258 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 Var ya, Kissy haklıymış. 259 00:14:57,187 --> 00:15:01,692 Hastalıklı bir karakterin var. Hadi, sen kendi yoluna, ben kendi yoluma. 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Stan, Pendergast'in başını gördün mü? 261 00:15:10,951 --> 00:15:12,411 Bilmem. Arka tarafa bak. 262 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Merhaba, ben Pendergast'in başı. 263 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Böyle kaçarsın işte. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Hadi bakalım küre. Cevaplar istiyorum. 265 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Silah nerede? 266 00:15:50,240 --> 00:15:52,534 Hayır, dur, o değil. 267 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Buldum. Asıl soru bu. Geliyor. 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Pendergast'i kim öldürdü? 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 "Duvarın gözü var" mı? 270 00:15:59,792 --> 00:16:03,337 Hiç mantıklı değil. Aptal küre, sil şu cevabı. 271 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Küre, ne oluyor ya? 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 Yok artık! Parmak yıldırımı! 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Bean sahiden bir cadı. 274 00:16:09,593 --> 00:16:13,514 Beni cadı olduğuna inandırmak için büyü yapmadıysa tabii. 275 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Bu da cadı olduğu anlamına gelir. 276 00:16:15,641 --> 00:16:16,809 Dolayısıyla cadı… 277 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Sorcerio, ben deli miyim? 278 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Evet hayatım. 279 00:16:20,062 --> 00:16:24,066 Ama genelde en deli fikirler en doğru olanlardır şapşal! 280 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Odval'ın odasında ipucu vardır. 281 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 Prenses'in odasında cadı olduğuna dair delil bulurum kesin. 282 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Yani… Merhaba Odval. 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Ben sadece… 284 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Gece gezmesine mi çıktın? Şu işe bak, ben de öyle. 285 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Müthiş. 286 00:16:42,376 --> 00:16:43,919 İstersen birlikte gezelim. 287 00:16:46,922 --> 00:16:49,216 Şey, benim gitmem lazım. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Bir adamla bir iş göreceğim. 289 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Evet, ben de gitmeliyim, zira… 290 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Bir adamla iş tutacağım. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Şu kütüğe otur da perilerle tanış. 292 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Bu, yeni arkadaşım Derek. 293 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Ergen irisiymiş. Hikâyesi ne? 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 -Prensmiş. -Hadi canım. 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 El ele verip bu prensi adam edelim. 296 00:17:21,081 --> 00:17:24,043 Şu anda narin bir puf çiçeğisin. 297 00:17:24,126 --> 00:17:27,463 Sana aslan gibi bir hatmi olmayı öğreteceğiz. 298 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Bak Derek, dünyada iki tip erkek vardır. 299 00:17:30,257 --> 00:17:33,218 Devamlı uçkurunun peşinde koşan zampara itler 300 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 ve tatlı kedicikler… 301 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Kedi patilerim var. 302 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Bırak şimdi patileri. 303 00:17:43,020 --> 00:17:47,983 Oddie, çift terapisi tek tarafın çabasıyla yürümez ki. 304 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 Sinsice yaklaşmasanıza. Ne öğrendiniz? 305 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 -Hiç. Elfo'nun pislik olduğunu. -Sensin pislik. 306 00:17:58,035 --> 00:18:00,662 Kesin, ikiniz de pisliksiniz. Silahı arayın. 307 00:18:02,414 --> 00:18:05,167 "Duvarın gözü var" ne demek acaba? 308 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Buyurun. 309 00:18:10,464 --> 00:18:13,675 Derek, sana hayatın gerçeklerini öğreteceğiz. 310 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 Her birimizin bir uzmanlığı var. 311 00:18:15,761 --> 00:18:21,266 Roxanne, ekonomi. Karly, dil bilim. Snarla, sivri dil. 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Derek, bana bak. 313 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Bir, dik dur ve karnını içine çek. 314 00:18:24,770 --> 00:18:26,563 İki, otoriter konuş. 315 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 Üç, çoğu insanın kazık atacağını varsay. 316 00:18:29,191 --> 00:18:32,027 Dört, senden gerçekten hoşlanan biriyle çık. 317 00:18:32,111 --> 00:18:34,863 Seni destekleyen, güldüren, 318 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 hastalandığında çorba, üşendiğinde dondurma getiren, 319 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 içini kıpır kıpır eden biriyle. 320 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Öyle bir hatunla tanıştığında sakın onu bırakma. 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 Bu sana benziyor. 322 00:18:45,624 --> 00:18:48,961 Ne diyorsun be? Ben Snarla gibi birini düşünmüştüm. 323 00:18:49,044 --> 00:18:51,880 Benimle olmayı kaldıramaz. Bendeki şeyin tedavisi yok. 324 00:18:51,964 --> 00:18:55,134 "Buyurun" derken çay ya da bisküviyi kastetmiştim. 325 00:18:55,217 --> 00:18:56,677 Silah nerede, bilmiyorum. 326 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 Bilseydim bile söyleyemezdim, sadece ima edebilirdim. 327 00:19:00,013 --> 00:19:03,725 Odval beni kovardı. Erkekler dünyasında yaşamak çok acı. 328 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Hadi, o silahı hemen bulmalıyız. 329 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 Bakın. Bu şeyin içi boşmuş. 330 00:19:15,571 --> 00:19:17,906 -Silah da burada. -Silah mı? 331 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Saklanın. Odval geliyor. 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 -Bayan Moonpence. -Buyurun Bakanım. 333 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 Konsey toplantım var. Bütçe ayarlamalarını bitirdiniz mi? 334 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Evet Bakanım. 335 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Benim el yazımla, değil mi? 336 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Evet Bakanım. Sorcerio'yla yolladım. 337 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Sorcerio mu? 338 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 Olamaz, o buruşuk soytarı hep sayfaları karıştırıyor. 339 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Sağ olun Bayan Moonpence. 340 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Baksanıza. Burası karanlık. 341 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Of ya, açamıyorum. 342 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Üzgünüm, mandalı oynattım ama olmadı. Yeni evin orası. 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Çıkmalıyız. Odval birazdan gelir. 344 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 Bazen bir kadının, erkek dünyasını yüklenip götürmesi gerekir. 345 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 İndir beni. Taşınmayı sevmiyorum. 346 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Alo? 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Luci, merdiven! Merdiven… 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,569 Gidiyor. 349 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 -Komik değil. -Gözünde canlandır. 350 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Nihayet. 351 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Bu gürül gürül su sesi de ne? 352 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 En azından silahı bulduk. 353 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Gözlerim ve bağırsaklarım dönmeyi bırakır mı sizce? 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Evet, muhtemelen ama o arada göz temasında bulunma lütfen. 355 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 Bu silah olmazsa Odval başkasını vuramaz. 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Pekâlâ, Elfo? 357 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 İyileştim. 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Bean'in zulalarını göster, silahı saklayalım. 359 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Peki. Bunun üstü çıkıyor, uyuşturucuları burada. 360 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 Küvetin gizli bölmesinde küvet içkisini hazırlar. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,170 Kanepenin gizli bölmesinde kanepe içkisini hazırlar. 362 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 Buraya da ben saklanırım. 363 00:21:39,548 --> 00:21:40,757 Şu an orada değilim. 364 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Tamamdır. Silah saklandı. 365 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Yerini söylemeyeceksin, değil mi? 366 00:21:44,761 --> 00:21:45,846 Kesinlikle hayır. 367 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Peki evlat, saflığın üzerinde çalışacağız. 368 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Fazla güveniyorsun. 369 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 Oraya git ama üçkâğıda gelme. 370 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 Kart dağıtanı kolla. 371 00:22:09,995 --> 00:22:12,205 Ellerini, ceket kollarını, 372 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 ceplerini kolla, o arada kendi saatini de kolla. 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 Hep kaybeden eleman gelmiş. 374 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 Yine denesene. Herkes kazanabilir. 375 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 Kızı bulman yeterli. 376 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Ağır ol! Yakaladım seni! 377 00:22:36,813 --> 00:22:39,983 Anca gidersiniz. Size ihtiyacım yok. Kimseye yok. 378 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Bu kez paçayı sıyıramayacaksın pantolon hırsızı! 379 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Isırdı beni! 380 00:23:03,423 --> 00:23:05,384 Yaşlı teyzenin bastonunu kırdın. 381 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Umarım kendinle gurur duyuyorsundur. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Evet! Duyuyorum tabii. 383 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Başardın. Pantolonunu da geri aldın. 384 00:23:13,683 --> 00:23:16,019 Sayende başardım Sagatha. 385 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Bebektin ama artık adam oldun bebeğim. 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Eve dönme vakti geldi. 387 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Prens Derek'e ne olmuş böyle? 388 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Yetişkinliğe adım atmış gibi duruyor. 389 00:23:41,253 --> 00:23:43,922 Artık kasaların kralı değilsin anlaşılan. 390 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 Selam Bean. Ben adam oldum. 391 00:23:54,808 --> 00:23:57,185 Kes sesini Derek. Bir haini arıyorum. 392 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Zaten hep bunu yapıyorsun. 393 00:23:59,187 --> 00:24:02,482 Evet ama bu seferki bir silahla Pendergast'i vurdu. 394 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Babamı vurduğunla mı? 395 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 Beni bağışladın. Geri adım atmak yok. 396 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Dikkat lütfen! Derek artık bıyıklı! 397 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 Merhaba! Önemli bir şey söyleyeceğim. 398 00:24:19,082 --> 00:24:22,919 Sagatha, bana elini verip benimle evlenir misin? 399 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Elimi mi? 400 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 Beteriyle evlendim. 401 00:24:29,009 --> 00:24:30,677 Ne diyorsun baba? 402 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Hep minnacık torunlarım olsun isterdim! 403 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Cebinizde gezerler efendimiz. 404 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 Bunu beklemiyordum. 405 00:24:49,446 --> 00:24:51,907 Hararetli bir konuşma hazırlamıştım. 406 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 Hâlâ dinlemek isteyen? 407 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Yok mu? 408 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Peki o zaman, düğün yapalım! 409 00:24:57,787 --> 00:25:02,542 PRENS DEREK VE SAGATHA EVLENİYOR AĞIRBAŞLI OLMAYANIN BAŞI VURULUR 410 00:25:03,126 --> 00:25:08,507 Küçük şirin midillisiyle ister inanın ister inanmayın, damat geldi! 411 00:25:09,758 --> 00:25:12,928 Kızlar, hadi ama. Klas bir etkinlik bu. 412 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Biraz daha dekolte. 413 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Kıç dekoltesini kastettim. 414 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 Son olarak en önemli kişi, bunu demezsem beni öldürür, 415 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 eski Dreamland Kraliçesi, şimdi On Yedi Denizler Korsan Kraliçesi, 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,734 doğru bildiniz, Oona! 417 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Merhaba canlarım! 418 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Anne! Gelmişsin! 419 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 Evet. Yeni gelin için de şahane bir düğün hediyesi getirdim. 420 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 Pardon, fiyat etiketini çıkarmamışım. 421 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 İşte buradasın. Sana kapak olsun. 422 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Beni beğenmiyor musun? 423 00:25:55,470 --> 00:25:57,097 Öyle mi? 424 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Al sana kaltak! Şiştin mi? 425 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 Zøggy, küçük oğlumuz herhangi bir şeyle evlendiği için çok gururluyum. 426 00:26:04,062 --> 00:26:06,898 Bu benim için çok değerli, her kimsem artık. 427 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 Sen iyi misin? Yoksa değil? 428 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Zøggy. 429 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Sus! 430 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Yapma şunu! 431 00:26:20,412 --> 00:26:24,874 Bu elbiseyle tek kelimeyle büyüleyici olmuşsunuz. 432 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 Size ne demeli beyefendi? 433 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 Şıklıkla insan öldürülseydi çifte cinayetten tutuklanırdınız. 434 00:26:30,505 --> 00:26:31,798 Ne hoş bir çift. 435 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Şaka mı bu? Ben ondan kat kat üstünüm. 436 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Selam Oona, merhaba! 437 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 Deli kız! 438 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Babanın nesi var? Şey için sordum… 439 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Zøggy! 440 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Diri diri gömüldü, toparlanamadı. 441 00:27:08,918 --> 00:27:14,841 Sevgili ve de lanetlenmiş konuklar, bugün toplanmamızın nedeni, kutlama… 442 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 O iğrenç sesi çıkaran da kim? 443 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 Zøg! 444 00:27:22,057 --> 00:27:23,016 Zøg yaptı. 445 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Bitti mi? 446 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Evet, evet, evet… 447 00:27:27,937 --> 00:27:32,108 Gerçek anlamda garip bir yıldırım aşkı… 448 00:27:32,192 --> 00:27:33,151 Durun. 449 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Tamam, bitti. 450 00:27:38,239 --> 00:27:43,119 Son olarak, en sinirli anımda bile sana asla sineklikle vurmayacağıma 451 00:27:43,203 --> 00:27:46,873 ve bana inandığın gibi sana inanacağıma söz veriyorum. 452 00:27:46,956 --> 00:27:50,001 Şimdi sıra senin yeminlerinde Sagatha. 453 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Ne geliyor bakalım. 454 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Güzel bir şey yaşıyorum. 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 Boşboğazlık edip mahvetmek istemiyorum. 456 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Bu ikisinin evlenmemesi için bir sebebi olan varsa çenesini kapatsın. 457 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Belli ki sizi de başkasını da takmıyorlar. 458 00:28:18,196 --> 00:28:21,866 Şimdi herkes dua etmek amacıyla başını öne eğsin. 459 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 Ya da tiksintiyle. 460 00:28:23,410 --> 00:28:25,912 Eğin işte, diğer büyük dinler yaptığına göre 461 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 bir anlamı vardır. 462 00:28:35,004 --> 00:28:37,424 Düğünü durdurun! Kilisede bir hain var! 463 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 Hain, Odval! Pendergast'i öldürdü. 464 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 Önce vurdu, sonra başını kesti! 465 00:28:44,097 --> 00:28:47,642 Saçma. Baksana, Pendergast şurada oturuyor. 466 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Pendergast! Yaşıyorsun! 467 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 Odval'da o yürek ne gezer? 468 00:28:59,237 --> 00:29:00,572 Silahı nereden buldun? 469 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Odana bir sürü kişi erişebiliyor Bean. 470 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Üzgünüm Bean. Beni vurmakla tehdit etti. 471 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Kapa çeneni Turbish. 472 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 Ama şimdi fark ettim ki silahsız vuramazdı. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Iskaladın! 474 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 Şimdi sıra, çenesi kapatılacak son kişide. 475 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Yapma! 476 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 -Kapa çeneni! -Hayır! 477 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Turbish! Turbish, öldün mü? 478 00:29:31,352 --> 00:29:35,482 Hayır, hayattayım. Tuniğin altına büyük bir tava saklamıştım. 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,776 "Büyük tava" mı dedin? 480 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Keşke beygir gücün daha yüksek olsaydı Smokey. 481 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ MANTAR VE KÜF DİYARI 482 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 Ebediyen ortadan kayboldu. 483 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 Yol haritasını arar mı acaba? 484 00:30:22,946 --> 00:30:23,780 Ver şunu. 485 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Steamland. 486 00:31:28,720 --> 00:31:33,725 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya