1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Ako želimo stići Arhidruidicu, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 trebat ćemo najbolje konje. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Ili jako brze krave. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 O, ne. Tata! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Mali, voljela bih da mi budeš jedan od bivših, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 ali mislim da je najbolje da me gledaš kao droljastu baku. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Bila bi mi čast. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 U redu, razlaz! Nikad niste vidjeli kralja koji trubi? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, nemoj odlutati. Idemo za 30 sekundi. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Hej! Vjenčanje je otkazano. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Prijam je ondje. Tko prije stigne, dobiva više piva. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Tata, hoćeš li biti dobro? Moram ići. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Pendergast će me čuvati. Možda odemo do kuglane. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Žao mi je što je ispalo ovako. Ali hvala što si me spasio. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Dugujem ti, ipak sam te ubio. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 -Gle, crna maca. -Rekao sam ti da nisam mačka! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, ostani ovdje i čuvaj mi tatu. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Što? Ne! Ni u ludilu. Neću. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Ne možeš me natjerati. Nema šanse. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Ni ne pomišljaj na to. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 U redu, dobro. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Možeš li mi obrisati slinu? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Gledajte što sam našao! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 -Što? Mislio sam… -Krivo si mislio. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 ULAZIŠ U ZAČARANU ŠUMU UPOMOĆ! PRETVOREN SAM U ZNAK 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Što to radiš? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Čekaj nas! Odmah se vraćamo! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Nikad više neću jahati konja! Ovo je vrhunac luksuza. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 To! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Jesmo li na pravom putu? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 -Za par sekundi… -Što? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Rekoh: „Za par sekundi, skreni oštro desno!“ 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Jesi li dobro, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Da, ali neću moći imati djecu. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Hej! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Što je to? Veliki majmun i nedovršeni čovjek? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Princeza Tiabeanie i nedovršeni čovjek. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Kakvo iznenađenje! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Stari Zluratko! Konj koji se smije! Zluratko, možda nam možeš pomoći… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Zapisano je da na ovo putovanje moraš povesti ovog konja. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Upravo to pišeš. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Samo uzmite prokletog konja. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 I njegove konjske porniće. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Dođi, dečko, điha. Hvala, Zluratko. 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Čekaj! Uzeli ste krivu kutiju! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 KOPITO I USTA 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 VRUĆE ŠPILJE 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Što radiš? Obrati pažnju! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Oprosti, Bean, čitam zanimljivu reportažu. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 A šećerni štap je bio kod starca! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Ma daj, Bean! Ovo je sjajno! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Konju, samo ga ohrabruješ. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 U redu, tri vilenjaka uđu u slastičarnicu… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Smije se i na uvode! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Kakva je ovo čudna magla? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Kapa mi se objesila, a cipele se ispravljaju. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Bože, Bean, znam što se dogodilo. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Poginuli smo pri padu s litice. I sad smo u raju! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 I bolje od toga, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Dobro došao u Steamland. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 24. POGLAVLJE DOUŠNIK U STEAMLANDU 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Konj koji se smije strši kao prst koji se smije. 64 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Treba ga ostaviti na sigurnom. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Zaradi nam novac dok nas nema! 66 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Điha, konjiću! 67 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 -Gledaj, vrtni patuljak. -Gospođo, dijete vam je čudno! 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Moramo sakriti te šiljaste uši. 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Sumnjam da ovdje ima vilenjaka. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 A nema ni previše golemih mišjih sjekutića. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Oprosti, nervozan sam zbog vlage. Pogledaj mi cipele. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 PARNA KUPELJ OTVORENO 24 H 73 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Dobro došli, gospodo. 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Ona je muževna dama, a ne muško. 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Ni on nije čovjek. 76 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Ne zanima me što ste i kakvi ste. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Unutra je ionako mrkli mrak. 78 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Hajde, maleni. 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 I nemoj uzeti tuđu odjeću dok budeš izlazio. 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Kreni! 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Pogledaj sve te novčanike. Ljudi su puni povjerenja. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Hej, Bean! 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Gdje si tako dugo? 84 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 -Nevjerojatno. -Brzo, dok se nisu naljutili! 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Stani, lopove! 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 -Kako izgledam? -Kao bogata trbušasta peć. 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Misliš? 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Ima puno pokretnih dijelova, budi blizu. 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Drži me za ruku. 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Neće biti nužno. 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Kamo ćeš? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 -Drugdje, izgleda. -Elfo! 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 -Oprostite! Na jednu stranu! -Hej! 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Šuti! 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 To su bile moje noge! Mogli ste dati znak rukom! 96 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Znak rukom? 97 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Za njom, Bean! 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Postao sam ovisan o krađi novčanika. 99 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 To! 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 ČAROBNA PRINCEZA FANTAZIJA U NASTAVCIMA 101 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Princezo Diandra, moramo vratiti Kuglu Splen-dora 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 ili će uništiti kraljevstvo. 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Ma daj! Tko tako govori? 104 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Ali kugla daje život Zandoru, mom vilenjačkom drugu. 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Bok, to sam ja, Zandoro. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Što? To je vilenjak? 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Hej, tiše malo, može? 108 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Da sam htio gnjavažu, ostao bih kod kuće! Šuti! 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Ne, neću šutjeti! 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 A mačevi ne proizvode zvuk kod svakog zamaha. 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 To je jednostavno loš dizajn. 112 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Evo ga opet. 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Šling! 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Kao neka šling zabava. 115 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Tiho. 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 I sad plešu? 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Što će im ovakvi prizori koji nemaju utjecaja na radnju? 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Pokaži malo dostojanstva! Ovo neće ići! 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Izvoli. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 -Puno ti hvala. -Nema na čemu. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Sve za kolegu iz LLP-a, što-što? 122 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Što što-što? 123 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Liga Lutajućih Promatrača, naravno. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Klub istraživača. 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Što? 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Dođite. Još samo pet minuta poslužuju koktele za doručak. 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Vaš whiskey sour, gospodine. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Mljac. 129 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Sljedeću bez viskija. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Lakše za nošenje, hvala vam. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 A Bean misli da se ne mogu brinuti za sebe. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 I tako sam bila zarobljena na vrhu planine. 133 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 S jedne strane bijesni jeti. S druge bijesni bigfoot. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Bigfoot i jeti? 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Pravi sendvič dvaju opasnosti. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Što li si učinila? 137 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Upoznala sam ih i onda sam ih vjenčala! 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Devet mjeseci kasnije, postala sam kuma mladog Fleebora. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Za Fleebora! 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Hej! Ja sam bio u paklu. 141 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 PARKING SAMO ZA DIREKTORE OSTALA VOZILA BIT ĆE RASTALJENA 142 00:09:49,755 --> 00:09:54,760 PARNE INSTALACIJE GUNDERSON 143 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 U redu, što je ovo? 144 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 O, Bože. Smiri se. 145 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 O, ne. Ovo je sad tvoj život… Zauvijek. 146 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Porazila sam vaš Portal mnogih obrtaja. 147 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Čestitam. Baš na vrijeme za jutarnju smjenu. 148 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Vrati se, maco, i odrijemaj sa mnom. 149 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Ni ti ni ja nismo mačke! 150 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Vidiš, nije li to lijepo? 151 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Baš se lijepo slažemo. 152 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Složit ću ja tebi nož u grkljan. 153 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Koji… 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Vaša Visosti, lijepo je imati društvo. 155 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Ovo je obično usamljeno putovanje. 156 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Sad plivajte, prije nego što vas preplave rakovi. 157 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 O, ne. 158 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 PAZI NA RUKE NE NA OVAJ ZNAK 159 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Napravi još par komada prije pištaljke za ručak. 160 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Pištaljka vam govori kada jesti? 161 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 I kad raditi, i kad uzeti pauzu, 162 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 i kada prestati sanjariti. 163 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 One upravljaju vama. 164 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Napokon! Ručak! 165 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Ne, samo testiraju naše proizvode. 166 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 To je pištaljka za ručak. 167 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Automat. 168 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Otvori bilo koja vrata sa sendvičem. 169 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Ne ona iza kojih su krvave oči koje bulje u tebe. 170 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Zašto? 171 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 To su ljutiti sendvičari. 172 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Zašto su ljuti? 173 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Plaćaju ih sendvičima. 174 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 SALAMA 175 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Možeš okusiti bijes. 176 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Hvala za sve ovo… 177 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, sretni radnik. 178 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Ja sam… Tia. 179 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Da, to je to. 180 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Da mi barem automat može dati ono što doista želim. 181 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 -A to je? -Nekoga tko radi ovdje. 182 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Zlobne oči, uštogljeno držanje, uvijek kuje neke zavjere. 183 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Mislim da ona radi u kadrovskoj. Izgleda ovako. 184 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Ta bi salama mogla biti bilo tko. 185 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, ovo je ogromna tvrtka 186 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 i proizvodi sve, od cepelina i autobusa do bendža. 187 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Imamo odjel koji snima bendžo glazbu za cepeline! 188 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Volim „Pad zrakoplova na Foggy Mountain“. 189 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Gorimo 190 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 191 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 -Gordy! Gordy, priberi se. -Oprosti. 192 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Žena od hrane koju tražiš mogla bi raditi bilo gdje. 193 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 No ti si ovdje kod kuće. Možeš mi pomoći da je nađem. 194 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Skitanje izvan radnih područja kažnjava se otkazom. 195 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Onda smo se dogovorili, neće nas uhvatiti. 196 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Bio sam posvuda. 197 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 U Dankmireu, u raju, na Otoku sirena, da, čak i u Izgubljenom gradu Kremori. 198 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Koji je sad Pronađeni grad Kremora, otkad sam bio ondje. 199 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 -Lažljivče! -Što? 200 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Nazivate me lažljivcem? 201 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Jer niste rekli da mislite na mene. 202 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Da, gospodine! 203 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 I prema pravilima kluba, zahtijevam dokaz vaših podviga. 204 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 U redu, kad sam bio u paklu, mislio sam da vidim demonovu guzicu, 205 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ali shvatio sam da je to lice tvoje mame. 206 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Ajme! 207 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 To zvuči dosta uvjerljivo. 208 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Majka nije bila ljepotica. 209 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Povlačim izazov i pozdravljam vaše brojne podvige. 210 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Hura! 211 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 To je sigurno ona! Idemo. 212 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Pazi! Pauza za ručak je uskoro gotova. 213 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Čovječe, idemo. 214 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Hej, pravim sendviče! 215 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Oprosti! 216 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Odlazi odavde! 217 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Usput, sjajni sendviči. 218 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Možda malo lakše s majonezom. 219 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 O, ne, zaboravio sam čemu služi ta pištaljka. 220 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Moramo se vratiti na traku! 221 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 -Kako ste? -Kako si? 222 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 I da, imala si pravo u vezi s majonezom. 223 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Piće nakon posla je puno ukusnije nego piće umjesto posla. 224 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Tia, smiješna si. Odakle si? 225 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Iz seoskog područja. 226 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Kao farma, ali s manje mužnje i više ubadanja. 227 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Gdje god da si odrasla, nisi upoznala strah. 228 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Pričaj mi o toj ženi. 229 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Ona je luda. Da se bojim, ne bih bila ovdje. 230 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Bila bih s ludim ocem. Ili s ludom majkom. 231 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Poznajem mnogo luđaka. 232 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Evo, s nadom da i ti nisi luda. 233 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 SMJEŠTAJ ZA ZAPOSLENIKE 234 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Bilo je zabavno. Večeras možeš spavati ovdje. 235 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Hvala, Gordy. 236 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Lijepo spavaj, radnice broj 124C41. 237 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Zujosijalica! 238 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Isključi to! 239 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Oprostite. 240 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 PARNE INSTALACIJE GUNDERSON 241 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 'Jutro, Tia. 242 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Glumi da smo se dogovorili da ne misle da idem preko reda. 243 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Pozor, zaposlenici! 244 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Večeras je Poslovna večer u Zabavnom parku Steamland. 245 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Mrzim druženje s kolegama izvan radnog mjesta. 246 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Što? Još me čuju? 247 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Zar ne moram stisnuti gumb? 248 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Dolazak je obavezan, 249 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 zato se odvucite onamo i nemojte da čujem: 250 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 „Ne mogu doći, propeler mi je odrezao ruku“ i slične gluposti. 251 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 I da, sretan rođendan Trudy iz pogona cepelina. 252 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Glas koji dopire iz trube je njezin! 253 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Nije ni čudo da je ne mogu naći. Smanjila se. 254 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Možda će zla gospođa biti u parku. 255 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Pitao sam se, bi li možda željela ići sa mnom i… 256 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Naravno da ću ići. Pogledaj ovo! 257 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Vozit ću se na svim spravama i pojesti hrpu hrenovki u tijestu. 258 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Osim toga, obavezno je, zar ne? Ona mora doći. 259 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Ovo bi mogla biti prilika da je sredim i da se našminkam poput tigra, 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 što nikad nisam mogla na farmi. 261 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 A mi… Zašto si nervozan? 262 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Nisam znao želiš li ići sa mnom. 263 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Naravno! Ne znam sama doći do zabavnog parka. 264 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 ZABAVNI CENTAR STEAMLAND 265 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 HVATAČ VJEVERICA AKO JE UHVATIŠ, TVOJA JE 266 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 NAKAZE P.T. MCGEEJA 267 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 KAD JE ČUPKO SREO SALLY 268 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 NILES OD 25 CM 269 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Priđite, ljudi. 270 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Otputujte u prošlost, sadašnjost i budućnost pare. 271 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Svašta ćete naučiti i hidrirati kožu. 272 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Eno je! 273 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Brzo! Naučit će o pari prije nas. 274 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Para! Topli, vlažni dodir suvremenog života. 275 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 „Ali otkud dolazi para?“ pitate se 276 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 kao budale koje očekuju da će nešto naučiti u cirkusu. 277 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Naše putovanje počinje ovdje, 278 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 pod zemljom, gdje voda u geotermalnim komorama vrije do ekstremnog tlaka. 279 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Koji vrag? 280 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Rani saunski ljudi koristili su ovu prirodnu pojavu za opuštanje i znojenje. 281 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 A onda je redovnik kojega nitko nije volio šetao kraj ispusta. 282 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Kad su našli njegove ostatke, 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 ljudi su shvatili da mu je odjeća čista 284 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 i da više ne smrdi na čudnu kašu. 285 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Oko ispusta pare izgradili su selo da ukrote njezinu moć 286 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 i nazvali ga Mrtvo Redovnikovo. 287 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Današnji Steamland. 288 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Zahvaljujući pari i velikom Alvi Gundersonu, 289 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 sve je moguće. 290 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Nadam se da ste… Naparili oči? 291 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Nema šanse da je nađem u ovoj gužvi. 292 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 A da se popnemo na veliki kotač? 293 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 Kotač Gore-Dolje? Naravno. 294 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, misliš da možeš ostati ovdje? 295 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Ne na Kotaču Gore-Dolje, to bi bio pakao. 296 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Mislim, u Steamlandu. 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 -Bio si iskren prema meni. -Posve iskren. 298 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Pa, ja nisam. 299 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, nisam nevina djevojka s farme. 300 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Ja sam princeza iz čarobne daleke zemlje. 301 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Vile, dvorci, demoni i sve to. 302 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Zvučim kao luđakinja. 303 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 A ta žena koju tražim? 304 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 Ona je arhidruidica i govori „šuti“ na najopakiji mogući način. 305 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Sigurno se želiš vratiti tom životu iz bajke. 306 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Moj život nije baš sjajan. 307 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Mislim da si ti slobodniji. 308 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Samo se moraš pojaviti na poslu, odraditi što trebaš, 309 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 otići kući i nitko te ne pokušava ubiti. 310 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 To je ona! Točno ispred nas! 311 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Ili iza? Ne znam, ovo je krug. 312 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Idemo! 313 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Ne! Opet ovo! 314 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Ne! 315 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Idemo! 316 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Nikad se nećemo provući kraj njega. 317 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Dečko iz dizala. 318 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Nitko ne ide gore! 319 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Došli smo ti reći da te svi čekaju na zabavi. 320 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 -Nikome ne nedostajem. -Nije istina. 321 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Djevojka s pokretnih stepenica pitala je hoćeš li doći. 322 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Stvarno? Pitala je za mene? 323 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Rekla je da cijeni to što si krenuo s dna 324 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 i otišao ravno do vrha. 325 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 I onda se vratio na dno. 326 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 I došla ti je to reći osobno. 327 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 -Nema šanse. Ovdje je? -Dođi sa mnom. 328 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Hajde! 329 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Tako ti i treba kad vjeruješ u ljubav. 330 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON OSNIVAČ 331 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Napokon. Dođi na piće, Tia. 332 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Ili bolje da kažem „Bean“? 333 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 334 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Ili bolje da kažeš „Gordy“? 335 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 336 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Ili bolje da kažeš „Alva“? 337 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Dosta s tim brkovima! 338 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 339 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 O, Bože. Jesi li se popeo stubama? 340 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Teretnim dizalom. To mi je omiljeni trik. 341 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 -Pivo? -Ne! 342 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Da. 343 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Kralj! 344 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Želiš da ga bacimo u rupu s drugim kraljevima? 345 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 U redu je, Roy. 346 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 -Vratit ćemo ga do prijestolja. -U redu. 347 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Opet si moja kraljica. 348 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Ne, Zoggy. Sad sam udana za ocean. 349 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 A da ostanem dok ti ne bude bolje? 350 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Da, uvijek ti je dobro išlo ostajanje. 351 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Hej, gdje je mačić? Jesi li ga vidjela? 352 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Imam mnogo mačjih pitanja. 353 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Da manje volim Bitsy pivo 354 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 pogodila bih te limenkom u lice. 355 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Ionako ne znam čije bih lice gađala. 356 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Moje lice, Bean. Ja sam Alva. Ovo sam pravi ja. 357 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Gordy je bio krinka da te upoznam. 358 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Morao sam provjeriti kakva si. 359 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Nosiš lažne brkove kao pravi ti? 360 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Zbunjujuća šala koju sam jednom izveo. 361 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Nažalost, otada moram nositi brkove. 362 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Još piva? Paket piva za princezu. 363 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Poznajemo li se od nekud? 364 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Ne. 365 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Bean, već te dugo želim upoznati. 366 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Poslao sam brata Skyberta u Dreamland, no nestao je bez traga. 367 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 -Nadam se da je dobro. -Sigurno jest. 368 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 A Arhidruidica? Koja je njezina uloga u ovome? 369 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Pomoću nje sam te namamio ovamo. Dao sam joj novac za troškove 370 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 i nadam se da čuva račune. 371 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Znači da odobravaš njezine postupke? Oca mi je sahranila živog. 372 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Pokušala me ustrijeliti! A Turbisha i jest ustrijelila. 373 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Čekaj, što? Nisam imao pojma. 374 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, pošalji mi Arhidruidicu, odmah. 375 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Vjeruj mi, nikad ne bih odobrio… 376 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Što? 377 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Smiri se, princezo. Plava krv nije važna u Steamlandu. 378 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Ovdje vlada intelekt. Zar ne, slatkice? 379 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Jesi li joj oca sahranila živog i na nju pucala? 380 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 I odrubljivanje glave. Ne zaboravi na to. 381 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 -Trebala si je samo namamiti ovamo. -I učinila sam to što si želio. 382 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Hoćeš li sad mamici dati ono što ona želi? 383 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Nisam tražio da za sobom ostaviš trag smrti i uništenja. 384 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Otpuštena si. Straža! 385 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Odvucite je. 386 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Dala sam ti srce, a ti si ga zgazio! 387 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Proklet bio! I ti! Sad ćete dobiti svoje! 388 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Znam da mi ne vjeruješ, ali što god učinila, ne vjeruj mu. 389 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Ne vjerujem da ti mogu vjerovati da mu ne vjerujem. 390 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Šuti. 391 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Ne! 392 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Ne vratašca! 393 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 I tako, usred džungle, 394 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 pljusnuo me po guzi. 395 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Dečki, ovo je bilo putovanje života. 396 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Izgubio sam deset ljudina na sjeveru, 397 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ali izgubio sam i petoricu gadova tako da je sve u redu. 398 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Šuti! Prekidaš čudesnu priču našeg novog člana. 399 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Da, sjedni, starče. Možeš voditi bilješke. 400 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Da učim? Od tebe? 401 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Moram ti reći da nema kutka ovog svijeta 402 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 koji nisam istražio, pokorio ili gađao nečim. 403 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 -Misliš? -Nesumnjivo. 404 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Mislim da mogu sumnjati. 405 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Kakva drskost! Gospodine, pozivam te na klupski izazov. 406 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Navedi bilo koje mjesto na kojem si ti bio, a ja nisam. 407 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfwood. 408 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 -Što? -Što? 409 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Pravo mjesto. Ne tlapnju iz tvojih pijanih snoviđenja. 410 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Ali to jest pravo mjesto. I bio sam ondje. 411 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Imaš li dokaza? 412 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Vilenjak za moju policu. 413 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Bean, nikad nisam sreo smjelost i pamet poput tvoje, 414 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 tako da ti mogu nešto reći. 415 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 U Dreamlandu postoji moć koja nadilazi sve što imamo ovdje. 416 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Vi to zovete magijom, ali to je prirodni fenomen koji još ne razumijemo. 417 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Ali znanost, ili „znamost“, kako je ti zoveš, 418 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 može tu magiju iskoristiti u dobre svrhe. 419 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 -Što mi nudiš? -Sigurno ne povratak na posao. 420 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Napravila si samo jednu pištaljku, i to ovu. 421 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Nudim ti savezništvo. Savez magije i znanosti. 422 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Ovo je važno. Moram nešto popiti o tome. 423 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 -Misliš… -To sam rekla. 424 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Barem se Elfo negdje zabavlja. 425 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO NAJSRETNIJI VILENJAK 426 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Prijevod titlova: Oleg Berić