1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Jika kita mau mengejar Imam Agung, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,027 akan perlu kuda terbaik. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Atau sapi yang sangat cepat. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Astaga. Ayah! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Nak, aku ingin kau jadi salah satu mantanku, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 tetapi sebaiknya kau menganggapku sebagai nenekmu yang jalang. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Aku akan merasa terhormat. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Semuanya, menyingkir. Belum pernah lihat raja melengking? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, jangan berkeliaran. Kita segera pergi. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Hei! Pernikahan batal. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Resepsi ke arah sana. Makin cepat lari, makin banyak dapat bir. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Ayah, kau akan baik-baik saja? Aku harus pergi. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Pendergast akan mengurusku. Mungkin kami akan main boling. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Maaf tentang situasinya. Terima kasih telah menyelamatkanku. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Aku cuma bisa ini setelah membunuhmu. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Lihat, kucing hitam. - Kataku, aku bukan kucing! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, kau harus di sini mengurus ayahku. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Apa? Tidak! Tak mungkin. Aku tak mau. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Kau tak bisa memaksaku. Sama sekali tidak. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Jangan coba-coba. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Baiklah. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Kau mau lap air liurku? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Lihat yang kutemukan! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - Apa? Kukira… - Perkiraanmu salah. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 KINI MEMASUKI HUTAN AJAIB TOLONG! AKU DIUBAH JADI PALANG 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Sedang apa kau! 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Tunggu! Kami akan kembali! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Aku tak akan pernah naik kuda lagi! Ini kemewahan tinggi. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Ya! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Apa jalan kita benar? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Sebentar lagi… - Apa? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Kataku, "Sebentar lagi, belok kanan tajam!" 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Kau tak apa-apa, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Ya, tetapi kini aku tak bisa punya anak. 36 00:03:25,204 --> 00:03:26,205 Hei! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,212 Apa itu? Kera besar dan manusia belum rampung? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Putri Tiabeanie dan pria belum rampung. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Mengejutkan sekali! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Pria tua Malfus! Kuda Tertawa! Malfus, mungkin kau bisa bantu… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Tertulis di dinding bahwa kau harus bawa kuda ini dalam perjalananmu. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Kini kau sedang menulis itu. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Bawa saja kuda gila ini. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Dan semua porno kudanya. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Ayo, cepat. Terima kasih, Malfus! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Tunggu! Kau bawa kotak yang salah! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 KUKU KUDA & MULUT 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 PENJELAJAHAN GUA SEKSI DAN JOROK 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Sedang apa kau? Perhatikan! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Maaf, Bean, aku membaca majalah bergambar yang menarik. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 Pria tua itu punya tongkat permen! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Ayolah, Bean! Ini lucu sekali! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Kuda Tertawa, kau hanya mendorongnya. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Baik, tiga elf memasuki bar permen… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Dia bahkan tertawa sejak awal! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Jenis kabut aneh apa ini? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Topiku turun dan sepatuku tak mengikal. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Astaga, Bean, aku tahu yang terjadi. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Kita mati saat jatuh dari jurang. Kini kita di Surga! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Lebih baik dari Surga, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Selamat datang di Negeri Uap. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 RAHASIA DI NEGERI UAP 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Kuda Tertawa terlalu menonjol. 64 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Tinggalkan dia di tempat aman. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Hasilkan uang selagi kami pergi! 66 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Ayo jalan, Kuda! 67 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - Kenapa ada kurcaci kebun? - Hei, anakmu aneh! 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Kita harus tutupi kuping runcing itu. 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Kurasa tak ada banyak elf di sini. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Kurasa juga tak ada banyak gigi tikus raksasa di sini. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Maaf, aku agak lembap dan kesal. Lihat sepatuku. 72 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 BAK MANDI UAP PANAS & BERUAP BUKA 24 JAM 73 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Halo, Tuan-tuan. 74 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Dia bukan pria, dia wanita kekar. 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Dia juga bukan pria. 76 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Tak penting bagiku kalian ini apa. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Di sana gelap gulita. 78 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Ayo, Kawan Kecil. 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 Pastikan jangan ambil baju orang lain saat keluar, ya? 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Pergilah! 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Lihat semua dompet ini. Orang sangat mudah percaya. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Hei, Bean! 83 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Kenapa lama sekali? 84 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - Luar biasa. - Cepat, sebelum mereka marah! 85 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Berhenti, Maling! 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - Bagaimana penampilanku? - Seperti kompor bundar kaya. 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Menurutmu begitu? 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Di sini banyak bagian bergerak, tetap dekat. 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Boleh kugandeng? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Itu tak perlu. 91 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Kau mau ke mana? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Jauh, tampaknya. - Elfo! 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 - Permisi! Maaf! Satu sisi! - Hei! 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Diam! 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Itu kakiku! Kau bisa pakai sinyal tangan! 96 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Sinyal tangan? 97 00:06:59,168 --> 00:07:00,419 Kejar dia, Bean! 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Kini aku kecanduan mencopet dompet. 99 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Ya! 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 TUAN PUTRI AJAIB FANTASI YANG DIJADIKAN SERIAL 101 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Putri Diandra, kita harus kembalikan Bola Splen-dor 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 agar tak menghancurkan kerajaan. 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Ayolah! Siapa yang bicara seperti itu? 104 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Tetapi Bola ini juga menghidupkan Zandoro, pasangan elfku. 105 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Halo, ini aku, Zandoro. 106 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Apa? Itu elf? 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Hei, kecilkan suaramu. 108 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Jika aku mau kesal, aku di rumah saja! Diam! 109 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Tidak, aku tak mau diam! 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 Pedang tak membuat suara cring tiap kali dikibas. 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Itu cuma rancangan suara malas. 112 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Mulai lagi. 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Cring! 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Seperti pesta cring. 115 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Diam. 116 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Kini mereka menari? 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Kenapa ada adegan seperti ini yang tak memajukan cerita? 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Milikilah martabat! Ini tak pantas! 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Ini. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Terima kasih. - Sama-sama, Pak. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Apa saja untuk sesama anggota LPP, apa-apa. 122 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Apa-apa apa? 123 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Liga Pengamat Pengelana, tentu. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Klub penjelajah. 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Apa? 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Ayo ikut. Koktail sarapan berhenti dihidangkan lima menit lagi. 127 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Wiski asammu, Pak. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Sedap. 129 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Lain kali beri asamnya saja. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Mengurangi yang dibawa. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Dan Bean pikir aku tak bisa urus diriku. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Di sanalah aku, terjebak di puncak gunung. 133 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 Pada satu sisi, yeti ganas. Pada sisi lain, bigfoot ganas. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Bigfoot dan yeti? 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Dua bahaya besar yang mengimpit. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Apa tindakanmu? 137 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Kukenalkan mereka satu sama lain dan kupimpin pernikahan mereka! 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Sembilan bulan kemudian, aku ibu baptis Fleebor muda. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Untuk Fleebor! 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Hei! Aku pernah ke Neraka. 141 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 TEMPAT PARKIR KHUSUS EKSEKUTIF KENDARAAN LAIN AKAN DILEBUR 142 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Baik, apa ini? 143 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Astaga. Tenanglah. 144 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Astaga. Ini kehidupanmu sekarang, selamanya! 145 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Kukalahkan Gapura Banyak Rotasi milikmu. 146 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Selamat. Tepat waktu untuk giliran kerja pagi. 147 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Kembalilah, Anak Kucing, tidur siang denganku. 148 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Kami bukan kucing! 149 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Ini asyik, bukan? 150 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Teman berpelukanku. 151 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Aku akan menikam lehermu. 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Apa… 153 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Paduka, senang ada teman. 154 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Biasanya perjalanan ini sepi. 155 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Kini berenanglah, sebelum dikerumuni kepiting. 156 00:11:33,692 --> 00:11:35,236 Ya ampun. 157 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 PERHATIKAN TANGANMU BUKAN RAMBU INI 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Kau harus mengengkol lebih banyak sebelum makan siang. 159 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Peluit beri tahu waktu makan? 160 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Satu lagi untuk mulai bekerja, beristirahat, 161 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 satu lagi untuk berhenti melamun. 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Peluit mengendalikanmu. 163 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Akhirnya! Makan siang! 164 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Bukan, itu cuma uji produk. 165 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Itu peluit makan siang. 166 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Kedai otomatis. 167 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Buka pintu kaca mana pun yang ada roti lapis. 168 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Jangan buka yang ada mata galak menatapmu. 169 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Kenapa? 170 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Itu pembuat roti lapis marah. 171 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Kenapa mereka marah? 172 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Mereka dibayar roti lapis. 173 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Kau bisa rasakan amarahnya. 174 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Terima kasih untuk semua ini… 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, pekerja riang. 176 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Aku… Tia. 177 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Ya, itu dia. 178 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Andai kedai otomatis memberi keinginanku sesungguhnya. 179 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - Itu adalah? - Seorang pekerja di sini. 180 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Mata kejam, bersikap sok suci, selalu bersiasat. 181 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Kutebak dia bekerja di SDM. Dia tampak seperti ini. 182 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Salami itu bisa siapa saja. 183 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, perusahaan ini amat besar 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 dan membuat semua dari balon udara, bus, hingga banjo. 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Ada divisi yang membuat musik banjo untuk balon udara. 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Aku suka "Bencana Pesawat Gunung Berkabut." 187 00:13:25,804 --> 00:13:26,639 Kita terbakar 188 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - Gordy! Berfokuslah. - Maaf. 190 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Wanita daging yang kau cari ini bisa bekerja di mana saja. 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Kau tahu tempat ini. Kau bisa bantu aku mencarinya. 192 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Berkeliaran di luar zona kerja adalah alasan pemecatan. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Jadi setuju, kita jangan ketahuan. 194 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Aku pernah ke segala tempat. 195 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 Dankmire, Surga, Pulau Putri Duyung, ya, bahkan Kota Cremorrah yang Hilang. 196 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Yang kini menjadi Kota Cremorrah yang Ditemukan karena aku ke sana. 197 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Pembohong! - Apa? 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Kau sebut aku pembohong? 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Kau tak sebut aku secara khusus. 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Benar, Pak! 201 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 Sesuai aturan klub, aku minta kau beri bukti keberhasilanmu. 202 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Baik, suatu kali di Neraka, kukira kulihat bokong setan, 203 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 lalu kusadari itu cuma wajah ibumu. 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Sial! 205 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Ucapanmu ada benarnya. 206 00:14:19,233 --> 00:14:20,859 Ibuku wanita biasa saja. 207 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Kubatalkan tantanganku dan menghormati keberhasilanmu. 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Hore! 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Itu pasti dia! Ayo. 210 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Hati-hati! Istirahat siang hampir usai. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Astaga, ini dia. 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Hei, aku sedang buat roti lapis! 213 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Maaf! 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Ayo pergi dari sini! 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Roti lapismu lezat. 216 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Kau bisa kurangi mayonesnya. 217 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Ya ampun, aku tak ingat itu peluit untuk apa. 218 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Kita harus kembali bekerja! 219 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Apa kabar? - Apa kabar? 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Omong-omong, kau benar soal mayones. 221 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Minuman usai kerja jauh lebih lezat dari minuman alih-alih bekerja. 222 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Tia, kau lucu. Dari mana asalmu? 223 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Pedesaan. 224 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Seperti pertanian, sedikit memerah susu, lebih banyak menusuk. 225 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Di mana pun tempatmu tumbuh, kau jelas tak kenal takut. 226 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Ceritakan kau kejar siapa. 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Dia gila. Jika aku takut, aku tak akan di sini. 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Aku akan bersama ayahku yang gila. Atau ibuku yang gila. 229 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Aku kenal banyak orang gila. 230 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Ini untuk berharap kau tak gila juga. 231 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 PERUMAHAN KARYAWAN 232 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Itu asyik. Kau bisa tidur di sana malam ini. 233 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Terima kasih, Gordy. 234 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Mimpi indah, pekerja nomor 124C41. 235 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Tombol penyala! 236 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Matikan itu! 237 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Maaf. 238 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Selamat pagi, Tia. 239 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Pura-pura kita bertemu di sini agar aku tak dimarahi menyelip. 240 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Perhatian, para karyawan! 241 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Malam ini Malam Perusahaan di Taman Hiburan Negeri Uap. 242 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Aku benci bersama rekan kerja di luar kerja. 243 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Apa? Aku masih terdengar? 244 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Kukira harus tekan tombol. 245 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Kehadiran itu wajib, 246 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 jadi pergilah ke sana, dan jangan beri aku 247 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 bualan "Aku tak bisa datang, lenganku terpotong baling-baling". 248 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Juga, selamat ulang tahun, Trudy, di Blimpworks. 249 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Itu suaranya keluar dari klakson itu! 250 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Pantas aku tak bisa temukan dia. Dia menyusut. 251 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Mungkin wanita jahat itu di taman hiburan. 252 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Aku ingin tahu apa kau mau ikut denganku, dan… 253 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Aku jelas akan ke sana. Lihat ini! 254 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Aku akan naik wahana itu dan makan banyak hot dog goreng. 255 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Lagi pula, ini wajib, bukan? Dia harus ada di sana. 256 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Ini mungkin peluangku menusuknya, dan melukis wajahku seperti harimau, 257 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 yang tak pernah sempat kulakukan di pertanian. 258 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 Kami… Kenapa kau begitu gelisah? 259 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Entah apa kau mau pergi denganku. 260 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Tentu! Aku tak tahu cara ke taman hiburan sendiri. 261 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 PUSAT HIBURAN NEGERI UAP 262 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 DEREK BAJING JIKA KAU TANGKAP, KAU SIMPAN 263 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 PERTUNJUKAN ANEH & MELONGOTORIUM P.T. MCGEE 264 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 SAAT BERBULU BERTEMU SALLY 265 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 NIL SEMBILAN INCI 266 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Ayo masuk. 267 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Berwisatalah melalui uap masa lalu, kini, masa depan. 268 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Ini mendidik sekaligus melembapkan. 269 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Itu dia! 270 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Cepat! Dia akan belajar soal uap sebelum kita. 271 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Uap! Sentuhan hangat, lembap dari hidup modern. 272 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 "Dari mana asal uap?" tanyamu, 273 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 dengan kebodohan seseorang yang berharap belajar di karnaval. 274 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Perjalanan kita dimulai di sini, 275 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 di bawah tanah tempat ruang geotermal merebus akuifer hingga tekanan raksasa. 276 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Ada apa ini? 277 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Manusia Sauna Awal gunakan sumber alam ini untuk bersantai dan berkeringat. 278 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Lalu suatu hari, biara kesepian yang tak disukai orang berjalan dekat batu besar. 279 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Ketika mayatnya ditemukan, 280 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 orang mendapati jubahnya sangat bersih 281 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 dan tak bau seperti bubur aneh lagi. 282 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Desa baru dibangun di sekitar lubang uap untuk membendung kekuatannya, 283 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 desa bernama Kota Biara Mati. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Kini disebut Negeri Uap. 285 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Berkat uap dan Alva Gunderson yang hebat, 286 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 apa pun mungkin. 287 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Kami berharap kalian… senang? 288 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Mustahil aku bisa melihatnya di khalayak. 289 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Jika kita naik wahana roda itu? 290 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 Roda Naik-Turun? Tentu. 291 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, apa kau mungkin tetap di sini? 292 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Bukan di Roda Naik-Turun ini, itu akan menyiksa. 293 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Maksudku di Negeri Uap. 294 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Kau telah jujur denganku. - Sangat jujur. 295 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Aku belum begitu. 296 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, aku bukan gadis lugu dari suatu pertanian. 297 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Aku tuan putri dari negeri ajaib yang jauh. 298 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Peri, istana, setan, semuanya. 299 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Aku seperti orang gila. 300 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 Dan wanita yang kucari? 301 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 Dia imam agung dan dia berkata "diam" dengan cara paling kejam. 302 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Kurasa kau ingin kembali ke kehidupan dongengmu. 303 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Kehidupanku tak sehebat itu. 304 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Aku berpikir kehidupanmu lebih bebas. 305 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Serius, kegiatan kalian cuma melapor kerja, bekerja, 306 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 pulang, dan tak ada yang coba membunuh kalian. 307 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Itu dia! Tepat di depan kita! 308 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Atau di belakang? Entahlah, ini lingkaran. 309 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Ayo! 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Tidak! Terjadi lagi! 311 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Tidak! 312 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Ini dia! 313 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Astaga, kita tak bisa melewatinya. 314 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Pemuda Lift. 315 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Tak ada yang boleh naik! 316 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Kami cuma mau beri tahu bahwa semua orang menunggumu di pesta. 317 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - Tak ada yang merindukanku. - Itu tak benar. 318 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Gadis Lift merindukanmu. Dia bertanya apa kau datang. 319 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Sungguh? Gadis Lift menanyakanku? 320 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Katanya dia kagum caramu memulai dari bawah 321 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 lalu langsung ke puncak. 322 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Lalu kembali ke bawah. 323 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 Dia ke sini untuk beri tahu itu sendiri. 324 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - Sungguh. Dia di sini? - Lewat sini. 325 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Pergilah! 326 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Itu yang kau dapat karena percaya cinta. 327 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON PENDIRI 328 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Akhirnya. Ayo minum, Tia. 329 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Atau harus kukatakan "Bean"? 330 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 331 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Atau harus kau katakan "Gordy"? 332 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 333 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Atau harus kau katakan "Alva"? 334 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Jangan ganti kumis lagi! 335 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 336 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Ya ampun. Kau naik tangga? 337 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Lift barang. Salah satu siasat favoritku. 338 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - Bir? - Tidak! 339 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Ya. 340 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Raja! 341 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Mau taruh dia di lambung kapal dengan raja lain? 342 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Tak apa, Roy. 343 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Kita kembalikan dia ke ruang takhta. - Baik. 344 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Kau ratuku lagi. 345 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Tidak, Zøggy, kini aku menikahi laut. 346 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Mungkin aku tetap di sini hingga kau pulih? 347 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Ya, kau selalu suka lengket dengan apa pun. 348 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Hei, mana kucingku? Kau lihat dia? 349 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Aku punya banyak pertanyaan kucing. 350 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Jika aku tak amat menyukai Bir Pahit Bitsy, 351 00:24:08,446 --> 00:24:10,490 akan kulempar kaleng ini ke wajahmu. 352 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Namun, aku juga tak tahu wajah siapa yang kulempar. 353 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Wajahku, Bean. Aku Alva. Ini diriku yang asli. 354 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Gordy Stewson samaranku agar kita bertemu. 355 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Aku harus mengujimu. 356 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Kau pakai kumis palsu saat jadi dirimu? 357 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Lelucon membingungkan dariku. 358 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Sayangnya, aku harus terus pakai kumis sejak saat itu. 359 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Mau bir lagi? Enam pak untuk tuan putri. 360 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Hei, bukankah aku mengenalmu? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Tidak. 362 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Bean, aku sangat ingin menemuimu. 363 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Kuutus adikku Skybert ke Dreamland, tetapi tak ada kabarnya. 364 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Semoga dia tak apa. - Ya, aku yakin begitu. 365 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Dan Imam Agung? Bagaimana dia terlibat dalam semua ini? 366 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Kuminta Imam Agung memancingmu ke sini. Bahkan kuberi dia akun biaya, 367 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 yang fakturnya harus disimpan. 368 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Lalu kau setujui tindakannya? Dia kubur ayahku hidup-hidup. 369 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Dia coba menembakku! Dia menembak Turbish. 370 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Tunggu, apa perbuatannya? Aku tak tahu. 371 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, bawa masuk Imam Agung segera. 372 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Percayalah. Aku tak pernah setuju… 373 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Setuju apa? 374 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Tenang, Tuan Putri. Kerajaan tak bermakna di Negeri Uap. 375 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Kecerdasan itu raja. Bukan begitu, Manis? 376 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Kau kubur ayahnya hidup-hidup dan menembaknya? 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Juga ada pemenggalan. Jangan lupa pemenggalan. 378 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Kau harusnya hanya memancingnya ke sini. - Kujalankan keinginanmu. 379 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Bagaimana jika memberi keinginanku? 380 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Aku tak minta kau tinggalkan jejak kematian dan kehancuran. 381 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Kau dipecat. Keamanan! 382 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Bawa dia pergi. 383 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Kuberikan hatiku dan kau injak-injak itu! 384 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Terkutuklah kau! Kau juga! Roti lapis tinju untuk kalian! 385 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Aku tahu kau tak memercayaiku, tetapi jangan percayai dia. 386 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Aku tak bisa percaya ucapanmu soal percaya siapa. 387 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Diam. 388 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Tidak! 389 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Jangan pintu kecil itu! 390 00:26:10,819 --> 00:26:13,571 Di sana, di tengah rimba, 391 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 dia memukul bokongku. 392 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Kawan, perjalananku seumur hidup. 393 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Aku kehilangan pria baik akibat utara dingin, 394 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 tetapi juga kehilangan lima keparat, jadi seimbang. 395 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Diam! Kau mengganggu kisah paling hebat dari anggota terbaru kita. 396 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Ya, diamlah, Anggota Tua. Kau mungkin harus mencatat. 397 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Belajar? Darimu? 398 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Aku akan katakan, tak ada penjuru mana pun di dunia ini 399 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 yang belum kujelajahi, kukuasai, atau ditembaki. 400 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - Begitukah? - Pasti. 401 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Aku bisa gandakan. 402 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Astaga, lancangnya! Pak, kuberi kau tantangan klub. 403 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Sebutkan tempat mana saja yang pernah kau datangi dan aku belum. 404 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfwood. 405 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - Apa? - Apa? 406 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Tempat nyata, Pak. Bukan persinggahan mimpi mabukmu. 407 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Tetapi itu nyata. Aku pernah ke sana. 408 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Buktimu? 409 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Elf untuk rakku. 410 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Aku tak pernah bertemu orang seberani atau secerdas kau, 411 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 jadi aku merasa nyaman katakan ini. 412 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 Ada kekuatan di Dreamland melampaui apa pun yang ada di sini. 413 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Kau sebut itu sihir, tetapi hanya fenomena alami yang belum kami pahami. 414 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Tetapi ilmu, atau "ilmuh" seperti katamu, 415 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 bisa membendung sihir itu dalam kekuatan demi kebaikan. 416 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - Kau menawarkan apa? - Jelas bukan pekerjaanmu lagi. 417 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Kau cuma buat satu peluit uap, yang ini. 418 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Aku menawarkan persekutuan. Antara sihir dan ilmu. 419 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Ini penting. Aku perlu waktu untuk minum memikirkannya. 420 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - Maksudmu… - Aku tahu. 421 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Setidaknya Elfo bersenang-senang. 422 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO ELF KECIL PALING GEMBIRA DI DUNIA 423 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto