1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Per acciuffare l'Arcidruidessa, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 servono i cavalli migliori. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 O delle mucche molto veloci. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Oh, no. Papà! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Ragazzo, sarei felice di averti tra i miei ex, 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 ma è meglio se pensi a me come a una nonna un po' zoccola. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Ne sarei onorato. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Spostatevi! Non avete mai visto un re fare strani versi? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, non allontanarti. Partiamo tra poco. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Le nozze sono annullate. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Il ricevimento è di là. Più in fretta fate, più birra berrete. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Papà, pensi di cavartela? Io devo andare. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Mi terrà d'occhio Pendergast. Magari andremo a giocare a bowling. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Mi spiace per il matrimonio, ma grazie per avermi salvata. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Era il minimo, dopo averti uccisa. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 - Guardate. Un gattino nero. - Non sono un gatto! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, tu devi restare qui a occuparti di mio padre. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Cosa? No! Scordatelo. Neanche per sogno. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Non puoi costringermi. Scordatelo. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Non pensarci neanche. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 E va bene. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Potreste asciugarmi la bava? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Guarda cos'ho trovato! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - Cosa? Credevo… - Hai creduto male. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 FORESTA INCANTATA AIUTO! MI HANNO TRASFORMATO IN UN CARTELLO 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Ma che fate? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Aspettaci lì! Torniamo subito! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Non userò mai più un cavallo! Questa è l'apoteosi del lusso. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Sì! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 È la strada giusta? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 - Tra pochi secondi… - Cosa? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 Ho detto: "Tra pochi secondi, c'è una curva improvvisa a destra!" 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 Tutto bene, Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Sì, ma non potrò più avere figli. 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Ehi! 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Cosa siete? Una scimmia obesa e un mezzo uomo? 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 La Principessa Tiabeanie e un mezzo uomo. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Che sorpresa! 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 Vecchio Malfus! Cavallo che ride! Malfus, forse puoi aiutarci… 41 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 È scritto sui muri che dovete portare questo cavallo con voi. 42 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Lo stai scrivendo tu ora. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Prendete quel dannato cavallo. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 E i suoi porno per cavalli. 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Andiamo, bello. Grazie, Malfus! 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Aspettate! Avete preso la scatola sbagliata! 47 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 ZOCCOLI E BOCCHE 48 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 SPELEOLOGIA SPINTA 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Elfo, cosa fai? Stai attento! 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Scusa, sto guardando una pittura rupestre interessante. 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 E il vecchio aveva un bastoncino di zucchero! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Ma dai, Bean! Fa scompisciare! 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Cavallo che ride, così lo incoraggi. 54 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Ok, tre elfi entrano in una bar-retta… 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Ride già all'inizio! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Che strana nebbia è questa? 57 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Il cappello è floscio e le scarpe si sono srotolate. 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Oddio, Bean. Ho capito cos'è successo. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Siamo morti cadendo dalla rupe e ora siamo in paradiso! 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 È meglio del paradiso, Elfo. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Benvenuto a Steamland. 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Cavallo che ride è una mosca bianca che ride. 63 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Lasciamolo in un posto sicuro. 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Facci guadagnare mentre siamo via! 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Trotta, cavallino! 66 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 - Cos'è quello gnomo da giardino? - Tuo figlio è un mostro! 67 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Dobbiamo coprire le orecchie a punta. 68 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Non credo ci siano molti elfi, qui. 69 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 E io non credo che ci siano molte persone coi dentoni. 70 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Scusa, l'umidità mi rende nervoso. Guarda le scarpe. 71 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 SAUNA APERTA 24 ORE SU 24 72 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Benvenuti, signori. 73 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 Non è un uomo. È solo mascolina. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Neanche lui lo è. 75 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Non mi importa cosa siete. 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Là dentro è buio pesto. 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Vai, piccoletto. 78 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 E attento a non prendere i vestiti di qualcun altro, uscendo, ok? 79 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Vai! 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Quanti portafogli! Questa gente è proprio ingenua. 81 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Ehi, Bean! 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Perché ci hai messo tanto? 83 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 - Incredibile. - Presto, prima che si arrabbino! 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Al ladro! 85 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 - Come sto? - Come una stufa panciuta facoltosa. 86 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Tu credi? 87 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Qui si muove tutto, quindi stammi vicino. 88 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Mi dai la mano? 89 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Non è necessario. 90 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Dove stai andando? 91 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 - Via, a quanto pare. - Elfo! 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 - Scusate! Permesso! Spostatevi! - Ehi! 93 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Zitto! 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Erano le mie gambe! Potevate fare segno con la mano! 95 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Vuoi dei segni con le mani? 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Seguila, Bean! 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Non riesco a non rubare i portafogli. 98 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Evviva! 99 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 LA PRINCIPESSA MAGICA UNA SAGA FANTASY 100 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Principessa Diandra, la Sfera dello Splen-dore va restituita, 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 o il regno verrà distrutto. 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Ma chi parla così? 103 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Ma la sfera tiene in vita Zandoro, il mio compagno elfo. 104 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Io sono Zandoro. 105 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Quello sarebbe un elfo? 106 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Ehi, abbassa la voce! 107 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Sei più rompiscatole di mia moglie! Zitto! 108 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Non starò zitto! 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 E le spade non fanno quello squish ogni volta che le agiti. 110 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 È un effetto sonoro stupido. 111 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Ci risiamo. 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 Squish! 113 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Avete sentito quanti squish? 114 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Silenzio. 115 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 E ora ballano? 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 A che servono delle scene che rallentano la trama? 117 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Abbiate un po' di dignità! Così non va! 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Ecco fatto. 119 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 - Grazie mille. - Non c'è di che. 120 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 Aiuto volentieri un altro membro dell'LSB. 121 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Un che? 122 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 La Lega degli Scrutinatori Bighellonanti. 123 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Il club degli esploratori. 124 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Cosa? 125 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Andiamo o ci perderemo il cocktail della colazione. 126 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Il vostro whisky e limone. 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Buono. 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 La prossima volta, solo limone. 129 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Peserà di meno il cocktail. 130 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 E Bean che mi riteneva un incapace! 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Ed eccomi intrappolata sulla vetta. 132 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 Da una parte, un feroce yeti, dall'altra, un feroce bigfoot. 133 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Un bigfoot e uno yeti? 134 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Un ménage à trois pericoloso. 135 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 E cosa avete fatto? 136 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Li ho presentati e ho officiato il loro matrimonio! 137 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Nove mesi dopo, sono diventata la madrina del giovane Fleebor. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 A Fleebor! 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Ehi! Io sono stato all'inferno. 140 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 PARCHEGGIO RISERVATO AI DIRIGENTI GLI ALTRI VEICOLI VERRANNO FUSI 141 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Che roba è questa? 142 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Oddio. Calmati. 143 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Oh, no. Resterò qui… per sempre! 144 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Ti ho sconfitto, Portale Rotante! 145 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Congratulazioni. In tempo per il turno del mattino. 146 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Torna qui, micetto, e facciamo un pisolino insieme. 147 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 Non voglio dormire! 148 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Non è piacevole? 149 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Sei il mio cucchiaino. 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Con cui vi perforerò la gola! 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Cosa… 152 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Maestà, è bello avere compagnia. 153 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Di solito precipito sempre da solo. 154 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Ora iniziate a nuotare o i granchi vi assaliranno. 155 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Oh, no. 156 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 FATE ATTENZIONE ALLE MANI NON A QUESTO CARTELLO 157 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Devi velocizzarti prima della sirena del pranzo. 158 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Una sirena vi dice quando mangiare? 159 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Una quando lavorare, una quando fare una pausa 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 e una quando smettere di fantasticare. 161 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Le sirene vi controllano. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Finalmente! Si pranza! 163 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 No, stanno testando il prodotto. 164 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Questa è quella del pranzo. 165 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Il distributore. 166 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Apri gli sportelli dove vedi i panini. 167 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Non quelli con gli occhi iniettati di sangue. 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Perché? 169 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Sono i cuochi arrabbiati. 170 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Perché sono arrabbiati? 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Li pagano in panini. 172 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 SALAME 173 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Si sente il gusto della rabbia. 174 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Grazie di tutto. 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stufato, operaio soddisfatto. 176 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Io sono… Tia. 177 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Già, solo Tia. 178 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Vorrei che il distributore mi desse ciò che voglio davvero. 179 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - Cioè? - Una persona che lavora qui. 180 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Occhi malvagi, si crede più santa di te, non fa che tramare piani. 181 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 Penso lavori alle Risorse Umane. È fatta così. 182 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Quel panino può essere chiunque. 183 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, questa fabbrica è enorme 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 e produce tutto, dai dirigibili agli autobus, ai banjo. 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 In un reparto producono musica banjo per dirigibili! 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Amo "Dirigibile schiantato nella nebbia". 187 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Prendiamo fuoco 188 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 - Gordy, concentrati! - Scusa. 190 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Questa donna di carne potrebbe lavorare ovunque. 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Tu conosci bene questo posto. Puoi aiutarmi a trovarla. 192 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Se mi trovano fuori dalla zona di lavoro, mi licenziano. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Quindi è deciso. Non dobbiamo farci prendere. 194 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Ho visto un sacco di posti. 195 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 Dankmire, il paradiso, l'Isola Sirenia e anche la città perduta di Cremorrah. 196 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Ma, dopo che ci sono stato io, sarà la città trovata di Cremorrah. 197 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Bugiardo! - Cosa? 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Date a me del bugiardo? 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Non avete fatto il mio nome. 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Sì, dico a voi! 201 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 Secondo le regole del club, voglio le prove delle vostre gesta. 202 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Ok. All'inferno credevo di aver visto le chiappe di un demone, 203 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ma in realtà era la faccia di vostra madre. 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Accidenti! 205 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Ciò che dite è vero. 206 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Era una donna bruttissima. 207 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 Ritiro l'accusa e rendo onore alle vostre avventure. 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Evviva! 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Dev'essere lei! Andiamo. 210 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Attenta! La pausa è quasi finita. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Oddio, ci siamo. 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Ehi, sto preparando i panini! 213 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Chiedo scusa! 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Andate via! 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Ottimi panini, comunque. 216 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Ma dovresti usare meno maionese. 217 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Oh, no, non ricordo cosa segnala questa sirena. 218 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Dobbiamo tornare alle macchine! 219 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 - Salve. - Salve. 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 A proposito, avevi ragione sulla maionese. 221 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 Bere dopo aver lavorato è più piacevole che bere invece di lavorare. 222 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Sei divertente, Tia. Da dove vieni? 223 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Dalla campagna. 224 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 È una sorta di fattoria, ma invece di mungere, accoltelliamo. 225 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Dove sei cresciuta tu, non conoscete la paura. 226 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Chi è la donna che cerchi? 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 È pazza. Se avessi paura, non sarei qui. 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Sarei con quei pazzi di mio padre o di mia madre. 229 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Conosco tanti pazzi. 230 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Alla speranza che non lo sia anche tu. 231 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 ALLOGGI DEGLI IMPIEGATI 232 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 È stato divertente. Puoi dormire lì stanotte. 233 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Grazie, Gordy. 234 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Sogni d'oro, operaio numero 124C41. 235 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Un brillaronzante! 236 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Spegni la luce! 237 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Scusate. 238 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 VAPORIFICIO 239 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Buongiorno, Tia. 240 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Fingi che mi hai tenuto il posto o mi insulteranno. 241 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Attenzione, dipendenti! 242 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Stasera c'è la serata aziendale al Luna Park di Steamland. 243 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 Odio vedere i colleghi fuori dal lavoro. 244 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Possono ancora sentirmi? 245 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Non devo premere il pulsante? 246 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Siete obbligati a venire, 247 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 quindi non mancate. Niente stronzate del tipo: 248 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 "Non posso venire, l'elica mi ha amputato un braccio". 249 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 E buon compleanno, Trudy del reparto dirigibili. 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Da quel corno è uscita la sua voce! 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Ecco perché non la trovavo. Si è rimpicciolita. 252 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Forse la signora malvagia sarà al luna park. 253 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Mi chiedevo se ti andasse di venirci con me. 254 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Non posso non andarci. Guarda! 255 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Voglio provare ogni giostra e mangiare questi "cani su stecco". 256 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 E poi siamo obbligati, no? Ci sarà anche lei. 257 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Potrei acciuffarla e farmi dipingere la faccia come una tigre, 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 cosa che non sono mai riuscita a fare alla fattoria. 259 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 E poi… Perché sei nervoso? 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Non sapevo se volessi venirci con me. 261 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Certo! Non saprei arrivare da sola al luna park. 262 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 LUNA PARK DI STEAMLAND 263 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 MACCHINA ACCHIAPPA-SCOIATTOLI SE LO ACCHIAPPI, TE LO TIENI 264 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 SCHERZI DELLA NATURA E COSE STRANE 265 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 BARBUTA, TI PRESENTO IRSUTA 266 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 THOR E IL SUO MARTELLO 267 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Fatevi avanti. 268 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Scoprite passato, presente e futuro del vapore. 269 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Sarà un viaggio istruttivo e idratante. 270 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 Eccola! 271 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Presto! Non può istruirsi prima di noi. 272 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Il vapore. Il tocco caldo e umido della vita moderna. 273 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 "Da dove arriva il vapore?" vi chiederete 274 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 con la stupidità di chi pensa di scoprirlo in un luna park. 275 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Il nostro viaggio inizia sottoterra, 276 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 dove le cavità geotermiche fanno ribollire le falde acquifere. 277 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Ma che diavolo… 278 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 Gli uomini delle saune le usavano per rilassarsi o fare un bagno turco. 279 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Un giorno, un monaco solitario antipatico passò vicino a un affioramento. 280 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Trovando i suoi resti, 281 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 la gente scoprì che i suoi abiti erano puliti 282 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 e che non puzzavano più di porridge. 283 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Costruirono un nuovo villaggio lì intorno per sfruttare l'energia del vapore, 284 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 il villaggio di Monaco Morto. 285 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 L'attuale Steamland. 286 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Grazie al vapore e al grande Alva Gunderson, 287 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 tutto è possibile. 288 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Vi auguriamo una serata… a tutto vapore! 289 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Non la troverò mai tra tanta gente. 290 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 E se salissimo su quella ruota? 291 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 La Ruota Su-E-Giù? Certo. 292 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, pensi che ti fermerai qui? 293 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Non sulla Ruota Su-E-Giù. Sarebbe un inferno. 294 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Intendevo a Steamland. 295 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 - Tu sei stato sincero con me. - Certo. 296 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Io invece no. 297 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Non sono una ragazza innocente che viene da una fattoria. 298 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Sono una principessa di un regno magico lontano. 299 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Fate, castelli, demoni e così via. 300 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Devo sembrarti pazza. 301 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 E la donna che sto cercando? 302 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 È un'arcidruidessa che ti zittisce nel modo più crudele che ci sia. 303 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 Allora vorrai tornare alla tua vita da favola. 304 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Non è una bella vita. 305 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Tu sei più libero di me. 306 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Devi solo andare in fabbrica, lavorare, 307 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 tornare a casa e nessuno prova a ucciderti. 308 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 È lei! È davanti a noi! 309 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 O è dietro? Non lo so. È un cerchio. 310 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Andiamo! 311 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 No! Non di nuovo! 312 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 No! 313 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Ce l'ho fatta! 314 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Non riusciremo mai a superarlo. 315 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Ragazzo dell'ascensore. 316 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Voi non potete salire! 317 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Siamo venuti a dirti che ti aspettano tutti alla festa. 318 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 - Io non manco mai a nessuno. - Non è vero. 319 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Manchi alla ragazza dell'ascensore. Ha chiesto di te. 320 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 La ragazza dell'ascensore ha chiesto di me? 321 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 Ha detto che ammira il modo in cui sei partito dal basso 322 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 e sei arrivato ai piani alti 323 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 per poi tornare in basso. 324 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 È venuta qui a dirtelo di persona. 325 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 - Non ci credo. È qui? - Da questa parte. 326 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Vai! 327 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Ecco cosa capita se credi all'amore. 328 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 FONDATORE 329 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Finalmente. Bevi qualcosa, Tia. 330 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 O dovrei dire… "Bean?" 331 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 332 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 O dovresti dire… "Gordy?" 333 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 334 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 O dovresti dire… "Alva?" 335 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Smettila con quei baffi! 336 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 337 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Oddio. Hai usato le scale? 338 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Il montacarichi. È il mio trucco preferito. 339 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 - Birra? - No! 340 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Sì. 341 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Un re! 342 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Devo metterlo nella sentina con gli altri re? 343 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 No, Roy. 344 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 - Lo riporteremo sul trono. - Ok. 345 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Sei di nuovo la mia regina. 346 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 No, Zøggy. Io sono sposata col mare, ora. 347 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Ma posso restarti incollata finché non ti riprendi. 348 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Sì, incollarti alle cose è sempre stato il tuo forte. 349 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Ehi, dov'è il mio gattino? L'hai visto? 350 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Devo chiedergli tante cose sui felini. 351 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Se non amassi tanto la Margarinobirra, 352 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 te la getterei in faccia. 353 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Ma non so ancora bene di chi è quella faccia. 354 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 È la mia, Bean. Io sono Alva. Questo sono io. 355 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Gordy era una copertura per conoscerti. 356 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Dovevo capire chi sei davvero. 357 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Metti dei baffi finti quando sei davvero tu? 358 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Uno scherzo ambiguo fatto tempo fa 359 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 che mi costringe a usare i baffi finti da allora. 360 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Altra birra? Sei lattine per la principessa. 361 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Ehi, noi non ci conosciamo? 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 No. 363 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Bean, volevo tanto conoscerti. 364 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Ho mandato mio fratello Skybert a Dreamland, ma è sparito. 365 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 - Spero stia bene. - Sì, come no. 366 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 E l'Arcidruidessa? Cosa c'entra in tutto questo? 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Serviva ad attirarti qui. Le ho anche offerto un rimborso spese 368 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 e non ha tenuto le ricevute! 369 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Quindi approvi ciò che ha fatto? Ha seppellito vivo mio padre. 370 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Ha cercato di spararmi! E ha sparato a Turbish. 371 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Cosa? Non lo sapevo. 372 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, fai subito entrare l'Arcidruidessa. 373 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 Devi credermi. Non approverei mai… 374 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Approvare cosa? 375 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Calma, Principessa. Il tuo titolo non significa nulla a Steamland. 376 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Qui regna l'intelletto. Dico bene, tesorino? 377 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Hai seppellito vivo suo padre e le hai sparato? 378 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Ho anche decapitato qualcuno, non dimenticarlo. 379 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 - Dovevi solo attirarla qui. - E infatti eccola. 380 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Ora dai alla mammina quello che vuole. 381 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Non ti avevo chiesto di uccidere e distruggere. 382 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Sei licenziata. Sicurezza! 383 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Portatela via. 384 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Io ti ho dato il mio cuore e tu l'hai calpestato! 385 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Che tu sia maledetto! E anche tu! Beccatevi questo! 386 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 So che non ti fidi di me, ma ti consiglio di non fidarti di lui. 387 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Se non mi fido di te, come faccio a fidarmi? 388 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Zitta. 389 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 No! 390 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Non dalla porticina! 391 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 E lì, in mezzo alla giungla, 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 mi ha schiaffeggiato sul popò. 393 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Gente, ho vissuto un'avventura incredibile. 394 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Ho perso 10 uomini valorosi nel gelido nord, 395 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ma anche cinque idioti, quindi sono quasi in pari. 396 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Zitto! Non interrompete l'incredibile storia del nuovo membro del club. 397 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Giusto. Sedetevi, vecchio mio, e prendete appunti. 398 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Dovrei imparare da voi? 399 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Non c'è angolo di questo mondo che io non abbia 400 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 esplorato, conquistato o a cui non abbia sparato. 401 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 - Voi credete? - Indubbiamente. 402 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Io ne dubbio. 403 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Che sfacciataggine! Vi sfido secondo le regole del club. 404 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Nominate un posto qualunque dove siete stato e io no. 405 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfwood. 406 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 - Cosa? - Cosa? 407 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Un posto vero. Non uno in cui siete stato nei vostri sogni da ubriaco. 408 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Ma esiste. E ci sono stato davvero. 409 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Dimostratelo. 410 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Un elfo per la mia collezione. 411 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Non ho mai conosciuto una persona così sveglia e audace, 412 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 quindi posso dirtelo. 413 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 Avete qualcosa di potente a Dreamland che qui non abbiamo. 414 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Tu la chiami magia, ma è un fenomeno naturale che noi non comprendiamo. 415 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Ma la scienza, o "stienza", come dici tu, 416 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 può usare quella magia per fare del bene. 417 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 - Cosa mi offri? - Di certo non ti ridarò il tuo lavoro. 418 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Hai prodotto una sola sirena, e guardala. 419 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Ti sto offrendo un'alleanza. Tra magia e scienza. 420 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Non è una cosa da poco. Devo berci su. 421 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 - Intendi… - Quello. 422 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Almeno Elfo si sta divertendo. 423 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 L'ELFO PIÙ FELICE DEL MONDO 424 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Sottotitoli: Sara Raffo