1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,484 Baş Rahibe'ye yetişmek için 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 en iyi atlarımız lazım. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Ya da fişek gibi inekler. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Olamaz. Baba! 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Evlat, eski aşklarımdan biri olmanı çok isterdim 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 ama en iyisi sen beni yollu büyükannen kabul et. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Şeref duyarım. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Tamam millet, uzayın! Kaz gibi öten kral görmediniz mi hiç? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Elfo, ayrılma. 30 saniyeye çıkıyoruz. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Hadi, düğün iptal. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Resepsiyon şu tarafta. Hızlı koşan daha çok bira kapar. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 Baba, idare edebilecek misin? Gitmeliyim. 14 00:01:23,666 --> 00:01:28,421 Pendergast bana bakar. Belki bovlinge gideriz. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Böyle olmasına üzüldüm ama beni kurtardığın için sağ ol. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Seni öldürmüştüm, lafı mı olur? 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 -Şu siyah pisiciğe bakın. -Kedi değilim dedim ya! 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 Luci, burada kalıp babama göz kulak ol. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Ne? Hayır! Hayatta olmaz. Yapmam. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Zorlayamazsın. Mümkün değil. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Aklından bile geçirme. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 İyi madem. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Salyamı silebilir misin? 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 Bak, ne buldum! 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 -Ne? Sandım ki… -Yanlış sanmışsın. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 BÜYÜLÜ ORMAN İMDAT! TABELAYA DÖNÜŞTÜRÜLDÜM 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Ne yapıyorsun be? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Orada bekle! Hemen döneceğiz! 29 00:02:38,324 --> 00:02:41,995 Bir daha hayatta ata binmem! Lüksün zirvesi bu. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Evet! 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Doğru yolda mıyız? 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 -Birkaç saniye sonra… -Ne? 33 00:02:58,845 --> 00:03:03,016 "Birkaç saniye sonra sağa keskin bir dönüş yap!" dedim. 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,700 İyi misin Elfo? 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Evet ama artık çocuğum olmayacak. 36 00:03:29,459 --> 00:03:33,213 Bu da ne? İri bir maymun ve yarım kalmış bir adam mı? 37 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Prenses Tiabeanie ve yarım kalmış bir adam. 38 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Bu ne sürpriz! 39 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 İhtiyar Malfus! Gülen At! Malfus, belki bize yardım edebilir… 40 00:03:41,804 --> 00:03:47,101 Duvarda yazana göre yolculukta bu atı yanınıza almalısınız. 41 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Onu şu anda yazıyorsun. 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 Alın işte şu kahrolası atı. 43 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 At pornolarını da. 44 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Hadi oğlum, deh! Sağ ol Malfus! 45 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Durun! Yanlış kutuyu aldınız! 46 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 TOYNAK & AĞIZ 47 00:04:06,579 --> 00:04:07,413 ATEŞLİ MAĞARA KEŞFİ 48 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Ne yapıyorsun? Dikkatini ver! 49 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Affedersin Bean, çok ilginç bir resimli dergi okuyorum. 50 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 Meğer yaşlı adamın baston şekeri varmış! 51 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Hadi ama Bean! Bu çok komik! 52 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Gülen At, yapma, senden yüz buluyor. 53 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Pekâlâ, üç elf şekerciye girmiş… 54 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 Fıkranın girişine bile gülüyor! 55 00:04:43,366 --> 00:04:45,034 Bu ne tuhaf bir sis böyle? 56 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Şapkam kendini saldı, pabuçlarım sarkıyor. 57 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 Aman Tanrım, ne olduğunu anladım Bean. 58 00:04:50,999 --> 00:04:54,085 Uçurumdan düşünce öldük. Şimdi de cennetteyiz! 59 00:04:54,168 --> 00:04:56,087 Cennetten de iyisi, Elfo. 60 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Steamland'e hoş geldin. 61 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 STEAMLAND'IN SIRLARI 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,600 Gülen At, gülen kelebek gibi göze batıyor. 63 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Güvenli bir yere bırakalım. 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Dönene kadar bize para kazandır! 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,988 Deh atçık! 66 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 -Bahçe cücesi ne iş? -Abla, senin çocuk hilkat garibesi! 67 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Şu sivri kulaklarını kapatmak lazım. 68 00:05:32,707 --> 00:05:34,792 Buraya pek elf uğramıyor galiba. 69 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 Dev fare dişliler de pek uğramıyor galiba. 70 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 Pardon, biraz nemli ve huysuzum. Pabuçlara baksana. 71 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 SICAK BUHAR BANYOLARI 24 SAAT AÇIK 72 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Hoş geldiniz beyler. 73 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 O adam değil, erkeksi bir hanım. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 O da adam değil. 75 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Ne olursanız olun, fark etmez. 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 İçerisi zifirî karanlık. 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,897 Hadi ufaklık. 78 00:05:55,980 --> 00:06:01,319 Çıkarken dikkat et de başkasının kıyafetini alma, tamam mı? 79 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Git hadi! 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,705 Şu cüzdanlara bak. Millet ne kadar güven dolu. 81 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Baksana Bean! 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Neden geç kaldın? 83 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 -İnanamıyorum. -Çabuk, millet kızmadan gidelim! 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Dur hırsız! 85 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 -Nasılım? -Zengin bir döküm soba gibi. 86 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Vallaha mı? 87 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Burada çok hareketli parça var, ayrılma. 88 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Elini tutayım mı? 89 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Gerek yok. 90 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Nereye gidiyorsun? 91 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 -Uzağa galiba. -Elfo! 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 -Affedersiniz! Pardon! Kenara! -Hop! 93 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Kapa çeneni! 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 Bacaklarımı ezdiniz! Elle işaret verebilirdiniz! 95 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Elle işaret mi istiyorsun? 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Peşine düş Bean! 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Cüzdan çalmaya alıştım artık. 98 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 Evet! 99 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 SİHİRLİ PRENSES FANTASTİK SERİ 100 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Prenses Diandra, Görkem Küresi'ni iade etmemiz şart 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,462 zira krallığı tarumar edecek. 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 Hadi oradan! Kim böyle konuşur? 103 00:07:46,257 --> 00:07:50,678 Ancak Küre aynı zamanda elf yoldaşım Zandoro'ya hayat veriyor. 104 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Merhaba, bendeniz Zandoro. 105 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Ne? Bu bir elf mi şimdi? 106 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Alo, sussana biraz. 107 00:07:58,686 --> 00:08:01,481 Rahatsız edilmek istesem evde ailemle kalırdım. Sus! 108 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 Hayır efendim, susmayacağım! 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,155 Ayrıca kılıcı her salladığında "şlink" diye ses çıkarmaz. 110 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Ses tasarımına üşenmişler. 111 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Al işte, yine. 112 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 "Şlink" de "şlink"! 113 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Bir "şlink"tir gidiyor. 114 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Sessiz ol. 115 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Hah, bir dans eksikti! 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 Neden hikâyeye hizmet etmeyen böyle sahneler koyarlar ki? 117 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 Biraz onurlu ol azizim! Böyle olmaz! 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 İşte. 119 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 120 00:08:34,013 --> 00:08:36,432 TGC'mizin bir üyesi için lafı bile olmaz. 121 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Neyinizin nesi? 122 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Tetkikçi Gezginler Cemiyeti elbette. 123 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Kâşifler kulübü. 124 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Ne? 125 00:08:43,564 --> 00:08:47,026 Gidelim. Kahvaltı kokteyli servisi beş dakikaya bitiyor. 126 00:08:59,121 --> 00:09:01,415 Ekşi viski kokteyliniz. 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Nefis. 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Bir daha sırf ekşisini getir. 129 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Taşıması daha kolay, sağ olun. 130 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Bean başımın çaresine bakamam sanıyordu. 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Orada, dağın zirvesinde mahsur kalmıştım. 132 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 Bir tarafta azılı bir yeti, diğer tarafta azılı bir kocaayak. 133 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 Hem kocaayak hem de yeti mi? 134 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Tam anlamıyla bir tehlike cenderesi. 135 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Ne yaptınız acaba? 136 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 Ne yapacağım, onları tanıştırıp nikâhlarını kıydım! 137 00:09:29,318 --> 00:09:33,364 Dokuz ay sonra nur topu gibi Fleebor'un vaftiz annesi oldum. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Fleebor'a! 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Baksanıza! Ben cehenneme gittim. 140 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 YALNIZCA YÖNETİCİLER PARK EDEBİLİR DİĞER ARAÇLAR ERİTİLECEKTİR 141 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 Bu ne ya? 142 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Aman Tanrım. Sakin ol. 143 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Olamaz. Hayatım burada geçecek! Sonsuza kadar! 144 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Çok Devirli Portal'ınızı yendim. 145 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Tebrikler. Sabah vardiyasına tam vaktinde yetiştin. 146 00:10:56,947 --> 00:11:00,201 Gel pisicik, birlikte kedi uykusuna yatalım. 147 00:11:05,539 --> 00:11:06,791 İkimiz de kedi değiliz! 148 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Bak, ne güzel, değil mi? 149 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Minik kaşığım benim. 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Gırtlağına bıçağı saplayacağım. 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Ne oluyor… 152 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 Majesteleri, yol arkadaşım olması ne güzel. 153 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Genelde yolculuk çok yalnız geçer. 154 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Üstünüze yengeçler üşüşmeden kıyıya yüzün. 155 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Olamaz. 156 00:11:41,200 --> 00:11:46,122 GÖZÜNÜZ ELİNİZDE OLSUN BU TABELADA DEĞİL 157 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Öğle yemeği düdüğü çalmadan birkaç tane daha yap. 158 00:11:55,089 --> 00:11:57,049 Yeme vaktini düdük mü belirliyor? 159 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Çalışma vaktini de, mola verme vaktini de, 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 hayal kurmayı bırakma vaktini de. 161 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Düdük kontrolündesiniz. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Nihayet! Yemek! 163 00:12:08,102 --> 00:12:10,062 Yok, ürünlerimizi test ediyorlar. 164 00:12:17,486 --> 00:12:19,071 Öğle yemeği düdüğü bu. 165 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 Otomat. 166 00:12:24,034 --> 00:12:26,412 Sandviç gördüğün bir camlı kapağı aç. 167 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Sana bakan kanlı gözler gördüğün kapakları açma. 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Neden? 169 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Onlar öfkeli sandviççiler. 170 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Neden öfkeliler? 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Maaşları sandviç üzerinden. 172 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 SALAMLI 173 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Öfkenin tadını alabiliyorum. 174 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Her şey için teşekkürler. 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Gordy Stewson, mutlu işçi. 176 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 Ben… Tia. 177 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Evet, bu kadar. 178 00:12:53,981 --> 00:12:57,568 Keşke otomat bana asıl istediğim şeyi verebilse. 179 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 -Neymiş o? -Burada çalışan biri. 180 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Şeytan bakışlı, kendini bir şey sanan, sürekli komplo yapan bir tip. 181 00:13:04,366 --> 00:13:07,995 İnsan Kaynakları'nda çalışıyordur herhâlde. Tipi şöyle. 182 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Bu salam herkes olabilir. 183 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tia, bu devasa bir şirket. 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,378 Zeplinden otobüse ve banjoya kadar her şeyi üretiyor. 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Zeplinlere banjo müziği yapan bir bölüm bile var! 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 "Sisli Dağ Hava Gemisi Felaketi" favorim. 187 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Alev aldık 188 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Gordy. 189 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 -Gordy! Dikkatini ver. -Pardon. 190 00:13:31,769 --> 00:13:34,772 Aradığın bu et kadın her yerde çalışıyor olabilir. 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Burayı biliyorsun, onu bulmama yardım edebilirsin. 192 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Belirlenmiş çalışma alanı dışına çıkmak kovulma sebebi. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 O zaman anlaştık, yakalanmayacağız. 194 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Gitmediğim yer kalmadı. 195 00:13:46,534 --> 00:13:51,372 Dankmire, Cennet, Deniz Kızı Adası, Hatta Cremorrah Kayıp Şehri. 196 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 Ben gittiğime göre Cremorrah Bulunmuş Şehri oldu sanırım. 197 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 -Yalancı! -Ne? 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Bana mı yalancı diyorsun? 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 İsim vermedin de, ondan soruyorum. 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Size diyorum! 201 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 Kulüp kurallarına göre serüvenlerinizin kanıtını talep ederim. 202 00:14:07,680 --> 00:14:12,226 Peki, bir keresinde cehennemdeyken iblis kıçı gördüğümü sandım 203 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ama sonra anladım ki ananın suratıymış. 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 Fena laf soktu! 205 00:14:17,231 --> 00:14:19,149 Sözlerinizde doğruluk payı var. 206 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 Annem gudubet bir kadındı. 207 00:14:20,943 --> 00:14:24,238 İtirazımı geri çekiyor, serüvenlerinize şapka çıkarıyorum. 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Yaşa! 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 Bu o olmalı! Hadi. 210 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Dikkat et. Yemek arası bitmek üzere. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Çattık ya, hadi bakalım. 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 Hop! Sandviç yapıyoruz burada! 213 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Özür dilerim! 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Defolun! 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,390 Bu arada sandviçler süper. 216 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Mayonezi biraz azaltabilirsiniz. 217 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Eyvah, bu düdüğün ne için olduğunu unuttum. 218 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 İş başına dönmeliyiz! 219 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 -Selamlar. -Selamlar. 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,542 Bu arada mayonez konusunda haklıydın. 221 00:15:30,638 --> 00:15:35,309 İş sonrası içmek, çalışmak yerine içmekten çok daha iyi geliyormuş. 222 00:15:35,392 --> 00:15:37,561 Tia, çok âlemsin. Nerelisin? 223 00:15:37,645 --> 00:15:39,063 Kırsal bir yerden. 224 00:15:39,146 --> 00:15:42,483 Çiftlik gibi ama süt sağmaktan çok bıçak sallıyoruz. 225 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 Nerede büyüdün bilmem ama korkuyu öğrenmemişsin. 226 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Aradığın kadını anlat. 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Psikopatın teki. Korksaydım burada olmazdım. 228 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Psikopat babamla olurdum. Ya da psikopat annemle. 229 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Ne çok psikopat tanıyorum. 230 00:15:55,287 --> 00:15:57,665 Senin de psikopat olmaman dileğiyle. 231 00:16:03,587 --> 00:16:04,421 ÇALIŞAN KONUTLARI 232 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Eğlendim. Akşam burada kalabilirsin. 233 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Sağ ol Gordy. 234 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Tatlı rüyalar, 124C41 numaralı işçi. 235 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Vızıltılı ışık! 236 00:16:21,772 --> 00:16:23,399 Kapat şunu! 237 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 Affedersiniz. 238 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 GUNDERSON BUHAR TESİSİ 239 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Günaydın Tia. 240 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Buluşmuşuz gibi yap ki sırayı bozduğum için bağırmasınlar. 241 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Çalışanların dikkatine! 242 00:16:50,676 --> 00:16:54,805 Steamland Eğlence Parkı'nda bugün Şirket Gecesi yapılacak. 243 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 İş dışında insanlarla takılmayı hiç sevmem. 244 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Ne? Hâlâ duyuyorlar mı? 245 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Düğmeye basmak gerekmiyor muydu? 246 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 Katılım zorunludur, 247 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 o yüzden hepiniz orada olacaksınız, 248 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 "Gelemem, kolumu makineye kaptırdım." zırvalarıyla gelmeyin bana. 249 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Ayrıca Zeplin Tesisi'nden Trudy'ye mutlu yıllar. 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Şu borudan çıkan onun sesi! 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 Onu bulamamam normalmiş. Kendini küçültmüş. 252 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Belki zalim kadın da parka gelir. 253 00:17:20,914 --> 00:17:26,837 Bu arada merak ediyordum da, acaba benimle gitmek ister misin… 254 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 Kesinlikle gideceğim. Şuna bak! 255 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Çılgınlar gibi şu oyuncaklara bineceğim ve kızarmış unlu sosis yiyeceğim. 256 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Ayrıca katılım zorunlu, değil mi? Orada olması şart. 257 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Bu sayede hem onu enseleyip hem de yüzümü kaplan gibi boyatabilirim, 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 çiftlikte bunu yapma fırsatım hiç olmadı. 259 00:17:46,106 --> 00:17:48,317 Ayrıca biz… Neden gerginsin? 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 Benimle gitmek ister misin bilemedim. 261 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Elbette! Parkın yolunu bilmiyorum ki. 262 00:17:55,908 --> 00:17:57,868 STEAMLAND EĞLENCE MERKEZİ 263 00:18:10,714 --> 00:18:15,511 SİNCAP VİNCİ KAPANIN ELİNDE KALIR 264 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 P.T. MCGEE'NİN UCUBE ŞOVU & HAYRETORYUMU 265 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 SALLY, KILLI İLE TANIŞINCA 266 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Buyurunuz efendim. 267 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Buharın geçmişi, bugünü ve geleceğinde yolculuğa çıkın. 268 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 Rutubetli olduğu kadar eğitici de. 269 00:18:36,865 --> 00:18:37,991 İşte orada! 270 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Çabuk! Buhar işini bizden önce öğrenecek. 271 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Buhar! Modern yaşamın sıcak ve nemli dokunuşu. 272 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 "Buhar nereden çıkar?" diyorsunuz, 273 00:18:55,134 --> 00:18:58,595 karnavalda bir şey öğrenmeyi bekleyen birinin aptallığıyla. 274 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Yolculuğumuz burada başlıyor, 275 00:19:02,349 --> 00:19:08,188 akiferlerin jeotermal odacıklarda muazzam basınçlarda kaynadığı yer altında. 276 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Bu da ne? 277 00:19:10,858 --> 00:19:16,989 İlk Sauna İnsanı bu doğal kaynağı kullanıp rahatlıyor, belki de yıkanıyordu. 278 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 Bir gün sevilmeyen yalnız bir keşiş bir kayanın yanında yürüyordu. 279 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Kalıntıları bulunduğunda 280 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 cübbesinin tertemiz olduğunu, 281 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 tuhaf lapa kokusunun geçtiğini gördüler. 282 00:19:30,419 --> 00:19:34,840 Bu güçten yararlanmak için o buhar deliklerinin etrafına 283 00:19:34,923 --> 00:19:37,801 Ölü Keşişburg adlı yeni bir köy kuruldu. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 Artık adı Steamland. 285 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Buhar ve büyük Alva Gunderson sayesinde 286 00:19:44,099 --> 00:19:46,143 her şey mümkün. 287 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Umarız eğlenmişsinizdir ve içinizde patlamamıştır. 288 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Onu bu kalabalıkta hayatta göremem. 289 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 Şu tekerleğimsi şeyle yukarı çıksak? 290 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 Dönme Teker'le mi? Olur. 291 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Tia, burada kalmayı düşünür müsün? 292 00:20:07,247 --> 00:20:10,334 Bu Dönme Teker'de değil tabii, cehennem gibi olur. 293 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Steamland'de. 294 00:20:11,627 --> 00:20:14,296 -Bana karşı çok dürüst davrandın. -Tamamen. 295 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Ben öyle davranmadım. 296 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Gordy, ben çiftlikten gelen masum bir kız değilim. 297 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 Uzaklardaki sihirli bir diyardan gelen bir prensesim. 298 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Periler, kaleler, iblisler, ne ararsan. 299 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Kulağa deli gibi geliyorum. 300 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 Aradığım o kadın var ya? 301 00:20:29,061 --> 00:20:32,940 O da baş rahibe ve öyle zalimce "Kapa çeneni!" diyor ki anlatamam. 302 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 O zaman masal gibi hayatına dönmek istersin. 303 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Hayatım şahane değil. 304 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Hatta bence seninki daha özgür. 305 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Cidden, tek yapman gereken işe gitmek, işini yapmak 306 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 ve evine gitmek, canına kasteden yok. 307 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Bu o! Tam önümüzde. 308 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Yoksa arkamızda mı? Bilmiyorum ki, daire çiziyoruz. 309 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 Hadi! 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,627 Hayır! Yine aynı şey oluyor! 311 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Hayır! 312 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 İşte oldu! 313 00:21:49,016 --> 00:21:51,018 Olamaz, onu asla atlatamayız. 314 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Asansörcü Çocuk. 315 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 Kimse çıkamaz! 316 00:21:58,191 --> 00:22:02,487 Herkesin partide seni beklediğini söylemeye geldik. 317 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 -Kimse yokluğumu fark etmez. -Bu doğru değil. 318 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Asansörcü Kız yokluğunu fark etmiş. Gelip gelmeyeceğini sordu. 319 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 Gerçekten mi? Asansörcü Kız beni mi sordu? 320 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 En alttan başlayıp direkt en tepeye çıkmanı 321 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 çok takdir ediyormuş. 322 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Sonra yine en alta inmeni. 323 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 Hatta bunu yüzüne söylemeye geldi. 324 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 -Hadi canım. Burada mı? -Bu tarafta. 325 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 Git! 326 00:22:27,429 --> 00:22:29,556 Aşka inanırsan olacağı bu. 327 00:22:55,248 --> 00:22:59,336 ALVA GUNDERSON KURUCU 328 00:23:03,757 --> 00:23:06,927 Nihayet. Gel, bir içki iç Tia. 329 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 Yoksa "Bean" mi desem? 330 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Alva Gunderson? 331 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 Yoksa "Gordy" mi desen? 332 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Gordy? 333 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Yoksa "Alva" mı desen? 334 00:23:18,438 --> 00:23:19,898 Bıyık takmayı kes! 335 00:23:19,981 --> 00:23:20,857 Gordy? 336 00:23:20,941 --> 00:23:24,027 Aman Tanrım. Merdivenden mi çıktın? 337 00:23:24,111 --> 00:23:26,738 Yük asansörüyle. En sevdiğim numaralardan. 338 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 -Bira? -Hayır! 339 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Evet. 340 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Bir kral! 341 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 Onu diğer krallarla sintineye atalım mı? 342 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Gerek yok Roy. 343 00:23:45,882 --> 00:23:48,218 -Onu taht odasına geri götürelim. -Peki. 344 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 Oona! Yine kraliçem olmuşsun. 345 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 Hayır Zøggy, artık okyanusla evliyim. 346 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 Ama belki iyileşene kadar yanında takılırım. 347 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Bir şeylere takılmakta hep iyiydin zaten. 348 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 Pisiciğim nerede? Onu gördün mü? 349 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Ona kediler hakkında çok sorum var. 350 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Bitsy'nin Acı Birası'nı çok sevmesem 351 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 bu kutuyu suratına fırlatırdım. 352 00:24:10,574 --> 00:24:13,785 Ama kimin suratına fırlatmış olurdum, bilmem. 353 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Benim yüzüme Bean. Ben Alva. Gerçek ben buyum. 354 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Gordy seninle tanışmak için numaraydı. 355 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Seni sınayıp tanımalıydım. 356 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Yani kendinken sahte bıyık mı takıyorsun? 357 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 Kafa karıştırıcı eski bir şakam. 358 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 Maalesef o zamandan beri bıyığa mahkûm kaldım. 359 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 Biraz daha? Prensese altılı bira getir. 360 00:24:34,097 --> 00:24:35,724 Tanışmıyor muyuz? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Hayır. 362 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Seninle tanışmayı o kadar istedim ki 363 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 kardeşim Skybert'ü Dreamland'e yolladım ama haber gelmedi. 364 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 -Umarım iyidir. -Evet, eminim iyidir. 365 00:24:47,277 --> 00:24:50,280 Ya Baş Rahibe? Bu olanlarda onun rolü nedir? 366 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 Seni buraya çekmesini sağladım. Hatta gider hesabı verdim, 367 00:24:54,034 --> 00:24:55,869 güya fişlerini saklayacaktı. 368 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 Yani yaptığını onayladın mı? Babamı diri diri gömdü. 369 00:25:00,248 --> 00:25:03,460 Beni vurmaya çalıştı! Turbish'i vurdu. 370 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Bir dakika, ne yaptı? Bilmiyordum. 371 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 Betty, derhâl Baş Rahibe'yi yolla. 372 00:25:09,257 --> 00:25:11,301 İnanmalısın. Ben asla onaylamaz… 373 00:25:11,384 --> 00:25:12,469 Neyi onaylamazdın? 374 00:25:13,386 --> 00:25:18,391 Sakin ol Prenses. Steamland'de kraliyetin bir anlamı yok. 375 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 Buranın kralı zekâdır. Değil mi şekerim? 376 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Babasını diri diri gömüp kıza ateş mi ettin? 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Bir de kelle uçurdum. Kelle uçurmayı unutma. 378 00:25:27,817 --> 00:25:32,489 -Tek görevin onu buraya çekmekti. -İsteğini yerine getirdim. 379 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Şimdi sen de bu hatuna istediğini versen? 380 00:25:36,076 --> 00:25:39,496 Ardında ölüm ve yıkım bırakmanı istemedim. 381 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Kovuldun. Güvenlik! 382 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Götürün şunu. 383 00:25:47,087 --> 00:25:50,090 Sana kalbimi verdim, sense onu ezip geçtin. 384 00:25:50,173 --> 00:25:54,094 Lanet olsun sana! Sana da! Hepinize tekme tokat girişeceğim! 385 00:25:55,512 --> 00:25:59,683 Bana güvenmediğini biliyorum ama ne yaparsan yap, sakın ona güvenme. 386 00:25:59,766 --> 00:26:02,602 Sana güvenemezsem güven dediğine nasıl güvenirim? 387 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Kapa çeneni. 388 00:26:03,979 --> 00:26:07,649 Hayır! 389 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 Küçük kapıdan olmasın! 390 00:26:10,819 --> 00:26:13,572 Sonra ormanın ortasında 391 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 popoma şaplak attı. 392 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 Dostlar, hayatımın yolculuğunu geçirdim. 393 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Kuzey soğuğunda on iyi adam kaybettim 394 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ama beş de dangalak kaybettim, o yüzden dengelendi. 395 00:26:26,293 --> 00:26:30,422 Sus! En yeni üyemizin muazzam hikâyesini bölüyorsun. 396 00:26:30,505 --> 00:26:33,383 Evet, otur bakalım eski toprak. Not al bence. 397 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 Senden mi öğreneceğim? 398 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Şunu bil ki bu dünyada keşfetmediğim, fethetmediğim 399 00:26:40,348 --> 00:26:43,018 ya da bana ateş edilmeyen hiçbir yer kalmadı. 400 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 -Öyle mi? -Şüphe götürmez. 401 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 Ben götürtürüm, rahat ol. 402 00:26:47,772 --> 00:26:51,860 Şu küstahlığa bakın! Sizi kulüp düellosuna davet ediyorum. 403 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 Sizin gittiğiniz ama benim gitmediğim bir yer söyleyin. 404 00:26:56,197 --> 00:26:57,157 Elfwood. 405 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 -Ne? -Ne? 406 00:26:58,658 --> 00:27:02,662 Gerçek bir yer. Sarhoşken rüyanızda gördüğünüz bir yer değil. 407 00:27:02,746 --> 00:27:05,248 Ama gerçek bir yer ve oraya cidden gittim. 408 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Kanıtınız? 409 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Rafım için bir elf. 410 00:27:14,424 --> 00:27:17,344 Senin kadar cesur ve akıllı birini hiç tanımadım, 411 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 o yüzden şunu rahatlıkla söylüyorum. 412 00:27:19,679 --> 00:27:23,850 Dreamland'de burada sahip olduğumuzun çok ötesinde bir güç var. 413 00:27:23,933 --> 00:27:28,813 Siz sihir diyorsunuz ama aslında henüz anlayamadığımız doğal bir olay. 414 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Ama bilim veya sizin deyiminizle "pilim", 415 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 o sihri kalıcı bir güce dönüştürebilir. 416 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 -Teklifin tam olarak nedir? -İşini geri vermek değil. 417 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 Tek bir buhar düdüğü yapabildin, o da bu. 418 00:27:43,703 --> 00:27:47,832 Bir ittifak teklif ediyorum. Sihir ve bilim arasında. 419 00:27:48,625 --> 00:27:51,544 Bu önemli bir karar. Bu konuda biraz içmem lazım. 420 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 -Yani… -Kasten öyle dedim. 421 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Hiç değilse Elfo bir yerlerde eğleniyor. 422 00:28:26,579 --> 00:28:30,667 ELFO DÜNYANIN EN MUTLU KÜÇÜK ELFİ 423 00:29:32,395 --> 00:29:37,400 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya