1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,953 --> 00:00:39,372 ‫מי קוטע את נדודי השינה שלי?‬ 3 00:00:40,915 --> 00:00:43,168 ‫"הודעה לנסיכה טיאביני."‬ 4 00:00:43,251 --> 00:00:45,128 ‫את טיאביני?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:49,424 --> 00:00:53,845 ‫- דרימלנד - מפעלי קיטור -‬ 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,266 ‫מה?‬ 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,769 ‫יש עוד, גברת.‬ 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 ‫"אני ממטיר עלייך ורדים."‬ 9 00:01:04,938 --> 00:01:05,899 ‫מה עכשיו?‬ 10 00:01:07,358 --> 00:01:10,320 ‫"בואי, טיאבין‬ ‫במכונת המעופפין‬ 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,491 ‫מעלה היא עולה‬ ‫מעלה היא עולה‬ 12 00:01:14,574 --> 00:01:18,036 ‫מעלה, מעלה‬ ‫גבוה זה מרגש‬ 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,581 ‫הו, לא‬ ‫ספינת האוויר עולה באש"‬ 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,085 ‫רגע! אנחנו מכירים שני שירים נוספים!‬ 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,089 ‫- מפעלי קיטור‬ ‫גונדרסון -‬ 16 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 ‫- מרכז הכיף של סטימלנד -‬ 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 ‫- בית המראות‬ ‫כיף מתסכל -‬ 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 ‫- טיול לירח -‬ 19 00:01:40,558 --> 00:01:42,811 ‫- דרימלנד‬ ‫חוויה אפלה -‬ 20 00:01:42,894 --> 00:01:45,021 ‫- מופע היצורים והבהייה-טוריום‬ ‫של פי-טי מקגי -‬ 21 00:01:45,105 --> 00:01:49,150 ‫ברוכים הבאים אל מופע היצורים‬ ‫המפואר ביותר במזח 33!‬ 22 00:01:49,234 --> 00:01:51,778 ‫זכרו את המוטו שלנו. "אין החזר כספי!"‬ 23 00:01:53,446 --> 00:01:54,781 ‫הכירו את דיו-יו.‬ 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,534 ‫כל קעקוע מספר סיפור.‬ 25 00:01:57,617 --> 00:02:01,079 ‫בדרך כלל על כך שמשתכרים‬ ‫ומתעוררים עם קעקוע נוסף.‬ 26 00:02:01,162 --> 00:02:02,247 ‫תתכסי!‬ 27 00:02:02,956 --> 00:02:03,873 ‫מספיק.‬ 28 00:02:03,957 --> 00:02:09,128 ‫הירתעו מהדבר הנורא מכול שיש לאנושות להציע‬ ‫ב"זוועת גיל ההתבגרות"!‬ 29 00:02:09,211 --> 00:02:10,880 ‫הכירו את בני, פיטי.‬ 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,423 ‫אני שונא אותך, אבא.‬ 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 ‫מהר, לפני שיטרוק את הדלת.‬ 32 00:02:14,843 --> 00:02:18,847 ‫אין לי דלת! עוף מהחדר שלי!‬ ‫אני רוצה לגור עם אימא!‬ 33 00:02:18,930 --> 00:02:22,684 ‫וכעת, הביטו במורה הנאה,‬ 34 00:02:22,767 --> 00:02:25,311 ‫בת הים היחידה בשבי.‬ 35 00:02:29,440 --> 00:02:32,569 ‫אבל היא שמחה להיות פה. נכון, מורה?‬ 36 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 ‫גם המקום שממנו באתי הוא מופע יצורים.‬ 37 00:02:37,407 --> 00:02:40,994 ‫וכעת, מסך הקטיפה ייפתח ויחשוף את אדית,‬ 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,955 ‫מגדת העתידות היפה והמסתורית.‬ 39 00:02:44,038 --> 00:02:46,916 ‫פעלול יו-יו שהשתבש כרת את ראשה,‬ 40 00:02:47,000 --> 00:02:51,296 ‫ואולם, איכשהו,‬ ‫הדבר העניק לה כוחות ניבוי מדהימים.‬ 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 ‫היא נותרת בחיים בזכות הנס ששמו מדע,‬ 42 00:02:55,466 --> 00:02:59,721 ‫וביכולתה לחזות את העתיד‬ ‫של כל מי שלרשותו מטבע רבע דולר.‬ 43 00:03:01,514 --> 00:03:05,476 ‫מתקדמים כעת אל האחרון בביבר הפלאים שלי.‬ 44 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 ‫הוא הולך, מדבר, הוא אלף קטן ומאושר, אלפו.‬ 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,235 ‫תגיד שלום לאנשים הנחמדים, אלפו.‬ ‫-לא.‬ 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,654 ‫בחייך, ילדון, מה אמרת הכנף שלך?‬ 47 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 ‫אתה רוצה להרוויח קרקר, נכון?‬ 48 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 ‫"הי."‬ 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,701 ‫לא נראה לי.‬ 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 ‫"הי, אני…"‬ 51 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 ‫אין סיכוי.‬ 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,414 ‫"הי, אני אלפו."‬ 53 00:03:26,497 --> 00:03:28,708 ‫לא מסוגל, פי-טי.‬ 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,836 ‫כולם ביחד. "הי, אני אלפו."‬ 55 00:03:31,920 --> 00:03:34,088 ‫הי, אני אלפו.‬ ‫-שוב!‬ 56 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 ‫הי, אני אלפו.‬ 57 00:03:35,840 --> 00:03:37,508 ‫בשיא ההתלהבות!‬ 58 00:03:37,592 --> 00:03:39,928 ‫הי, אני אלפו!‬ 59 00:03:40,011 --> 00:03:41,596 ‫תגיד את זה, ילד!‬ 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 ‫הי, אני אלפו!‬ 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 ‫זה משפיל כל כך.‬ 62 00:03:50,146 --> 00:03:53,066 ‫- פרק 25‬ ‫איפה אלפו -‬ 63 00:03:55,360 --> 00:03:58,321 ‫לא!‬ 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 ‫הנסי, ווטקינס, יונג'י, היכנסו לכאן!‬ 65 00:04:01,824 --> 00:04:04,410 ‫תראו מה היא עשתה לכרטיס שהכנתם!‬ 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,830 ‫מצאו את הנסיכה טיאביני,‬ ‫והחזירו אותה… בחיים.‬ 67 00:04:09,916 --> 00:04:11,709 ‫לא, אל תרדו במדרגות!‬ 68 00:04:16,505 --> 00:04:18,423 ‫- כעת מציגים:‬ ‫אלפו והזרבובית הענקית -‬ 69 00:04:23,263 --> 00:04:27,225 ‫בשלושה קלפים אשחק, ואת עתידך אגלה.‬ 70 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 ‫שלשל מטבע.‬ 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,438 ‫זה פתח לרבע דולר, בור!‬ 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,024 ‫בבקשה.‬ 73 00:04:35,733 --> 00:04:39,195 ‫איזו תרמית. לעבוד על טמבלים מסכנים‬ ‫שמאמינים בגורל.‬ 74 00:04:40,321 --> 00:04:44,158 ‫"פנדה. אגרוף. כאב."‬ 75 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 ‫קלפי טארוט בתחת שלי!‬ ‫אין שום היגיון במה שאמרה.‬ 76 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 ‫הי, אדון, הכובע שלך מכוער!‬ 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 ‫באמת? זה כל מה שיש לך, גמד?‬ 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 ‫אתה מעמיד פנים שאתה כועס,‬ 79 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 ‫אבל עמוק בלב, אתה מרגיש בודד ולא ברמה.‬ 80 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 ‫זה נכון עד כאב!‬ 81 00:05:04,679 --> 00:05:09,058 ‫עופו מפה, מנוולים זחוחים.‬ ‫אתם תגיעו לפסגת חייכם בגן!‬ 82 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 ‫הי, אני היד של אלפו.‬ 83 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 ‫ביי, אני בהפסקה.‬ 84 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ‫באסה, ילד.‬ 85 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 ‫היא מגיבה רק למטבעות רבע דולר.‬ 86 00:05:32,457 --> 00:05:37,045 ‫לחתול יש פרעושים!‬ ‫אני מקווה שזו לא מגפת דבר!‬ 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,715 ‫אין לי פרעושים, בן זונה ג'ינג'י שכמותך.‬ 88 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 ‫אם כבר, חטפתי ממך פשפשים.‬ ‫אני עושה את זה רק בשביל בין.‬ 89 00:05:44,260 --> 00:05:47,221 ‫אודבל! חתלתול חצופי צריך אמבטיה!‬ 90 00:05:48,014 --> 00:05:50,475 ‫טרביש, בוא הנה.‬ ‫-כן, יקירי.‬ 91 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 ‫כלומר, כן, הוד מעלתך.‬ 92 00:06:01,903 --> 00:06:04,322 ‫נקי-נקי! עכשיו לייבש!‬ 93 00:06:04,405 --> 00:06:05,448 ‫לא.‬ 94 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 ‫אני יודע מה יהיה כיף.‬ 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 ‫אין סיכוי שזה יהיה גרוע יותר מזה.‬ 96 00:06:16,501 --> 00:06:20,380 ‫קדימה, נתהלך בקרב נתינינו המעריצים.‬ 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 ‫החיים על הפנים.‬ 98 00:06:40,650 --> 00:06:41,609 ‫זה עינוי.‬ 99 00:06:41,692 --> 00:06:44,612 ‫ואני לימדתי בגן ילדים בגיהינום‬ ‫במשך 9,000 שנים.‬ 100 00:06:47,865 --> 00:06:50,368 ‫אני נראה כמו עציץ גברי.‬ 101 00:06:53,913 --> 00:06:58,251 ‫כאילו, שמעתי על אסונות אופנה,‬ ‫אבל אתה, אדוני, רצח עם.‬ 102 00:06:58,334 --> 00:07:00,670 ‫רגע, אתה חתול מדבר אמיתי?‬ 103 00:07:00,753 --> 00:07:05,007 ‫כן, נראה שכאילו… קוללתי בשלמות.‬ 104 00:07:13,558 --> 00:07:15,351 ‫אתגעגע לליטופי הבטן.‬ 105 00:07:15,435 --> 00:07:22,233 ‫- אלקטרוניקת תפוד‬ ‫פתוח -‬ 106 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 ‫עכשיו, להיטמע בקהל.‬ 107 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 ‫- האם ראיתם אותי? -‬ 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 ‫- פרס‬ ‫אפיון ייחודי -‬ 109 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 ‫מה?‬ 110 00:07:36,956 --> 00:07:40,877 ‫בין, חזרי. בבקשה, אני משלם הון על המודעה.‬ 111 00:07:40,960 --> 00:07:44,547 ‫בין, חזרי. בבקשה, אני משלם הון על המודעה.‬ 112 00:07:52,472 --> 00:07:53,556 ‫תעלי, חתיכה.‬ 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,725 ‫זאת את! הצלת אותי!‬ 114 00:07:55,808 --> 00:07:57,894 ‫אני האבירה על הסוס החלוד שלך.‬ 115 00:07:57,977 --> 00:07:59,353 ‫היי, מה קרה?‬ 116 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 ‫נתתי לך את המספר שלי, אבל לא התקשרת.‬ 117 00:08:01,564 --> 00:08:04,358 ‫כן, אני עדיין לא מבינה מה זה אומר.‬ 118 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 ‫בנוסף, הייתי עסוקה ממש.‬ ‫-אל תרחמי עליי.‬ 119 00:08:07,320 --> 00:08:10,907 ‫לא, באמת, העלו אותי על המוקד וכל מיני.‬ 120 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 ‫ואני מנסה למצוא את חברי הקטן, אלפו.‬ 121 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 ‫הבנתי.‬ 122 00:08:14,160 --> 00:08:15,786 ‫תתארי את אלפו הזה.‬ 123 00:08:15,870 --> 00:08:18,789 ‫הוא בחור פצפון…‬ ‫-הבנתי!‬ 124 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 ‫- מרוצי סטימלנד -‬ 125 00:08:19,916 --> 00:08:21,167 ‫לא, הוא לא רוכב.‬ 126 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 ‫הוא ירוק…‬ ‫-הבנתי!‬ 127 00:08:22,668 --> 00:08:23,544 ‫- סטימלנד‬ ‫מפעל כלור -‬ 128 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ‫הוא לא ילד שעובד.‬ 129 00:08:24,921 --> 00:08:27,840 ‫הוא אלף זעיר, קטן וירוק…‬ ‫-הבנתי!‬ 130 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 ‫- ממתקים בסגנון אלפים -‬ 131 00:08:29,383 --> 00:08:32,595 ‫ברור שהוא לא פה.‬ ‫את חייבת לעבוד על כישורי ההקשבה שלך.‬ 132 00:08:32,678 --> 00:08:35,515 ‫- הזרבובית הענקית של אלפו‬ ‫סגורים היום לתיקונים -‬ 133 00:08:39,769 --> 00:08:40,602 ‫אדית.‬ 134 00:08:41,645 --> 00:08:42,522 ‫אדית.‬ 135 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 ‫אדית.‬ 136 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ‫אדית!‬ 137 00:08:46,567 --> 00:08:48,736 ‫כן?‬ ‫-סליחה, הערתי אותך?‬ 138 00:08:48,819 --> 00:08:51,531 ‫לא, לא הצלחתי לישון בגלל כל הבכי.‬ 139 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 ‫זה היית אתה, נכון?‬ 140 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 ‫כן, לא בכיתי. משכתי באף.‬ 141 00:08:57,078 --> 00:09:01,499 ‫אני סובל מאלרגיה קשה לחציר, דשן ובדידות.‬ 142 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 ‫אלפו, אף פעם אל תגיד "בדידות"‬ ‫במופע יצורים.‬ 143 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 ‫זה הדבר הכי נורא שתוכל לומר‬ ‫מלבד "מופע" ו"יצורים".‬ 144 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 ‫הבנתי. זה כי אנחנו במופע יצורים‬ ‫שכולו בדידות.‬ 145 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 ‫לעזאזל.‬ 146 00:09:13,177 --> 00:09:16,097 ‫אל תבין לא נכון, אבל אלפו, תשתוק.‬ 147 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 ‫את נשמעת בדיוק כמו החברים שלי בבית.‬ 148 00:09:18,849 --> 00:09:20,851 ‫"בית" זו מילה נוספת שלא אומרים פה.‬ 149 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 ‫אני מתגעגעת אל האי שלי.‬ ‫אבל היו לי חלומות גדולים.‬ 150 00:09:24,605 --> 00:09:27,858 ‫מורה שחתה עד סטימלנד כדי להצליח בקולנוע.‬ 151 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 ‫רציתי להיות כוכבת. אמרו שאין לי מה שצריך.‬ 152 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 ‫כישרון?‬ ‫-לא, רגליים.‬ 153 00:09:33,114 --> 00:09:36,284 ‫את דיבבת את כל הסרטים המצוירים‬ ‫של "הסנאי העלוב".‬ 154 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 ‫כן. חלומותיי התגשמו.‬ 155 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ‫צפיתי באחד מהסרטים שלך אתמול!‬ 156 00:09:40,079 --> 00:09:43,499 ‫את מאלתרת? זאת הייתה ההרגשה.‬ 157 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 ‫אתה יודע מה, אלפו? אתה לא מוצא חן בעיניי.‬ 158 00:09:46,752 --> 00:09:50,381 ‫גם בעיניי אתה לא מוצא חן.‬ ‫יש לך מזל שאתה בכלל בעסקי השעשועים.‬ 159 00:09:50,464 --> 00:09:53,134 ‫למעשה, כולכם צריכים להודות לי, יצורים.‬ 160 00:09:53,217 --> 00:09:56,679 ‫אני מספק לכם מקום לישון,‬ ‫נקניקיות קרות ללא הגבלה.‬ 161 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 ‫אני מעניק לכם לגיטימציה.‬ 162 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 ‫זה קורע כשזה מגיע מבחור‬ ‫שמלביש פעוט במעיל גשם‬ 163 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 ‫וקורא לו "האיש המתכווץ המדהים".‬ 164 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 ‫סתמי, אדית.‬ ‫-כן, אדית.‬ 165 00:10:07,189 --> 00:10:10,568 ‫הי, אל תדבר אליה ככה, חתיכת זיוף שמן!‬ 166 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 ‫איך קראת לי?‬ 167 00:10:14,071 --> 00:10:16,782 ‫למדתי את זה מסרט מצויר של "הסנאי העלוב".‬ 168 00:10:16,866 --> 00:10:20,953 ‫והזרבובית שלי לא שבורה.‬ ‫פשוט לא מילאת מחדש את הבקבוק!‬ 169 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 ‫אחד היצורים שלי ממש מסמר שיער.‬ 170 00:10:27,460 --> 00:10:29,211 ‫הוא מין "איש-חשמל"?‬ 171 00:10:29,295 --> 00:10:31,547 ‫לא, באופן ציורי.‬ 172 00:10:32,465 --> 00:10:35,635 ‫תגיד, אתה מקים את אתר הציד על האי ההוא‬ 173 00:10:35,718 --> 00:10:37,553 ‫לעשירים משועממים, נכון?‬ 174 00:10:37,637 --> 00:10:40,556 ‫אם נוכל לגייס מספיק חיות אקזוטיות, כן.‬ 175 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 ‫מה דעתך על אלף מהיר ביותר?‬ 176 00:10:43,225 --> 00:10:44,727 ‫הוא יצרח כשיירו בו?‬ 177 00:10:44,810 --> 00:10:46,896 ‫כן, הוא צרחן.‬ 178 00:10:52,610 --> 00:10:54,737 ‫אתה, כאילו, מלטף לי את העין.‬ 179 00:10:55,404 --> 00:10:58,157 ‫מה… אתה לא החתלתול המלכותי שלי!‬ 180 00:10:58,240 --> 00:11:02,036 ‫עכשיו כן, שמנטוז. תקרא לי… סקראפלס.‬ 181 00:11:02,119 --> 00:11:05,539 ‫אני אוהב אותך יותר מאשר את החתול ההוא.‬ ‫הוא פקפק בשפיות שלי.‬ 182 00:11:06,874 --> 00:11:09,543 ‫אולי כדאי, כאילו, שתהרוג אותו?‬ 183 00:11:09,627 --> 00:11:11,879 ‫- חדש! מקלות חדים לנעיצה באלפים -‬ 184 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 ‫אלפו? תתעורר!‬ 185 00:11:15,091 --> 00:11:17,635 ‫די לנעוץ בי מקלות! ארקוד!‬ 186 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 ‫הי, אדית.‬ 187 00:11:19,595 --> 00:11:22,515 ‫תודה שנלחמת למעני. אתה בחור אמיץ.‬ 188 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 ‫תודה שלא אמרת, "בחור קטן ואמיץ".‬ 189 00:11:25,267 --> 00:11:27,311 ‫החברה שלי בין אומרת את זה מספיק.‬ 190 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 ‫לפי-טי ממש הגיע האגרוף הזה.‬ 191 00:11:29,271 --> 00:11:32,233 ‫כן. החטפתי לו בעין עם האגרוף הזעיר שלי.‬ 192 00:11:32,316 --> 00:11:34,485 ‫אלוהים, אני מעליב את עצמי.‬ 193 00:11:34,568 --> 00:11:37,613 ‫לך לפחות יש אגרוף. לי אין שום גוף.‬ 194 00:11:37,697 --> 00:11:39,115 ‫זה לא משנה.‬ 195 00:11:39,198 --> 00:11:42,076 ‫כולנו מתביישים‬ ‫בפגם שאנחנו לא יכולים לשנות.‬ 196 00:11:42,159 --> 00:11:46,997 ‫בכל יום אני עסוק אובססיבית בעור הירוק שלי,‬ ‫אבל אין בו כל פסול.‬ 197 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 ‫הטבע מלא בירוק.‬ 198 00:11:48,749 --> 00:11:52,920 ‫צפרדע השור היא ירוקה, צפרדעי עצים‬ ‫הן ירוקות, צפרדעי אגמים הן ירוקות.‬ 199 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 ‫הבעיה אמיתית היא החריץ הזה באוזן שמאל שלי.‬ 200 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 ‫הוא מחריד.‬ 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,720 ‫אלפו, חריץ באוזן? אתה מושפע מהכלוב.‬ 202 00:12:00,803 --> 00:12:04,724 ‫אסור שתתמקד בפגמים שלך‬ ‫רק כי בכל יום אלף אנשים בוהים בך.‬ 203 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 ‫היי, אדית?‬ ‫-כן?‬ 204 00:12:06,517 --> 00:12:10,020 ‫אני יודע שאסור לומר "יצור"‬ ‫ואני יודע שאסור לומר "בית",‬ 205 00:12:10,104 --> 00:12:12,273 ‫אבל המילה "יפה" היא בסדר?‬ 206 00:12:12,356 --> 00:12:14,275 ‫זה תלוי בהקשר.‬ 207 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 ‫יש לך קול יפה.‬ 208 00:12:16,068 --> 00:12:16,944 ‫אז אני מרשה.‬ 209 00:12:22,450 --> 00:12:27,580 ‫למרות שהייתי הבא בתור להיות, כאילו,‬ ‫מלך החתולים, ידעתי שאני חייב להתחפף.‬ 210 00:12:27,663 --> 00:12:30,875 ‫כאילו, לעזוב את ממלכתי ולצאת להרפתקה.‬ 211 00:12:31,709 --> 00:12:33,002 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 212 00:12:33,085 --> 00:12:35,796 ‫כן, אבל שקט, דיברנו עליי.‬ 213 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 ‫ולמרות שסיירתי בעולם כולו,‬ 214 00:12:37,965 --> 00:12:42,511 ‫לדעתי אין מקום טוב יותר לקרוא לו ביתי החדש‬ ‫מאשר, כאילו, המקום הזה.‬ 215 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 ‫דרימלנד.‬ 216 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 ‫אתה מוסיף טיפת קלאסה‬ ‫לארצנו הצנועה ומוכת הבורים.‬ 217 00:12:47,349 --> 00:12:50,394 ‫בסדר, תקשיבו. אני מצפה לחיות באופן‬ 218 00:12:50,478 --> 00:12:55,357 ‫שטיפוס מלכותי שכמותי, כאילו, התרגל אליו.‬ 219 00:12:55,441 --> 00:12:58,652 ‫חבר'ה, אני לא יודע‬ ‫מה סקראפלס החתול זומם פה,‬ 220 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 ‫אבל זה ממש לא הלוצי ספיישל.‬ 221 00:13:00,529 --> 00:13:03,949 ‫אני מביא למסיבה‬ ‫עינויים פסיכולוגיים מהסוג הישן והטוב.‬ 222 00:13:04,033 --> 00:13:05,576 ‫כמו שסבתא הייתה מכינה.‬ 223 00:13:06,202 --> 00:13:08,078 ‫אתה סתם מקנא, חתול ישן.‬ 224 00:13:08,162 --> 00:13:11,874 ‫כן, בבקשה, לוצי,‬ ‫לך תציק לסטן במרתף העינויים או משהו.‬ 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,877 ‫הנסיך סקראפלס, ספר לנו על הכתר שאיבדת.‬ 226 00:13:14,960 --> 00:13:17,838 ‫היו בו תכשיטים ודברים של חתולים.‬ 227 00:13:19,340 --> 00:13:21,967 ‫עוף מפה, ניתוח-אף. עכשיו הוא הפראייר שלי.‬ 228 00:13:22,051 --> 00:13:25,888 ‫כן, לוצי, עכשיו אני הפראייר שלו. עוף מפה.‬ 229 00:13:26,472 --> 00:13:29,391 ‫חתול טיפש.‬ ‫בעבר אני הייתי הטיפוס הכי מעצבן פה.‬ 230 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 ‫תת-תזונה זה ממש מרזה.‬ 231 00:13:54,750 --> 00:13:57,586 ‫עוף מפה, פיצי. המתקנים לילדים נמצאים שם.‬ 232 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 ‫בקצה המזח, ותמשיך ללכת.‬ 233 00:14:03,509 --> 00:14:04,552 ‫אלפו!‬ 234 00:14:05,594 --> 00:14:06,512 ‫אדית.‬ 235 00:14:07,304 --> 00:14:10,683 ‫את אפילו יפה ומקושטת יותר בתכשיטים‬ ‫מכפי שדמיינתי.‬ 236 00:14:10,766 --> 00:14:12,643 ‫ואתה גבוה מכפי שדמיינתי.‬ 237 00:14:12,726 --> 00:14:15,563 ‫גילוי נאות: אני עומד על שני שרפרפים.‬ 238 00:14:15,646 --> 00:14:19,316 ‫אלוהים, יצאת מהכלוב שלך.‬ ‫למה אתה לא עוזב וזהו?‬ 239 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 ‫לא אצא מפה בלעדייך.‬ 240 00:14:21,777 --> 00:14:23,362 ‫אלפו, זה טירוף.‬ 241 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 ‫לא נכון.‬ 242 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 ‫רואה את שקית הסופר שם?‬ 243 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 ‫אחורר אותה כדי שתראי לאן הולכים.‬ 244 00:14:29,493 --> 00:14:32,746 ‫נשוטט באזורי הכפר, נופיע בפני חוואים ביום,‬ 245 00:14:32,830 --> 00:14:35,207 ‫נגנוב מהם ביצים בלילה. אני יודע לרקוד.‬ 246 00:14:35,291 --> 00:14:38,544 ‫אני יכולה לנגן במפוחית‬ ‫אם תחזיק אותה אל פי.‬ 247 00:14:38,627 --> 00:14:40,963 ‫זה יהיה גן עדן אם את אוהבת ביצים נאות.‬ 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,924 ‫אלוהים, מספיק עם הפנטזיות הרומנטיות.‬ 249 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 ‫תוך שבוע תרצו לשסף זה לזה את הגרון.‬ 250 00:14:46,218 --> 00:14:48,012 ‫בכלל אין לה גרון.‬ 251 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 ‫תפסתי אותך!‬ 252 00:14:50,848 --> 00:14:53,601 ‫אני אוהב את הריקוד הקטן שלך.‬ ‫נוסיף אותו למופע.‬ 253 00:14:53,684 --> 00:14:55,102 ‫תישן את שנת היופי שלך.‬ 254 00:14:55,185 --> 00:14:58,230 ‫אחזור מחר לשטוף אותך בצינור ב-05:00.‬ 255 00:15:04,403 --> 00:15:07,615 ‫לא ייתכן שזהו גורלי, נכון?‬ ‫בבקשה, אדית, תראי לי קלף.‬ 256 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 ‫אלפו, רק אחד.‬ 257 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 ‫"תשוקה".‬ 258 00:15:14,371 --> 00:15:16,332 ‫תראי, אדית, כך אמר הקלף!‬ 259 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 ‫אלפו, תשוקה לאהבה או לפאי מרנג לימון.‬ 260 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 ‫מה ההבדל?‬ 261 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 ‫הלוואי שיכולתי לטבוע.‬ 262 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 ‫למה עצרנו?‬ 263 00:15:28,218 --> 00:15:31,388 ‫נסענו במשך שעות ולא הצעת לי משקה,‬ 264 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 ‫אז אני קונה אחד לבד.‬ 265 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 ‫את קולטת לאט, בין.‬ ‫-אני מבינה במשקאות.‬ 266 00:15:37,061 --> 00:15:39,980 ‫אלוהים, זה הלוגו מהסיכה של אלפו!‬ 267 00:15:43,025 --> 00:15:45,653 ‫כן… חברים בלבד. צר לי, גברתי.‬ 268 00:15:45,736 --> 00:15:48,739 ‫אין לי כוח אליך, פייר.‬ ‫אני מניחה ששמך פייר.‬ 269 00:15:48,822 --> 00:15:52,493 ‫נסעתי על סוס מתכת עם אישה שמדברת בחידות.‬ 270 00:15:52,576 --> 00:15:55,329 ‫ליידי בומור, ברוכה השבה!‬ 271 00:15:55,412 --> 00:15:58,082 ‫תסלחי לי בזמן שאפטר מהזבל הזה.‬ 272 00:15:58,165 --> 00:16:01,001 ‫אין צורך. הזבל החתיכי הזה איתי.‬ 273 00:16:03,504 --> 00:16:05,339 ‫הנה ההזמנה הרגילה שלך.‬ 274 00:16:11,971 --> 00:16:15,099 ‫אז סיכמנו. אקח בעלות על האלף באופן מיידי.‬ 275 00:16:15,683 --> 00:16:16,517 ‫אלפו?‬ 276 00:16:16,600 --> 00:16:18,978 ‫תיזהר, הוא לא אלף חמוד.‬ 277 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 ‫אלפו!‬ 278 00:16:40,874 --> 00:16:42,001 ‫כל כך הרבה מדרגות.‬ 279 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 ‫לעולם לא אמצא שוב את המגף הזה.‬ 280 00:17:12,406 --> 00:17:15,075 ‫בבקשה, אני חייב לדעת את המשך הגורל שלנו.‬ 281 00:17:15,159 --> 00:17:15,992 ‫עוד שני קלפים.‬ 282 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 ‫תיזהר. נהפכת ממישהו שלא מאמין למכור לגורל.‬ 283 00:17:19,121 --> 00:17:22,790 ‫הקלפים, קדימה.‬ ‫תני לי קצת מהגזרה הקדומה המתוקה.‬ 284 00:17:22,875 --> 00:17:24,042 ‫בסדר.‬ 285 00:17:25,335 --> 00:17:27,628 ‫"תאווה". זה טוב.‬ 286 00:17:27,713 --> 00:17:31,091 ‫רואה? נועדנו להיות יחד! ופעמיים ת'?‬ 287 00:17:31,633 --> 00:17:33,594 ‫חובה שזה יקרה! הקלף הבא.‬ 288 00:17:33,677 --> 00:17:35,429 ‫קדימה, "תצאו לדייט".‬ 289 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 ‫"תאבד ת'ראש"?‬ 290 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 ‫רגע, זאת את! את רק ראש.‬ 291 00:17:42,936 --> 00:17:45,189 ‫שלוש פעמים ת'! חייבת להיות משמעות!‬ 292 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 ‫תקשיב, תודה לך…‬ ‫-ת' נוספת!‬ 293 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 ‫אני מרגישה דברים למטה, ואין לי שום למטה,‬ 294 00:17:51,236 --> 00:17:53,781 ‫אבל להתגרות כך בגורל? זה מסוכן.‬ 295 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 ‫אהבה היא דבר מסוכן! לכן היא נפלאה כל כך.‬ 296 00:17:56,825 --> 00:17:57,993 ‫כשהיא משתלמת!‬ 297 00:17:58,077 --> 00:18:00,829 ‫וברבע דולר למכה, את זולה מאוד.‬ 298 00:18:00,913 --> 00:18:01,789 ‫שלושה נוספים.‬ 299 00:18:04,291 --> 00:18:05,959 ‫מאיפה כל המטבעות האלה?‬ 300 00:18:06,043 --> 00:18:09,254 ‫הבורים זורקים אותם על הראש שלי‬ ‫כשאני עושה סלטות.‬ 301 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 ‫עכשיו נראה את העתיד שלנו.‬ 302 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 ‫- שלשל מטבע -‬ 303 00:18:20,015 --> 00:18:23,977 ‫אראה מה זה לזוג ולחתול הטיפש.‬ ‫איש לא יתעסק עם תוכניותיי המרושעות.‬ 304 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 ‫טעמתם פעם כריך סקראפלס?‬ 305 00:18:44,456 --> 00:18:47,960 ‫לא, תוציאו אותי מארון הקבורה. אתנהג יפה.‬ 306 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 ‫אל תכריחו אותי לדבר עם אלפו.‬ 307 00:18:51,213 --> 00:18:53,173 ‫זוג, חבר, תתעורר.‬ 308 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 ‫זה אתה, חתלתול.‬ 309 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 ‫חלמת חלום רע. נוראי.‬ 310 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 ‫אני חולם רק חלומות רעים.‬ ‫-זה קשה, באמת.‬ 311 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 ‫כשאני מתעורר, זה גרוע יותר.‬ 312 00:19:06,687 --> 00:19:10,065 ‫ברגעים הקצרים שבין שינה לערות,‬ 313 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 ‫אני מבין מי אני ומה קורה לי.‬ 314 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 ‫חתלתול, אני משתגע.‬ 315 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 ‫בוא הנה, פסיכי עם תחת שמן.‬ 316 00:19:21,201 --> 00:19:23,912 ‫תן לי נשיקה. יהיה בסדר. טוב, בובל'ה?‬ 317 00:19:24,746 --> 00:19:28,876 ‫"שן לך, זוגי, בין העצים‬ 318 00:19:28,959 --> 00:19:33,005 ‫אם תירדם‬ ‫לא אזעיק ת'שוטרים‬ 319 00:19:36,466 --> 00:19:40,679 ‫המלך ישתגע‬ ‫והממלכה תיפול‬ 320 00:19:40,762 --> 00:19:46,310 ‫וכך סוף סוף לוצי ישלוט בכול"‬ 321 00:19:46,977 --> 00:19:48,520 ‫שמעתי את זה.‬ 322 00:19:56,028 --> 00:19:57,404 ‫- אלפו - האלף הנרגז בעולם -‬ 323 00:19:57,487 --> 00:19:58,363 ‫אלפו!‬ 324 00:19:58,447 --> 00:20:00,407 ‫אני חייבת לרדת בשקט.‬ 325 00:20:07,748 --> 00:20:09,833 ‫קדימה, חלקי קלפים.‬ 326 00:20:10,584 --> 00:20:11,668 ‫"תחבולנות"?‬ 327 00:20:12,836 --> 00:20:14,296 ‫בין!‬ ‫-אלפו!‬ 328 00:20:16,840 --> 00:20:19,885 ‫אתה בסדר? אתה נראה עצוב בהרבה מהכרזה שלך.‬ 329 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 ‫יש לי כרזה?‬ ‫-תן רגל.‬ 330 00:20:22,763 --> 00:20:24,014 ‫לא, הרגל השנייה.‬ 331 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 ‫לעזאזל איתך.‬ ‫-בוא!‬ 332 00:20:30,520 --> 00:20:32,981 ‫תצילי אותנו!‬ ‫-תצילי אותנו!‬ 333 00:20:33,065 --> 00:20:36,693 ‫בסדר, טוב, אבל הזרועות שלי ממש עייפות.‬ 334 00:20:36,777 --> 00:20:39,446 ‫ונתליתי די הרבה זמן מספינת אוויר.‬ 335 00:20:39,947 --> 00:20:40,989 ‫- משנה הצורות -‬ 336 00:20:50,374 --> 00:20:53,043 ‫- יצורים בצלחת‬ ‫עכשיו בבית הקפה שלנו -‬ 337 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 ‫אלפו, לא!‬ 338 00:20:56,338 --> 00:20:58,799 ‫נכון, אלפו, לא.‬ 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,719 ‫איך אתה רוצה למות? לאט או לאט במיוחד?‬ 340 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 ‫לאט במיוחד. חכה…‬ 341 00:21:05,806 --> 00:21:06,974 ‫אלפו!‬ 342 00:21:18,360 --> 00:21:19,444 ‫מה?‬ 343 00:21:20,862 --> 00:21:23,824 ‫אלוהים, אדית! יש לך גוף!‬ 344 00:21:23,907 --> 00:21:26,243 ‫עכשיו יהיה אפילו קל יותר לברוח יחד.‬ 345 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 346 00:21:28,036 --> 00:21:30,872 ‫אנחנו במרחק צעד אחד מסוף טוב.‬ 347 00:21:30,956 --> 00:21:33,750 ‫לא, אלפו. אני לא יכולה. אני מקוללת.‬ 348 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 ‫כל מי שמתאהב בי פוגש בגורל נוראי.‬ 349 00:21:36,712 --> 00:21:41,008 ‫"תאבד ת'ראש" לא דיבר עליי.‬ ‫אלה היו הקלפים שלך.‬ 350 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 ‫אז תפתחי שלושה קלפים נוספים.‬ ‫עלינו. על עתידנו.‬ 351 00:21:44,511 --> 00:21:47,597 ‫"תופת. תחנונים". ו"תמותה".‬ ‫-"תופת. תחנונים. תמותה".‬ 352 00:21:47,681 --> 00:21:50,017 ‫הקלפים הכי נוראיים שחילקתי אי פעם.‬ 353 00:21:50,100 --> 00:21:52,269 ‫זה לא טוב. נסי שלושה נוספים.‬ 354 00:21:52,352 --> 00:21:55,897 ‫"תחלואה. תועבה. תופת".‬ ‫-"תחלואה. תועבה". ו"תופת".‬ 355 00:21:55,981 --> 00:21:58,525 ‫זה אפילו גרוע יותר.‬ ‫-והמון ת'.‬ 356 00:21:58,608 --> 00:22:00,861 ‫ערבבת?‬ ‫-אלפו, תראה.‬ 357 00:22:00,944 --> 00:22:05,365 ‫"תשניק, תשישות, תרעלה, תרעומת, תרמית, תקר,‬ 358 00:22:05,449 --> 00:22:07,617 ‫תרדמת, תפריט, תוקפנות…"‬ 359 00:22:07,701 --> 00:22:10,537 ‫רגע. חזרי לאחור. "תפריט". יש תקווה!‬ 360 00:22:10,620 --> 00:22:13,332 ‫אני מבינה בטיגון עמוק,‬ ‫אבל זה לא שווה את זה.‬ 361 00:22:14,541 --> 00:22:15,584 ‫היה שלום, אלפו.‬ 362 00:22:22,674 --> 00:22:25,927 ‫בסדר, זה היצור האחרון מלבדך, אלפו.‬ ‫בוא נלך.‬ 363 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 ‫בסדר, רק תני לי רגע, בבקשה.‬ 364 00:22:29,056 --> 00:22:30,182 ‫היי שלום, אדית.‬ 365 00:22:30,891 --> 00:22:34,186 ‫לא, אדית! לאן היא הלכה?‬ 366 00:22:38,357 --> 00:22:40,484 ‫- תעתוע -‬ 367 00:22:53,538 --> 00:22:54,581 ‫אלפו, מכאן!‬ 368 00:23:09,930 --> 00:23:12,307 ‫בין, את מי עצבנת הפעם?‬ 369 00:23:14,351 --> 00:23:15,394 ‫אוי, לא.‬ 370 00:23:16,311 --> 00:23:18,939 ‫הכול כי אלווה רוצה את כוח הקסם.‬ 371 00:23:21,775 --> 00:23:23,902 ‫אין לי שום כוח קסם!‬ 372 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 ‫זה לא טוב.‬ 373 00:24:36,766 --> 00:24:41,771 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬