1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Cos to udělala, Bean? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,612 Všechno se mě snaží buď zabít nebo políbit. 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 No jo. Nevytahuj se. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 - Musíme honem odsud. - Řehtáku! Kde jsi? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Moc daleko. 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Fajn, stejně na něj nemám náladu. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 NECHTE SE ZMLÁTIT OPRAVDOVÝM NÁMOŘNÍKEM! 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,504 HNUSNÁ VEVERKA V „PŘEZÍRAVÉM CHUDÁKOVI“ 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 PODIVNĚ EROTICKÁ MOŘSKÁ PANNA MORA 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 - Mora! Počkej, Bean! - Kdo je Mora? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 Krásná mořská panna. Na rybu je dost oprsklá 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 a má hrozně otravnej hlas. Ale to já taky. Proboha. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,643 Musíme se vrátit a dostat ji z akvária. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 MCGEEOVO OBLUDÁRIUM 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 EXOTICKÁ SMĚS NYNÍ V NAŠEM BISTRU 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 - Hej, Moro! - Elfo! 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 Fajn, že sis přivedl pomocnici. 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 Neříkal jsem to? 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 Přišel jsem tě osvobodit, ale jestli tě praštím do tváře, neomluvím se. 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Dej to sem! 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 Bean, to je Mora. Moro, Bean. 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 Na člověka slušná práce. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 Zírala bys, jak se rve v baru. 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 Prý dokážu být nesnesitelná i úžasná zároveň. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 - Dobře. Můžeš plavat. - Díky. 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Zvládneš se s tou ploutví spustit po tom žebříku? 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Sbohem, Moro. 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 KAPITOLA XXVI POSLEDNÍ KAPKA 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 To ne, Bean, už se jim rozsvítilo! 31 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 Ne! Utíkej! 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Tamhle, rychle! 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 DŮM HRŮZY PRO ŠKVRŇATA 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 Ne, moc hrůzostrašné. Tudy. 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 ZRCADLOVÉ BLUDIŠTĚ ZNEKLIDŇUJÍCÍ ZÁBAVA 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 Fajn, tady nás nenajdou. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Kde jsi, Elfo? 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Přímo před tebou, ty hloupá! 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Tak jo, když jsi tak chytrá, stojím tady. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Přijď ke mně. 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 Ne, ty pojď sem. 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Dobře, ale nedělej nic… 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 Nedělám. Stojím v klidu. 44 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 Ne, určitě děláš něco… 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Tak jo, je to tohle. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Jsem tady. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 Sakra! 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Ne! Běž! 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 Tady, Elfo. 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Ne, tam ne, tady. 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 Ne, na druhou stranu. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Tady. Pojď! 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 Nalákáme to tam. 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,624 Ach ne! 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Ne, takhle ne. Znovu. 56 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 Kruci. Jsem tu v pasti a nevím, kudy ven. 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 - Jaký to bylo? - Lepší dvojka. 58 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 Jo! 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 Techňika poražena! 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 Za nevědomost se platí! 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,115 - Elfo, tam nic není! - Musím se přesvědčit sám! 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 Mělas pravdu. 63 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 MOLO POUZE PRO A. GUNDERSONA PLAVIDLA BEZ POVOLENÍ BUDOU ODTAŽENA 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,546 Fajn, mám to. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 Jak se může vodoloď lišit od vzducholodě? 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 To nebude ono. 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 A co tamhleten čudlík? 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Posunu nejdřív tuhle páku. 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 Bean, nehoukej. 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Správně, Bean. Nehoukej. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Alvo! 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Bean, mluvím s tebou skrz loďovizi, 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 svůj nejnovější vynález. Prosím tě, neodplouvej. 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 Neslyším tě. Mám v ruce kladivo. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,054 Škoda, že to tak vidíš. 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 Taky mě mrzí, žes tu obrazovku rozbila. Byl to drahý prototyp. 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Vyslechni mě. Budeme-li pracovat spolu… 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 …obě království budou vzkvétat… 79 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 Reproduktorů mám spoustu, ale ty jsi jen jedna, Bean. 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Společně můžeme změnit svět! 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Budoucnosti neutečeš, Bean. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 MISS ADVENTURA 83 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Elfo, ty lampy! 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,002 Co to? 85 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 Moro! 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Díky, holka. 87 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Fuj, ta voda je hnusná. 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 Je v ní spousta zvratků z lunaparku. 89 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 Vracíme se do Země snů. Chceš svézt? 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 Není třeba. 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Můžu domů doplavat… hned jak… chytím dech. 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 Dejte mi týden, dva. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 Ach, Edito. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 Aspoň mám na památku tu kartu. 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 „Sen.“ 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Ale teď jsou všechny mé sny mrtvé. 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 Elfo, máš mořskou nemoc? 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 Hůř, jsem nemocný láskou. 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 - To bys nepochopila. - Schválně. 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Je to pocit osamělosti, nejistoty, 101 00:06:36,771 --> 00:06:40,817 krásy a lásky, nebezpečí a vášně. 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,029 A skončí to odmítnutím. Následuje trýzeň, 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 tragédie a zlomené srdce. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 Úplně pokaždé! 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Zlomené srdce jsem nikdy neměla. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 Na, vypij tu kávu. Vařila se hodiny. 107 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Co to… 108 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Budu v pořádku. 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 Jsem elf, hopsám. 110 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 Hopsa, hejsa. 111 00:07:17,603 --> 00:07:18,855 Hopsa. 112 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 Elfo má podivnou náladu. 113 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Víš, v obludáriu jsem byla svědkem spousty románků, 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 ale vždy skončily špatně. 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Některý fakt divný trojky. 116 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 Elfo asi navždy bude můj tajemný mužík. 117 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 Hopsa. 118 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 Mám tolik lásky, a nemám, komu bych ji dal. 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Pláclas mě po zadničce? 120 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 Snad se to už nebude opakovat. 121 00:08:04,233 --> 00:08:08,529 Říkal jsem, že doufám, že se to už nebude opakovat. 122 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Přitlač. 123 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 To bylo moc. 124 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Jak jsi skončila v akváriu? 125 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 To víš, znáš to. 126 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Mladá, okatá mořská panna odejde z domova, 127 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 jen aby viděla své jméno v záři reflektorů. 128 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Kam jsem šla? 129 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 Tam, kde mají reflektory. Do Steamlandu. 130 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 Ale nejsem dost přívětivá pro film ani… dost přívětivá. 131 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 Takže jsem skončila u dabingu animáků, Jsem ráda aspoň za to, 132 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 ale není to zrovna uspokojující. 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 „Čau! Jsem Veverka Čiperka!“ 134 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 To už nikdy nedělej. 135 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Připadám si jako husa. Připlavala jsem plná optimismu: 136 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 „Budu slavná a pohádkově bohatá. Koupím si jachtu!“ 137 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 Neměla jsem to říkat ostatním pannám. 138 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Budou si mě nadosmrti dobírat. 139 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 To znám. 140 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 Oživíš zlou královnu a máš nadosmrti nálepku potížisty. 141 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 Bitevní rychlost! 142 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 Hned se vrátím. 143 00:09:10,716 --> 00:09:12,301 Elfo! Zpomal! 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Kéž by to šlo. 145 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Pravá láska má jen jednu rychlost, a to o sto šest. 146 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Viď, Missko? 147 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Kdo je sakra Misska? 148 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Miss Adventura. To jméno má napsané na zádi. 149 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Ale říkám jí zkráceně Misska. 150 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Řekni mi, co sis vzal, ať vím, co dělat, až omdlíš. 151 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 A kdes ty drogy vzal. 152 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 Žádný drogy, trubko, jen čistá a neposkvrněná láska. 153 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 A předávkoval jsem se! 154 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 Až umřu, neoživuj mě. 155 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 A ty drogy jsou u Missky ve strojovně. 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 Elfo se pomátl. 157 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Ale zní líp než smutný Elfo. 158 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 Je i vyrovnaný Elfo, jen jsem ho ještě nepoznala? 159 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Ani ne. 160 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 Jednou jsem ho vysvobodila z pekla, ale místo díků se dlouho vztekal. 161 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Nebo se naštval, když jsem ho postavila do sadu, 162 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 než mi doručí zahradního trpaslíka. 163 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 Přitom jsem mu zaplatila! 164 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 No, vlastně ne. 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,064 Ale zaplatím. To je jedno! 166 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 A pak se taky choval dost zvláštně, když jsme byli sjetý 167 00:10:10,359 --> 00:10:13,070 a já jsem ho tenkrát jakoby políbila. 168 00:10:13,154 --> 00:10:15,656 Nekecej! Ty chodíš s Elfou? 169 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 Ne. Já přece… 170 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Nikdy jsem s nikým nechodila. 171 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 Fakt ne? 172 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 No jo, ne. Vlastně… já… No ne, nechodila. 173 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 Dobře, promluvíme si. 174 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Nemůže to být horší než hovory, co mi jedou v hlavě. 175 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 Vypadá to nějak takhle: „Bean, proč jsi tak sama?“ 176 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 „Nevím, snad proto, že mě nikdo nemiluje.“ 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 „Možná si lásku nezasloužíš, 178 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 protože ti prostě není souzena.“ 179 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 „Ale třeba je!“ 180 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 „Nevím. Všichni ostatní ji zažívají.“ 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 „Jo, to mě napadlo, nejsem blbá!“ 182 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 „Co si myslíš? Že na nikoho nemyslím?“ 183 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 „Nevím, možná myslíš.“ 184 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 „No jo, možná.“ 185 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 „Nebo je to tou tvou samomluvou.“ 186 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 „A kdo si pro sebe nepovídá?“ 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 „Vnitřní monolog nikdy neutichá.“ 188 00:10:57,406 --> 00:11:01,035 „Ne, takoví nejsou všichni. To teda ne, kamarádko.“ 189 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 „Neříkej mi ,kamarádko'.“ 190 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 „Jsem jinde.“ 191 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 „Nevidím, že bys byla.“ 192 00:11:07,083 --> 00:11:12,338 „Jsem úplně jinde! Každej, kdo mě vidí, si řekne, že jsem jiná.“ 193 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 „Vůbec nejsi jiná.“ 194 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 „Jsem docela přístupná.“ 195 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 „Cože?“ 196 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 „Víš co? Kvůli tomuhle si s tebou tak nerada povídám.“ 197 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 „Nemáš páru, co vlastně povídám.“ 198 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 „Chci něco říct, a ty si to vykládáš…“ 199 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 „Ty neposloucháš.“ 200 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 „Ne, ty neposloucháš!“ 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 „Jsem jedno ucho!“ 202 00:11:34,568 --> 00:11:37,029 Nazdárek, Moro. 203 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 Ty jsi ještě tady. 204 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 Co je? Proč se směješ? 205 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 Jsi tak zvláštní. 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 Malý zádrhel. Ale nebojte, 207 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 mám spoustu zkušeností se vztahy, které se náhle zadrhnou. 208 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Promiň, cos to říkala? 209 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 Už vím, tvůj ubohý milostný život. Promiň, pokračuj. 210 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Já ti nevím. 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Už jsem dělala tolik věcí s tolika lidmi, 212 00:12:11,313 --> 00:12:15,943 líbala se a… dotýkala se jich a tak, 213 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 dělala různý pohyby a taky si povídala… 214 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 - Tak proč jsi s nikým nechodila? - Já nevím. 215 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Nic z toho jsem nedělala. 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 Pár lidí a zvířat jsem políbila. 217 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 Hele, Bean, můžu se tě na něco zeptat? 218 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 Proč nosíš jen jednu botu? 219 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Nedokážu říct, co se rozbilo. 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 Nemám ponětí, co zkontrolovat. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 MÁM RÁD VELKÉ LODĚ SERVISNÍ MANUÁL 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,062 Kéž by ke všem holkám dodávali schéma. 223 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 Je to vzhůru nohama. 224 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 Sundej si ji, Bean. 225 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 Nevím, já tu botu miluju. Hodně jsme toho spolu prožily. 226 00:13:03,824 --> 00:13:05,701 A co když najdu tu druhou? 227 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 Hej! 228 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 Ale dík. 229 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Zatraceně! 230 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 Elfo? Jsi v pohodě? 231 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 Jasně. 232 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Jen tady s Misskou máme menší rozepři. 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Ne, to jsem neříkal. 234 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Tak jsem to nemyslel. 235 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 Ne, už se ti omlouvat nebudu. 236 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 Ne! 237 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 Promiň! 238 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 Moc mě to mrzí! 239 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 Takhle se mnou nemluv! 240 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Víš, jak jsem zranitelný, a ty jsi na mě tak zlá. 241 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 Nemůžeme si dát pusu? 242 00:13:42,488 --> 00:13:44,365 Tím se vždycky všechno vyřeší. 243 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Prosím! 244 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Elfo? - Jo? 245 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 Určitě jsi v pohodě? 246 00:13:50,120 --> 00:13:51,372 Naprosto! 247 00:13:51,455 --> 00:13:53,791 Proč do Země snů prostě nedoplavete? 248 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 Díky, ale nechci se utopit. 249 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Když se mě chytnete, budete moct dýchat. 250 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Fakticky? 251 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 Hej, Elfo, pojď sem. Doplaveme s Morou zpátky domů. 252 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 Vy dvě si dělejte, co chcete, ale já Missku neopustím. 253 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 Zlomená srdce dost blázní. 254 00:14:08,889 --> 00:14:11,183 Jako když… Moc často o tom nemluvím, 255 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 ale před pár lety jsem bylo po uši zamilovaná. 256 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 Prožívala jsem čiré štěstí, dokonalou blaženost. 257 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 A najednou cák a bylo po všem. 258 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Byla jsem zničená. A co jsem udělala? 259 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 Co? 260 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 Našla jsem obří kus vyplaveného dřeva a dotáhla ho na pláž. 261 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 Vysušila jsem ho a vyřezala z něj repliku mé milované. 262 00:14:30,786 --> 00:14:33,247 Páni! To je krása. 263 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Pak jsem ho rozsekala na kousíčky a spálila. 264 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 Vlastně máš štěstí, žes nikdy pravou lásku nezažila. 265 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Jo. 266 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Stačil jeden kroužek, jako prstýnek. 267 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 A jak to, že znáš… Jak se tomu říká? Astrofyziku? 268 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 Mořské panny se noční oblohou řídí. Námořníci nám to ukradli. 269 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Dřív se všude plavili podle dlouhých provazů. 270 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 A vidíš ty tečky? Ve skutečnosti jsou obrovské. 271 00:15:39,063 --> 00:15:42,191 Někteří lidé jim říkají hvězdy, ale to je spekulace. 272 00:15:42,274 --> 00:15:45,861 A přímo nad námi je souhvězdí, které se jmenuje Velká loď. 273 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Je to nebeská mořská panna jako já. 274 00:15:48,322 --> 00:15:53,535 Tady má hlavu, tady vlasy, pas a tady je ocas. 275 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 A vidíš tu pulzující hvězdu uprostřed? 276 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 To je její srdce. Víš, co je srdce? 277 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Jo, podtextu rozumím. 278 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 A ty čtyři hvězdy do oblouku a tamhleta? 279 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 To je její toulec a šíp. 280 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Prý svým lukem zabila hodně lidí. 281 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Paráda. 282 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 Po smrti v bitvě u Padající vody 283 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 svítí na obloze, aby ozařovala cestu k našemu ostrovu, 284 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 k novému domovu. 285 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 Panebože, Bean, podívej! Padající hvězda. 286 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 Neviděla jsem ji. 287 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Víš ještě nějaký zajímavosti z toho tečkovaného světa nahoře? 288 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 Mořské panny vědkyně věří, že nás v budoucnosti 289 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 lodě dopraví do vesmíru. 290 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 A že naše ploutve jednou zapleskají na Měsíci. 291 00:16:40,624 --> 00:16:41,542 Jednou. 292 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 - Hej, kde je Mora? - Nevím. 293 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 Co se stalo? 294 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 Když jsem se vzbudila, byla pryč. 295 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Je to celé jako podivný sen. 296 00:17:17,327 --> 00:17:19,955 Nebo kurdějový. Kdy začneme mít kurděje? 297 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Nic nevidím! Elfo, dávej pozor! 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Neboj, jsme na širém oceánu. 299 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 To ne. Je zraněná. 300 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 A ty taky, Bean. 301 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Dohopsám pro pomoc. 302 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Všechno se začíná točit, a to ani nejsem opilá. 303 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 Bean? 304 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Bean! 305 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 No tak! 306 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 S tím zraněním hlavy bych neměla plavat. 307 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 To za tebe mluví ta zraněná hlava. 308 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 Skoč do vody! 309 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 OSTROV MOŘSKÝCH PANEN VSTUP PRO ZAMĚSTNANCE 310 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 To bylo úžasný. 311 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 Momentík. 312 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 Příště neotevírej pusu. 313 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Měla jsem ti to říct. Nerada otevírám pusu pod vodou. 314 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 Proč ses pro mě vrátila? 315 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 Šla jsem, protože jsem se nechtěla zas ranit, 316 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 ale vrátila jsem se, protože jsem nepoučitelná. 317 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 Dejte sangrii pod zámek, Mora je zpátky! 318 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Čas na shledání s rodinou. 319 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Moro! 320 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Mami! Jsem živá. 321 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 Nezlob se. 322 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Já myslela, že už tě neuvidíme. 323 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 - Tak kdes byla? - Pryč. 324 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 - Lapili tě lovci panen? - Ne. 325 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 - Přineslas něco? - Ne. 326 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 - Ať to není náramek z mušlí. - Ne. 327 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 - Nebo cokoli z mušlí. - Nic jsem nepřinesla. 328 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 Dámy, dejte Moře trochu prostoru. 329 00:19:54,443 --> 00:19:57,237 Určitě je po dlouhém plavání vyčerpaná. 330 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Jsem v pohodě. 331 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Kamarádka mě svezla většinu cesty na lodi. 332 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Na lodi? Chceš říct… 333 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 Jo, je tu člověk. 334 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 Co je to? Noha? 335 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 Pamatuju si tě, jsi Zogova dcera. 336 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Na utonulou je docela v pohodě. 337 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 Muselas být zoufalá, že ses svezla s člověkem. 338 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Tak dost, Rhondo! 339 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Moje nejstarší dcera se vrátila domů. 340 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Oslavme její návrat radostným zvoláním… 341 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 „My jsme ti to říkaly.“ 342 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 My jsme ti to říkaly! 343 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 Jako dcera i jako herečka jsi selhala, 344 00:20:40,656 --> 00:20:44,993 ale vrátila ses k nám, aby ses ujala role, pro kterou jsi zrozena. 345 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Princezna Mora! 346 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 Proč jsi mi neřekla, že jsi taky princezna? 347 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 Ty to vytrubuješ na potkání? 348 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 Jasně že ne, ani nevím, jak se vytrubuje. 349 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Musíš mít mořský panny fakt ráda. 350 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Nejdřív Saphyrie, teď Mora. 351 00:21:32,833 --> 00:21:34,710 O čem to mluvíš? 352 00:21:34,793 --> 00:21:39,006 Bean se ti asi nesvěřila s ožužláváním lalůčků, co? 353 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Ani nenasliníš, když to děláš dobře. 354 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 Rhondo, je mi jedno, co Bean dřív dělala. 355 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 Přestaň prudit. 356 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Pojď, Bean, chci ti ukázat skvělé místo, kdes ještě nebyla. 357 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 Je to další pláž? 358 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Jo. 359 00:21:59,359 --> 00:22:02,863 Sem jsem chodívala, když jsem chtěla na všechno zapomenout. 360 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 Měli byste si tu zařídit plavecký bar. 361 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Něco jsem pro tebe vyrobila. 362 00:22:07,659 --> 00:22:09,202 Máš v ploutvi kapsy? 363 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 Říkám tomu dárkový měch, nosím v něm různé drobnosti. 364 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 Tumáš. 365 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 Malá mořská hvězdice. 366 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 Je jako ta velká hvězda v souhvězdí. 367 00:22:21,840 --> 00:22:22,674 Její srdce. 368 00:22:25,552 --> 00:22:27,971 Radši se neptám, odkud jsi vytáhla tohle. 369 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 Jen poslouchej. 370 00:22:30,140 --> 00:22:33,393 A nesuď mě. Nemám mroží doprovod, takže… 371 00:22:36,855 --> 00:22:42,027 Prý jsi utonulá a dělí nás moře, 372 00:22:42,110 --> 00:22:46,615 ale já udržím tě nad vodou, když budeš mít hoře. 373 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 Budu tě chránit každý den a bude-li se zdát, že je to sen, 374 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 věř, že je to pravda, 375 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 protože tě mám ráda. 376 00:22:56,875 --> 00:23:01,463 A jestli bude válka v jedné nedaleké zemi, 377 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 až kostky budou vrženy, 378 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 já tu budu vždy. 379 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Tahle hvězda tě povede 380 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 a já budu vždycky u tebe. 381 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 Tak co? 382 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 Bean? Bean! 383 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Zkoušel jsem najít pomoc, ale nikdo nechtěl jít. 384 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Co kdybys mi pomohla, Bean? Bean? 385 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Promiň, já… Zdál se mi fakt podivný sen. 386 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 Super, že jsi odpočatá, protože potřebuju helfnout. 387 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 No tak, Missko. Zatlač! 388 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 No tak. Pluj. 389 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Ne, Missko! To ne. 390 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 Ne! 391 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 Ne! 392 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 Ne! 393 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 Je pryč. 394 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Je mi to líto, Elfo. 395 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 To nevadí, Bean. 396 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 V moři plave spousta dalších ryb. 397 00:24:50,489 --> 00:24:51,573 Ale žádná jako ona. 398 00:26:00,600 --> 00:26:05,605 Překlad titulků: Vixo