1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 ¿Qué fue lo que hiciste, Bean? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,612 Todo trata de matarme o de besarme. 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 No hace falta alardear. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 - Vámonos rápido de aquí. - ¡Caballo Que Se Ríe! ¿Dónde estás? 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,790 Está demasiado lejos. 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Bien, no estoy de humor para el Caballo Que Se Ríe. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 ¡GOLPES DE UN MARINERO DE VERDAD! 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,504 ARDILLA ARTERA EN "PORDIOSERA PRESUMIDA" 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 LA SIRENA MORA CONFUSAMENTE ERÓTICA 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 - ¡Mora! ¡Espera, Bean! - ¿Quién es Mora? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 Es una sirena hermosa, pero descarada para ser pez. 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 Tiene una voz muy irritante. Yo también. Dios mío. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,643 Hay que volver y sacarla de la pecera. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 EXHIBICIÓN DE FENÓMENOS Y ESTUPIDECES 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 CHOW FENOMENAL PÍDALO EN NUESTRA CAFETERÍA 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,112 - ¡Mora! - ¡Elfo! 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 Bien, trajiste a una amiga fuerte. 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 ¿Qué te dije? 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 Vine a liberarte, pero si te rompo la cara, no voy a disculparme. 21 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 ¡Dame eso! 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 Bean, ella es Mora. Mora, Bean. 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 Impresionante. Para ser humana. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 Deberías verla en una pelea de bar. 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 Por lo que me cuentan, soy odiosa y asombrosa a la vez. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 - Bien. Ya puedes irte. - Gracias, chicos. 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 ¿Seguro podrás bajar la escalera con las aletas? 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Adiós, Mora. 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 CAPÍTULO XXVI EL ÚLTIMO CHAPUZÓN 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 ¡No, Bean, se está haciendo la luz! 31 00:02:02,705 --> 00:02:03,706 ¡No! ¡Corre! 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 ¡Deprisa, aquí! 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 SUSTOS PARA NIÑOS 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 No, me da terror. Por aquí. 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 CASA DE LOS ESPEJOS DIVERSIÓN Y FRUSTRACIÓN 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 Aquí nunca nos encontrarán. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Elfo, ¿dónde estás? 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 ¡Justo frente a ti, tonta! 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 De acuerdo, sabelotodo, aquí me quedo. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Ven tú. 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 Ven aquí tú. 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Bien, pero nada de tus… 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 No… Estoy aquí parada. 44 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 No, estás haciendo algo para… 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Bien, es por aquí. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Es aquí. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 ¡Demonios! 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ¡No! ¡Corre! 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 Elfo, por aquí. 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 No, aquí no, allí. 51 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 No, tu otro allí. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Aquí. ¡Vamos! 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 Bien, ahora atráelo. 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,624 ¡No! 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 No, así no. Bien, toma dos. 56 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 No. Estoy atrapado aquí y no puedo salir. 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 - ¿Qué tal estuve? - Ocho puntos. 58 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 ¡Sí! 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 ¡Tiencia derrotada! 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 ¡Un punto para la ignorancia! 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,115 - Elfo, ¡ahí no hay nada! - ¡Debo verlo por mí mismo! 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 Tenías razón. 63 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 A. GUNDERSON - SOLO ATRAQUES SE REMOLCARÁ A LOS VIOLADORES 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,546 Bien, yo puedo. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 ¿Qué tienen de diferente un barco y un dirigible? 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Eso no parece bueno. 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 ¿Y este botón de ahí? 68 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Quitaré del medio esta palanca. 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 Bean, no toques bocina. 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 Sí, Bean. No toques bocina. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 ¡Alva! 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Bean, te hablo mediante el Barcovisor, 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 mi último invento, para rogar que no te vayas. 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 No te oigo. Tengo un martillo en la mano. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,054 Lamento que digas eso. 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 También que rompieras la pantalla. Era un prototipo costoso. 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Pero escucha, por favor. Si nos unimos… 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 ambos reinos prosperarán… 79 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 Tengo muchos parlantes, pero tú eres única, Bean. 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 ¡Juntos podemos reinventar el mundo! 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 No puedes huir del futuro, Bean. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 MISS AVENTURA 83 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Elfo, ¡las lámparas! 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,002 ¿Qué? 85 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 ¡Mora! 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Gracias, amiga. 87 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Esa agua era un asco. 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 Hay mucho vómito del parque de diversiones. 89 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 Vamos a Dreamland. ¿Te llevamos? 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 No hace falta. 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Puedo nadar hasta mi casa… cuando…recupere el aliento. 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 Dame una o dos semanas. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 Edith. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 Por lo menos, tengo esta carta para recordarte. 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 "Delirio". 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Ahora sé que era un delirio delirante. 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 Elfo, ¿estás mareado? 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 Peor, estoy enamorado. 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 - No entenderías. - No lo creas. 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Experimentas soledad, incertidumbre, 101 00:06:36,771 --> 00:06:40,817 belleza, amor, riesgo y pasión. 102 00:06:41,484 --> 00:06:45,029 Y luego todo acaba con rechazo, agonía, 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,740 tragedia y el corazón roto. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 ¡Siempre lo mismo, demonios! 105 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Nunca me rompieron así el corazón. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 Ten, toma este café. Lleva horas hirviendo. 107 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 ¿Qué…? 108 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Estaré bien. 109 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 Soy elfo. Me recupero. Reboto. 110 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 Elfo está de mal humor. 111 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Vi muchos romances en la exhibición de fenómenos, 112 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 y nunca terminan bien. 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Pero hacen tríos increíbles. 114 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 Supongo que Elfo siempre será mi hombrecito misterioso. 115 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 Tanto amor para dar y nadie a quién dárselo… 116 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 ¿Acabas de darme una nalgada? 117 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 Espero que no vuelva a suceder. 118 00:08:04,233 --> 00:08:08,529 Dije que esperaba que no volviera a suceder. 119 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Más fuerte. 120 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 Demasiado fuerte. 121 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 ¿Cómo terminaste en una pecera? 122 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 Lo de siempre. 123 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 La joven e ingenua sirena abandona su hogar 124 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 y deja todo con el sueño de ver su nombre iluminado. 125 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 ¿Adónde fui? 126 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 Sí, al único lugar iluminado. Steamland. 127 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 En fin. Según parece, no tengo pasta de estrella, ni de nada. 128 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 Acabé haciendo voces para dibujos animados. Me gusta trabajar, 129 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 pero no es lo más gratificante. 130 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 "¡Hola, Bean! Soy Ardilla Artera!" 131 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 No vuelvas a hacerlo. 132 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Me siento una tonta. Nadaba por ahí pensando: 133 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 "Voy a ser megafamosa y megarrica. ¡Voy a tener un yate!". 134 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 No debí decirlo a las otras sirenas. 135 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Siempre me lo recordarán. 136 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Te entiendo. 137 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 Liberas a una reina malvada en un reino, y parece que fuera lo único que hiciste. 138 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 ¡Velocidad de batalla! 139 00:09:02,542 --> 00:09:03,626 Enseguida vuelvo. 140 00:09:10,716 --> 00:09:12,301 ¡Elfo! ¡Desacelera! 141 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Ojalá pudiera, pero no puedo. 142 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 El amor verdadero tiene una sola velocidad: el vértigo. 143 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 ¿Verdad, Missy? 144 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 ¿Quién diablos es Missy? 145 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Miss Aventura. Tiene el nombre en la "popis". 146 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 "Missy" es el diminutivo. 147 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Dime qué consumiste para saber qué hacer cuando te desmayes. 148 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 Y ¿dónde está la droga? 149 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 No es una droga, tontita, es amor puro. 150 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 ¡Y tengo una sobredosis! 151 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 Cuando me muera, no me resucites. 152 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Y hay droga en la caja de pesca. 153 00:09:46,043 --> 00:09:47,378 Elfo perdió la cabeza. 154 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Igual suena mejor que el Elfo triste. 155 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 ¿Existe un Elfo estable que me falta conocer? 156 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 En verdad, no. 157 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 Lo rescaté del Infierno, y en agradecimiento, pasó semanas enojado. 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Otra vez se enfadó porque lo hice pararse en el jardín 159 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 hasta que llegó mi enano de jardín. 160 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 ¡Le pagué! 161 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 Espera, no le pagué. 162 00:10:05,313 --> 00:10:07,064 Le pagaré. ¡Como sea! 163 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 Otra vez, Elfo se puso muy raro cuando estábamos drogados, 164 00:10:10,359 --> 00:10:13,070 y puede que lo haya besado. 165 00:10:13,154 --> 00:10:15,656 ¡No te creo! ¿Estás saliendo con Elfo? 166 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 No. Es decir… 167 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Nunca salí con nadie. 168 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 ¿En serio? 169 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Sí. No… Yo… O no. 170 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 Vamos a tener una charla. 171 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 No será peor que las charlas que tengo en mi mente. 172 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 Como: "Bean, ¿por qué te sientes tan sola?". 173 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 "No sé, quizá porque nadie me quiere". 174 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 "Quizá no mereces amor 175 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 porque no es tu destino". 176 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 "¡Quizá sí!". 177 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 "No sé. Todos los demás lo tienen". 178 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 "¡Sí, ya se me ocurrió!". 179 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 "¿Acaso ando por ahí sin pensar en nadie?". 180 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 "No sé, tal vez". 181 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 "Sí, tal vez". 182 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 "Quizá hablas mucho sola". 183 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 "¿Quién no habla mucho solo?". 184 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 "Siempre hay diálogo interior". 185 00:10:57,406 --> 00:11:01,035 "No, eso no es cierto de todo el mundo. No, señor". 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 "No me digas 'señor'". 187 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 "Yo me expongo". 188 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 "No lo veo". 189 00:11:07,083 --> 00:11:12,338 "¡Claro que sí! Cualquiera que me ve, piensa: 'Ella se expone'". 190 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 "No te expones para nada". 191 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 "Soy accesible". 192 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 "¿Qué?". 193 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 "¿Sabes qué? Por eso odio hablar contigo". 194 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 "No tienes ni idea de lo que digo". 195 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 "Intento decir algo, y lo interpretas…". 196 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 "No me escuchas". 197 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 "¡No! ¡Tú no me escuchas!". 198 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 "¡Claro que te escucho!". 199 00:11:34,568 --> 00:11:37,029 Mora. 200 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 Sigues aquí. 201 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 202 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 Eres muy rara. 203 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 Un inconveniente menor. Descuiden. 204 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 Tengo mucha experiencia en relaciones que se paran en seco. 205 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Espera, disculpa. ¿De qué hablábamos? 206 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 Espera, de tu penosa vida amorosa. Perdón, continúa. 207 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 No sé. 208 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Hice muchas cosas, con mucha gente. 209 00:12:11,313 --> 00:12:15,943 Di besos y… Toqué cosas… 210 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 anduve por ahí y hablé. 211 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 - Entonces, ¿por qué no saliste con nadie? - No sé. 212 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 No hice ninguna de esas cosas. 213 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 Besé a varias personas y animales. 214 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 Bean, ¿puedo hacerte una pregunta importante? 215 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 ¿Por qué tienes una sola bota? 216 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 No noto qué se rompió. 217 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 No sé qué estoy mirando. 218 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 ME GUSTAN LOS BARCOS GRANDES MANUAL DE REPARACIONES 219 00:12:49,852 --> 00:12:52,062 Ojalá todas las chicas trajeran diagramas. 220 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 Está de cabeza. 221 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 Quítatela, Bean. 222 00:12:58,778 --> 00:13:03,741 No sé, amo esta bota. Pasamos muchas cosas juntas. 223 00:13:03,824 --> 00:13:05,701 ¿Y si encuentro a la compañera? 224 00:13:07,536 --> 00:13:08,454 Gracias. 225 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 ¡Demonios! 226 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 ¿Elfo? ¿Estás bien ahí abajo? 227 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 Claro. 228 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Missy y yo tenemos un altercado de amantes. 229 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 No fue lo que dije. 230 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 No fue lo que quise decir. 231 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 No, no voy a seguir disculpándome. 232 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 ¡No! 233 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 ¡Lo siento! 234 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 ¡Perdóname! 235 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 ¡Deja de mirarme así! 236 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Me siento vulnerable, y tú eres tan cruel… 237 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 ¿Podemos besarnos? 238 00:13:42,488 --> 00:13:44,365 Eso siempre lo resuelve todo. 239 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 ¡Por favor! 240 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - ¿Elfo? - ¿Sí? 241 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 ¿Seguro estás bien? 242 00:13:50,120 --> 00:13:51,372 ¡Totalmente! 243 00:13:51,455 --> 00:13:53,791 ¿Y si los llevo nadando a Dreamland? 244 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 Gracias, no tengo ganas de ahogarme. 245 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Si me das la mano, puedes respirar bajo el agua. 246 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 ¿De verdad? 247 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 Elfo, sube. Mora nos llevará nadando a Dreamland. 248 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 Hagan lo que quieran. Yo no pienso abandonar a Missy. 249 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 El mal de amor puede volverte muy loco. 250 00:14:08,889 --> 00:14:11,183 No suelo compartir esto, 251 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 pero hace un par de años me enamoré perdidamente. 252 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 Era muy feliz. Todo era perfecto. 253 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Pero un día… ¡Splash! Se acabó. 254 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Quedé destrozada. ¿Sabes qué hice? 255 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 ¿Qué? 256 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 Busqué un gran pedazo de madera, lo arrastré a la playa. 257 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 Dejé que el sol lo secara y tallé una escultura de ella. 258 00:14:30,786 --> 00:14:33,247 ¡Vaya! Qué hermoso. 259 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Luego la corté en pedacitos pequeños y la prendí fuego. 260 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 En cierto modo, tienes suerte de no haberte enamorado. 261 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Sí. 262 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Le puse un anillo, y listo. 263 00:15:26,091 --> 00:15:29,345 ¿Cómo sabes de…? ¿Cómo se llama? ¿Astrofísica? 264 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 Las sirenas nos guiamos por las estrellas. Los marineros nos copiaron. 265 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Ellos iban a todas partes siguiendo cuerdas muy largas. 266 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 ¿Ves esos puntos? Son muy grandes. 267 00:15:39,063 --> 00:15:42,191 Algunos los llaman estrellas, pero son especulaciones. 268 00:15:42,274 --> 00:15:45,861 Aquella de ahí es una constelación llamada Aleta Mayor. 269 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Es una sirena celestial, como quien habla. 270 00:15:48,322 --> 00:15:53,535 Ahí están la cabeza, el cabello, la cintura y la cola. 271 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 ¿Y ese punto brillante que pulsa en el medio? 272 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 Es el corazón. ¿Sabes qué es un corazón? 273 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Sí, entiendo el subtexto. 274 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 ¿Las cuatro estrellas que se elevan y esa otra? 275 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Son su carcaj y su flecha. 276 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Dicen que mató a muchos humanos con su arco. 277 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Estupendo. 278 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 Murió en La Batalla de la Catarata 279 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 y desde el cielo ilumina el camino a Isla Sirena, 280 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 la nueva patria. 281 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 ¡Por Dios, Bean, mira! Es una estrella fugaz. 282 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 No la vi. 283 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 ¿Sabes alguna otra cosa interesante del mundo de ahí arriba en los puntos? 284 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 Las sirenas científicas creen que, en el futuro, 285 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 habrá naves que nos llevarán al espacio. 286 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 Y algún día, una sirena pondrá sus aletas en la Luna. 287 00:16:40,624 --> 00:16:41,542 Algún día. 288 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 - Hola. ¿Dónde está Mora? - No sé. 289 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 ¿Qué pasó? 290 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 Desperté, y se había ido. 291 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Todo esto parece un sueño raro. 292 00:17:17,327 --> 00:17:19,955 O escorbuto. ¿Cuándo aparece el escorbuto? 293 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 ¡No veo nada! Elfo, ¡ten cuidado! 294 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 No te alteres, estamos en medio del océano. 295 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 No. Está herida. 296 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 Tú también, Bean. 297 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Iré corriendo a pedir ayuda. 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Todo me da vueltas, y ni siquiera estoy borracha. 299 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 ¿Bean? 300 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 ¡Bean! 301 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 ¡Ven! 302 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 No debería nadar. Me golpeé la cabeza. 303 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Quizá solo dices eso por el golpe. 304 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 ¡Zambúllete! 305 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 ISLA SIRENA ENTRADA DE EMPLEADOS 306 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 Eso fue sensacional. 307 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 Un segundo. 308 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 La próxima vez, cierra la boca. 309 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Debí mencionarlo. No me gusta abrir la boca bajo el agua. 310 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 ¿Por qué volviste por mí? 311 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 Me fui porque no quería sufrir otra vez 312 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 y volví porque no tengo remedio. 313 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 ¡Guarden la sangría, volvió Mora! 314 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 A enfrentar a la familia. 315 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 ¡Mora! 316 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 ¡Mamá! Estoy viva. 317 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 No te enfades. 318 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Creí que te habíamos perdido. 319 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 - ¿Dónde estabas? - Lejos. 320 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 - ¿Viste cazasirenas? - No. 321 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 - ¿Nos trajiste algo? - No. 322 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 - No un brazalete de conchas. - No. 323 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 - Ni nada de conchas. - Dije que no traje nada. 324 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 Señoritas, denle espacio a Mora. 325 00:19:54,443 --> 00:19:57,237 Seguro estará agotada de tanto nadar. 326 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 En realidad, estoy bien. 327 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Mi amiga Bean me llevó en su barco gran parte. 328 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 ¿Barco? ¿O sea que…? 329 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 Sí, soy humana. 330 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 ¿Eso es un hueso de pie? 331 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 Te recuerdo. Eres la hija de Zøg. 332 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Me agrada, para ser una ahogadora. 333 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 Debiste estar desesperada para aceptar ayuda humana. 334 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 ¡Ya basta, Rhonda! 335 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Mi primogénita está en casa otra vez. 336 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Celebremos su regreso y proclamemos con júbilo… 337 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 "Te lo dijimos". 338 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 ¡Te lo dijimos! 339 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 Fracasaste como actriz y como hija, 340 00:20:40,656 --> 00:20:44,993 pero regresaste a Isla Sirena y retomarás el papel para el que naciste. 341 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 ¡Princesa Mora! 342 00:21:14,273 --> 00:21:16,858 ¿Por qué no me dijiste que también eras princesa? 343 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 ¿Tú vas publicándolo por todos lados? 344 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 Claro que no. Pero no sé qué significa "publicar". 345 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Bean, deben gustarte las sirenas. 346 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Primero Safira, ahora Mora. 347 00:21:32,833 --> 00:21:34,710 ¿De qué hablas? 348 00:21:34,793 --> 00:21:39,006 ¿Bean no te contó de su escapada nocturna y mordisqueo de lóbulo? 349 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Lo de los lóbulos es inofensivo. 350 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 Rhonda, no me importa el pasado de Bean. 351 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 Deja de sembrar cizaña. 352 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Ven, Bean. Quiero mostrarte un sitio asombroso que no conoces. 353 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 ¿Otra playa? 354 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Sí. 355 00:21:59,359 --> 00:22:02,863 Venía aquí cuando quería alejarme y olvidarme de todo. 356 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 Realmente necesitan un bar flotante. 357 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Hice algo para ti. 358 00:22:07,659 --> 00:22:09,202 ¿Tienes bolsillos en las aletas? 359 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 Son vejigas para regalos y sirven para llevar pequeñeces. 360 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 Toma. 361 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 Una estrella de mar dorada. 362 00:22:17,878 --> 00:22:21,340 Es como el gran punto brillante de la constelación. 363 00:22:21,840 --> 00:22:22,674 El corazón. 364 00:22:25,552 --> 00:22:27,971 No voy a preguntar de dónde sacaste eso. 365 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 Escucha, ¿sí? 366 00:22:30,140 --> 00:22:33,393 Y no me juzgues. Me falta el coro de morsas, así que… 367 00:22:36,855 --> 00:22:42,027 Dicen que eres una ahogadora Que el mar nos divide ahora 368 00:22:42,110 --> 00:22:46,615 Pero conmigo puedes nadar Si mi mano aceptas tomar 369 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 Te cuidaré, de tu lado estoy Y si un sueño parece hoy 370 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 Cree que es realidad 371 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 Porque es mi verdad 372 00:22:56,875 --> 00:23:01,463 Y si hay una guerra mañana En una costa no muy lejana 373 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Y llega el momento de luchar 374 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 Yo nunca me voy a alejar 375 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Esta estrella te guiará 376 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 Y de tu lado siempre me verá 377 00:23:19,564 --> 00:23:20,482 ¿Qué te pareció? 378 00:24:00,355 --> 00:24:01,982 ¿Bean? ¡Bean! 379 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Bean, pedí auxilio, pero nadie se mostró dispuesto. 380 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 ¿Qué tal si me das una mano, Bean? 381 00:24:09,906 --> 00:24:13,410 Perdón… Tuve un sueño rarísimo. 382 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 Me alegra que descansaras, porque necesito tu ayuda. 383 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Bien, Missy. ¡Empuja! 384 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Vamos. Flota. 385 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 ¡No, Missy! No. 386 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 No. ¡No! 387 00:24:42,606 --> 00:24:43,690 Se fue. 388 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Lo lamento, Elfo. 389 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 Está bien, Bean. 390 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 Hay muchos otros peces en el mar. 391 00:24:50,489 --> 00:24:51,573 Ninguno como ella. 392 00:26:00,600 --> 00:26:05,605 Subtítulos: Sandra Larroza