1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 C'est bon de rentrer, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 mais je me répète que la vie est vide de sens 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 et que je mourrai seul. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 J'ai froid et je déteste tout, et ce gravier fait vraiment mal, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 mais c'est exactement ce que je ressens en mon for intérieur, ça se tient. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Les dernières paroles de mon écureuil de compagnie. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Il parlait. Une brouette l'a écrasé. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Ça a été ses seuls mots. 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 L'ENFER DE LUCI 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Dégage, loquedu ! Je te verrai à l'église ! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Salut, les loquedus. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Un verre vous ferait du bien. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 C'est ma devise, mais là, c'est sincère. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 Non, merci. Ça va me rendre plus triste encore. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Et plus heureuse. Puis plus triste. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Bean et moi avons eu le cœur brisé. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Elle aime une sirène, mais c'était dans sa tête. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 Et Elfo s'est épris d'une tête. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 On est du genre ouverts niveau normes corporelles. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Vous souffrez vraiment. 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Sympatoche ! Je veux pas rater ça. 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Halte ! Pourquoi va là ? 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Pas "pourquoi", débile. "Qui". Et tu sais qui c'est. C'est Bean. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Bean est débile ? 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Non, toi ! Voilà qui. 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Je suis qui va là ? 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 Non ! Qui va là va là. Et ils ne sont plus là. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Le royaume est bien protégé, tant mieux. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Aimeriez-vous faire quelque chose 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 pour les gens dans les rues qui meurent de faim ? 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Mon chat est chic Regardez sa petite couronne 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 En parlant de faim, je me taperais bien des brochettes 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 et du… baba ganousch. 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 J'annonce le retour inattendu de la princesse Tiabeanie ! 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Alerte, elle semble être de sale humeur. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Choubeanette, tu es revenue ! Alors, ce centre de cure ? 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Quoi ? 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 J'ai dit au pauvre Zøgounet que tu étais en sécurité, 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 car il perd la boule. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Tu t'es fait chazzé ? Moi, oui. 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Je crois que ça empire. 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Silence ! Ça suffit ! 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Dès que Zøg cacarde, 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 il se rapproche de la folie complète. 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Non. Il est passé de fou à zinzin. 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Je m'occupe de lui depuis des semaines, maintenant, à ton tour. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Faut que je dorme. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 J'ai du pain sur la planche. 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Me rendre dans ma chambre pour pleurer. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Mon oreiller ne se trempera pas seul. 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 C'est mérité. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Ça pourrait tout gâcher. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Il faut informer la Société secrète du retour de Tiabeanie. 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 Certes. Il faut agir maintenant. Clin d'œil. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Ne le dis pas. Contente-toi de le faire. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Désolé. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Clin d'œil. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 CHAPITRE XXVII SACRÉ COUP DE LUNE 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Enfin seule. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 - Bonjour, princesse ! - Bunty ! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Vous m'avez manqué. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 J'ai pensé à vous chaque jour depuis votre départ, 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 j'ai attendu ici. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 À dire vrai, je t'avais complètement oubliée 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 jusqu'à maintenant. On discutera plus tard. 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 D'accodac ! Venez, les enfants. Toi aussi, Bunty Junior. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 J'ai été conçue dans ce lit. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Rebonjour. 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 - Bon sang. Oona, tu es persévérante. - Merci. 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Laisse-moi tranquille. 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 J'ai besoin d'oublier 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 la meilleure chose qui m'est peut-être pas arrivée. 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Reviens quand j'aurai un nouveau cœur. 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Tes organes repoussent tout le temps, 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 mais ce n'est pas mon cas. 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Je sais que c'est dur à croire, mais j'ai été amoureuse jadis. Oui. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 À la fin de cette relation, j'ai voulu mourir. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Oui, tout pareil. 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Je descends pour discussion belle-mère et fille zinzin. 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 La mort n'est pas une bonne option. J'ai dû avancer dans la vie. 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Je me suis remise de mon amour en m'allongeant sous ton père. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Ne joue pas les prudes avec moi. Tu n'as pas le temps de t'apitoyer. 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 S'apitoyer, c'est démodé. 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 On n'attend plus rien de toi, et tu cesses de te doucher. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Je suis coincée avec le sentiment creux du chagrin 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 sans avoir même vécu le côté sympa d'une relation ! 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Pour tout te dire, c'était excitant. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Si c'était bien réel. 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 On était sur une plage, 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 c'était si excitant que je me fichais du sable, tu vois le genre. 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Oui, comme les tortues. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Non, Oona, pas comme les tortues. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Comme les crabes ? 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Tu sais quoi ? Aucune importance, Oona. 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Laisse tomber. 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Ma chérie, tu es jeune, belle et sablonneuse. 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 L'homme, la femme ou la créature qu'il te faut s'accouplera avec toi. 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Puis tu le mangeras. 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 En attendant, ne fuis pas la réalité. Et l'alcool ne t'aidera pas. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 Alors, quoi ? 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 La drogue. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Je ne sens… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Voilà ! 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 Pendant que tu hurles, 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 songe aux moments clés de ta vie et vois-les sous un autre jour. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Je vois ma vie défiler devant mes yeux. Je vais mourir ? 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Non, l'effet de la drogue. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Sauf si tu en as trop pris, auquel cas, tu meurs. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Va pour mourir. 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Car j'ai laissé mon ami Elfo mourir, et où va-t-on après ? 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Il était au paradis, j'ai fini en enfer pour le sauver. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Fallait reformer le groupe, 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 mais devine. On ne s'est jamais reformés, 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 on en parle, mais ça n'arrivera pas. 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Mais je reste une bonne amie, car je l'ai arraché à l'enfer ! 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 C'est peut-être mon destin. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Aller en enfer pour aider. Qu'y a-t-il d'autre ? 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Que puis-je sauver en enfer ? 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Dreamland ! 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 Mince, alors ! Je dois fraterniser avec Dreamland. 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Bonne prise de conscience. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Toute ma vie est un mensonge. Ma mère est maléfique. 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 Ma belle-mère est inoffensive. 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Oui, le trope de la belle-mère pose souci. 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 J'en ai bavé. J'ai échappé à deux mariages forcés, 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 dont un époux tué par accident. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 J'y suis pour rien. Ou si. Peu importe. 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Le second, transformé en cochon. Idem. Ou si. Peu importe. 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 J'ai halluciné un fantasme avec une sirène 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 et j'ai toujours une demi-portion qui m'épie, et que j'aime. 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 Mais je n'en suis pas amoureuse. C'est la différence. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 On dit être hanté par ses démons, 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 mais moi, on m'en a envoyé un pour détruire ma vie. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 On est à couteaux tirés, mais… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 On forme un trio. Comme l'ont dit les Trøgs. 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 C'est quoi, ça, Trøgs ? 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Même droguée, c'est inexplicable. 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 J'ignore ce qui est réel ou pas. 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Luci l'a dit, il était défoncé, je l'ai ignoré. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Mais maintenant, je comprends. 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Je dois me concentrer sur ce que je peux arranger. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Le fait que je pue. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Mince alors, j'ai envie de me laver à nouveau. 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 J'ai retrouvé goût à la vie ! 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Je dois croire en moi, car je suis une sauveuse 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 et je sauve les gens des robots flippants ! 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 Les robots sont des armures riquiqui sans personne dedans 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 qui roulent en grinçant et veulent nous tuer. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Mais ils sont super faciles à renverser. Et Steamland a ma botte. 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Un jour, je la récupérerai. Dieu m'en est témoin, je la récupérerai. 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Mais le plus dingue dans tout ça ? Il existe un mur géant de sandwichs. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Bon, ça suffit, Tiabeanie. 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 N'oublie pas que les femmes, ou les variantes féminines, 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 sont interdites au Conseil. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Le genre est une vue de l'esprit. Il faut m'écouter. 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Steamland, tout un pays, en a après nous. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Ils veulent notre magie, mais on n'en a pas. 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 On n'a même pas de reggae. Il faut me croire ! 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 On croit juste que tu as vomi un tissu d'inepties. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Le scribe. 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Raye des minutes tout ce que la princesse a dit. 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Les 37 minutes ? 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Je coupe à partir de : 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 "Sérieux, cette drogue déchire tout." 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 "Je ne sens plus mon visage. J'ai encore un visage ?" 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 "Vous savez ce dont j'ai envie, là ?" 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 "De poignarder ce scribe coincé dans l'œil avec une fourchette." 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Et vous deux, ouste. 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Ils croient que je vais aller pleurer dans ma chambre ? 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Je vais leur montrer. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Oona, comment leur montrer ? 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Du Oona tout craché. 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Snarla ? Je peux te poser une question ? 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Je t'ai déjà parlé de la poêle géante ? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Oui, arrête avec cette poêle. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Beurk. 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Bon sang. Dieu merci, ce n'est qu'une hallucination. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 C'est clairement une menace. Elle doit nous soupçonner. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Crois-tu qu'elle sache pour la malédiction royale ? 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 Ou la Société secrète ? 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 Ou le retour bien anodin de Stryker et Bolt ? 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 J'en doute. Elle est trop alcoolisée pour s'en rendre compte, en général. 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Je plains la personne dont ils parlent. 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Mais on doit faire quelque chose pour le roi. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Le fait que Zøg soit vivant est gênant. 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Vu son échantillon de sang, il devrait déjà être mort dix fois. 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 J'utilise "sang" au sens large. C'est plutôt une sauce. 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 C'est le dernier membre de la lignée 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 avant que la malédiction soit levée. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 Dans l'alphabet, il n'y a rien après "Z". 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Du moins, pas que je sache. 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Il faut hâter sa disparition, comme pour son frère. 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Certes. Mais je crains que Zøg soit une cible moins facile que Yøg. 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Mais une cible plus grosse. 196 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Salut, Bean ! 197 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 On devra se réunir pour lancer notre plan 198 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 avec l'aide de la Société secrète. 199 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Ça commencera et se terminera lors de notre réunion à la pleine lune. 200 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Y aura-t-il une orgie ? 201 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Oui. N'amenez pas Omer. 202 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 - Qui est-ce ? - Bean. J'ai besoin de ton aide. 203 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Oui, une minute. 204 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 J'ai pas toute la nuit ! 205 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Remets ce que tu fais à plus tard. 206 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Je t'en prie. Entre. 207 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Un bol de céréales ? 208 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Cool. Tu as gardé le mobilier de ma poupée. 209 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Et les accessoires aussi. 210 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Ma vieille brosse à dents. 211 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Écoute, des gens à l'intérieur 212 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 et à l'extérieur du château veulent tuer mon père, 213 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 et le royaume est sans défense. 214 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Pour les Trøgs, on est les sauveurs. 215 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Je me souviens surtout de Trixy. 216 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 Et… 217 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Je ne te demande jamais de service, 218 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 mais Luci et toi devez lever une armée sur-le-champ. 219 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Vous pensez trouver des volontaires ? 220 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Forcer la main aux gens ? 221 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 C'est ma spécialité. Tu t'y colles aussi. 222 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 J'ai pas envie, mais d'accord. 223 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Oona, lève-toi. J'ai un truc à te demander. 224 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Quoi encore ? 225 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 - Tu as encore de la drogue ? - Non, camée. 226 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Tu en as pris quatre fois plus que moi, j'ai plus rien. 227 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Ensuite, j'ai découvert le complot d'Odval. 228 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Bien que leurs plans soient souvent improvisés, 229 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 là, ils ont fomenté un complot mûrement réfléchi. 230 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Ce n'est pas un endroit pour discuter. On ne doit pas réveiller ton père. 231 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Il ne supporte plus aucune sorte de surprise. 232 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Qu'as-tu appris ? 233 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Une histoire de malédiction sur notre famille, 234 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 et la Société secrète est derrière l'assassinat d'oncle Yøg. 235 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Et j'oubliais, ils veulent liquider mon père aussi ! 236 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Ils ont tué l'amour de ma vie ? 237 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Ils vont le payer ! 238 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Pardon, je ne suis pas. 239 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Avant Zøg, j'étais amoureuse de Yøg. 240 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Attends, le type dont tu parlais, c'était mon oncle ? 241 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Tu as vraiment un style d'hommes. 242 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 C'est vrai. Zøg me rappelait Yøg. 243 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 Malheureusement, 244 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Zøg avait tous les défauts de Yøg et aucune de ses qualités. 245 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Oui, je m'en rends compte. Que fait-on ? 246 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Bonne nouvelle, tu es remise de ton chagrin d'amour. 247 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 La mauvaise, une très mauvaise nouvelle. 248 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Assassinons tous les débiles de cette Société secrète illico. 249 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Non. Pas la meilleure tactique. 250 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Suivons en secret l'organisation secrète pour découvrir leur plan. 251 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Oona, tu es très sage. 252 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Mon herbe m'a apporté l'illumination. 253 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Mon seul regret, ne pas avoir commencé la drogue plus jeune. 254 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 À tous les ivrognes ! Enrôlez-vous dans l'armée. 255 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 ENRÔLEZ-VOUS 256 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 La façon la plus noble d'abandonner votre famille ! 257 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 Faites la queue, les tocards ! 258 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Vous aimez les voyages, l'exercice, le fascisme, 259 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 tabasser vos camarades à coups de savon dans une chaussette 260 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 et tuer sans répercussions ? 261 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Vieux Germain Baladeuze, au rapport. 262 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Garde ça pour la guerre, troufion. 263 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Où sont tous les poignards ? 264 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Les rats les ont fauchés. 265 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 On décide les choses au débotté, 266 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 mais sans le matériel nécessaire, c'est fichu. 267 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Séparons-nous pour mieux réunir les objets manquants. 268 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Comme quand on chine. Clin d'œil. 269 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Je veux dire, clin d'œil. 270 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 Séparons-nous et suivons-les. Mais n'oublie pas… 271 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 Ne t'approche pas trop. Pigé, je file ! 272 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Ce matin, je voulais mourir, mais là, pas des masses. 273 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Bonjour, Darrell. Bénis soient ton chapeau et la tête qui le porte. 274 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 Et vous aussi, Premier Ministre Odval. Que puis-je pour vous ? 275 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Palourdes fantaisie ? Chocolat crémeux du bout du bout du monde ? 276 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 Non, Darrell. J'ai besoin d'une chose bien plus malfaisante. 277 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 As-tu reçu le livre que j'ai commandé ? 278 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Je l'ai juste là. Comment hypnotiser son patron. 279 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Il est bien. 280 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Tu sais comment la boucler, pas vrai ? 281 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Oui, je crois. 282 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 - Même sous la torture ? - Oui, je crois. 283 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Tu n'as jamais l'impression que ta vie n'a aucun sens ? 284 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Oui, je crois. 285 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 M. Odval ? Vos paupières sont lourdes. 286 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 La ferme, Darrell. 287 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 BOUTIQUE DE SOUVENIRS DU BOUT DU BOUT DU MONDE 288 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 SYNCOPES SHOP - VENTE DE POISONS 289 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Voici Engourdi et Paralysie. 290 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 La paralysie permet de houspiller les gens avant leur mort. 291 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 Et qui peut résister à l'attrait d'un gâteau empoisonné ? 292 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Il faut attendre l'anniversaire de votre victime, 293 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 et elle devra s'appeler "Gordon". 294 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Je ne dispose pas de ce temps. 295 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 J'ai aussi le scorpion le plus mortel au monde. 296 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Bill ? 297 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Bienvenue à Dagues de Dirk. Moi, c'est Henry. 298 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Bonjour, Henry. Moi, c'est Odval. 299 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Je cherche toute une gamme d'instruments pour poignarder. 300 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Inutile de murmurer, mon ami ! 301 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Vous voulez une douzaine de poignards pour assassiner des gens ? 302 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Je vous sors ça de suite ! 303 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Bougez-vous, sales minables et la mère Dalor ! 304 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Vous êtes les pires raclures 305 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 que j'aie jamais eu la malchance de regarder, 306 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 et je passe mon temps à mater Elfo ! 307 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Moi, c'est le caporal Elfo. 308 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Tu me fais quoi, là, au juste ? 309 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Des tractions. 310 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 On dirait plutôt des contractions. 311 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Tu me chazzes, là ? Sérieux, tu me chazzes ? 312 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Franchement, faut pas chazzer les bornes ! 313 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Oona. 314 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Oona, sors d'hibernation. 315 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 J'ai suivi Odval partout 316 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 et nulle part, et j'ai tout compris. 317 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 La Société secrète va tuer Zøg. 318 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Allons trancher les gorges de ces sacs à viande. 319 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 J'adore tes pulsions meurtrières, mais non. 320 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 On va se contenter d'attendre qu'ils viennent à nous. 321 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Je n'aime la satisfaction que quand elle est immédiate. 322 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 La pleine lune. 323 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Quelle allumée. 324 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Zøgounet, ne bouge pas. Je reviens. 325 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 D'accord, Oona, je reste ici. 326 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Non, faut que je fasse pipi. 327 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Ça urge vraiment. 328 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 VESTIAIRE 329 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 - Patron. - Mais que… 330 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Regardez-moi dans l'œil, Majesté. 331 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 - L'œil flippant ? - Oui. 332 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 À minuit, vous descendrez sous le château pour une surprise. 333 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 Ah oui ? Quoi ? Du corned-beef ? 334 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Oui, du corned-beef. Des tonnes de corned-beef. 335 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 Et du porc braisé ? 336 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 - Il y aura du porc braisé, oui. - C'est bon, ça. 337 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Un gigot d'agneau ? 338 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Du gigot d'agneau aussi, oui. Un énorme gigot. D'agneau. 339 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 - Du filet ? - Du filet, oui. De l'aloyau supérieur. 340 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 - Du gigot de mouton ? - D'accord. Du gigot de mouton. 341 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 - De poulet ? - Des poulets entiers. 342 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 - Des tonnes de poulets… - Plein de poulets. 343 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Tu me prends pour un couillon ou quoi ? 344 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Répétez après moi. 345 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 "À minuit, j'irai au sous-sol et franchirai la porte verte." 346 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 À minuit, j'irai au sous-sol et franchirai la crotte verte. 347 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 - Porte verte. - Crotte verte. 348 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Soyez-y à minuit. 349 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Odval ? C'est toi ? 350 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Je ne veux plus regarder ton œil. 351 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 C'est grave. Je ne peux pas te laisser ici. 352 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 C'est l'heure du croupion de porc ? 353 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Je vais bien te cacher. 354 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 - Y aura des boulettes ? - Arrête de parler de viande. 355 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 Puis des saucisses ? 356 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Trixy ! Que fais-tu ici ? 357 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Tu ne devrais pas creuser ou me laisser respirer ? 358 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 C'est la pleine lune, bêta ! 359 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Les Trøgs vont à la surface pour notre religion. 360 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 Et pour s'amuser. 361 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 C'est trop cool que tu sois dans l'armée. J'adore les elfes qui se conforment. 362 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Tu ne me fais pas entrer ? 363 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Sérieux ? 364 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Je refais ce rêve avec ces bébés oignons. 365 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Ils sont de plus en plus moches. 366 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Il casse l'ambiance, Elfo. 367 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Comment j'ai fini là ? 368 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Pourquoi vous voulez me tuer ? Il fait bien noir ! 369 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Je sais. Parce que c'est la nuit. 370 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 J'ai le cul coincé. 371 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Tes ébats les plus déjantés attendront. 372 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Les quoi les plus quoi ? - Viens. 373 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 À l'aide ! Dites à la lune d'arrêter de me suivre ! 374 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 C'est presque minuit, je commence à avoir faim. 375 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 C'est minuit ! 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 Lune ! 377 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Tu es en retard, Trixy. Encore avec cet opossum ? 378 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Ne gâche rien, Craig. 379 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Que la cérémonie débute. 380 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Pénétrez dans le cercle. 381 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Aujourd'hui, les amis. Allez. Tombez le bas, exhibez vos lunes. 382 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Tombe le bas, Elfo ! Je m'en charge. 383 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Bien. 384 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Si vous réchappez à cette soirée, l'entraînement sera terminé. 385 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Rampez, sales vermisseaux ! 386 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 C'est une insulte envers mes ancêtres anguilles. 387 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Pas de blabla, à plat ! 388 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 C'est quoi, ce bruit ? 389 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 C'est ça, faites panpan cucul. 390 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Ça me plaît, mais je dois filer. 391 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Revenez là, sales lâches ! Ce sont nos alliés ! 392 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Où vas-tu, Déserto ? 393 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Tu t'en doutais bien. 394 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Je croyais qu'il aimait les desserts. 395 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Que la cérémonie débute. 396 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Bienvenue à toutes les personnes en quête de secret et bienvenue aux nouveaux. 397 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Prenez vos places attitrées. Masques sur le nez, capuches relevées. 398 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Sorcerio, as-tu fait le comptage ? 399 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 Les maths ne sont pas mon fort, mais oui. Les nouveaux sont là. 400 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Bien. Je vous rappelle à tous 401 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 qu'à la fin de cette phrase, vous ne pourrez plus renoncer. 402 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Nous attendions tous cela depuis longtemps. 403 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 Les nouveaux membres sont-ils prêts à accomplir la tâche ? 404 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 La tâche. 405 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 C'est ce que j'ai dit. 406 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Le moment est enfin venu de tout révéler. 407 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Dans trois, deux, un. 408 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Gardiens du secret, quel est le plus grand péché ? 409 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 La modestie. 410 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Bordel. Les nouveaux, on attend. 411 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 - Oona ? - Bean ? 412 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Lâchez vos poignards. 413 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Au son des maracas, que l'orgie commence. 414 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 Mince. Ils ne vont pas tuer mon père, hein ? 415 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Pas une secte meurtrière. Juste un club sexuel déprimant. 416 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Sorcerio. Ouvre grand la porte verte. 417 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Entrez, Majesté, et admirez. 418 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Bean ? Oona ? 419 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 On a réussi, Oddie. 420 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Zøg est devenu complètement, scientifiquement et médicalement marteau. 421 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Bean et Oona nues ont été la goutte d'eau. 422 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 On devrait plutôt dire la "dégoûte d'eau". 423 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Désormais, rien n'entravera plus notre grand complot secret. 424 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Zøgounet ! 425 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 - Papa ! - Zøgounet ! 426 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 Bien. Il a fini par s'endormir de folie. 427 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 - Faut monter la garde cette nuit. - Omer s'en charge. 428 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Sous-titres : Luc Kenoufi