1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Lijepo je vratiti se, 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 ali ne mogu se otresti osjećaja da život nema smisla 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 i da ću umrijeti sam. 5 00:00:40,665 --> 00:00:44,335 Hladno mi je, mrzim sve, a ovaj šljunak baš boli, 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 ali tako se osjećam i iznutra pa sve ima smisla. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 To su bile posljednje riječi moje vjeverice. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,638 Ta je vjeverica mogla govoriti. Pregazile su je tačke. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 To su joj bile jedine riječi. 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 LUCIJEV PAKAO 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Gubi se, propalice! Vidimo se u crkvi! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,812 Hej, propalice. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Čini se da trebate piće. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 To kažem svima, ali sad to i mislim. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 Ne, hvala. Samo bi me još više rastužilo. 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 I onda usrećilo. I onda rastužilo. 17 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 I meni i Bean slomljeno je srce. 18 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Ona se zaljubila u sirenu, ali možda samo u glavi. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 A Elfo u curu koja je bila samo glava. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Očito nismo opterećeni tjelesnim normama. 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Stvarno ste povrijeđeni. 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Fora! Ne bih to želio propustiti. 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Stoj! Zašto ide? 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Ne „zašto“, idiote. „Tko.“ Osim toga, vidiš tko je. To je Bean. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Bean je idiot? 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Ne, ti si! Eto tko. 27 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Ja sam tko ide? 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,982 Ne, tko ide, ide. A sad su otišli. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Dobro da je kraljevstvo još u sigurnim rukama. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Visosti, želite li nešto učiniti 31 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 u vezi s ljudima koji umiru od gladi? 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Mačak mi je otmjen, pogledaj mu krunicu 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Kad spominješ glad, rado bih pojeo ćevape 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 i malo… Baba ganousha. 35 00:02:11,714 --> 00:02:15,260 Objavljujem neočekivani povratak princeze Tiabeanie! 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Pazite, nije baš najbolje raspoložena. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 Beanie, vratila si se! Kako je bilo u toplicama? 38 00:02:26,146 --> 00:02:26,980 Što? 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Morala sam reći Zoggyju da si na sigurnom 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 da ne siđe s uma. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,696 Jesi li se opustila? Ja jesam. 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Mislim da mu je gore. 43 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 Tiho! Dosta! 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Kad god zagače, 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 Zog je korak bliže potpunom ludilu. 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 O, ne. Upravo je prešao iz ludog u luckasto. 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,796 Brinem o njemu već tjednima, sad si ti na redu. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Treba mi sna. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 Imam puno posla. 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Recimo, ići u sobu, sklupčati se i plakati. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Jastuk se neće sam obliti suzama. 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Zaslužujem to. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 Ovo bi moglo upropastiti sve. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 Obavijestimo Tajno društvo o Tiabeanienom povratku. 55 00:03:14,319 --> 00:03:18,239 Doista. Vrijeme je za akciju. Mig-mig. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Ne govori „mig-mig“. Samo namigni. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Oprosti. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Mig. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 27. POGLAVLJE TAMNA STRANA MJESECA 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Napokon sama. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 -Zdravo, princezo! -Bunty! 62 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Nedostajali ste mi. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Mislila sam na vas svaki dan 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 i čekala ovdje. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,397 Iskreno, posve sam zaboravila na tebe, 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 sve dosad. Ali možemo o tome kasnije. 67 00:03:54,442 --> 00:03:57,904 U redu! Idemo, djeco. I ti, Bunty mlađi. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 Začeta sam u ovom krevetu. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Još jednom zdrafo. 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 -Bože! Oona, uporna si. -Hvala ti. 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Ostavi me na miru, može? 72 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Pokušavam zaboraviti 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 najbolje što mi se možda nikad nije dogodilo. 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Gnjavi me kad mi izraste novo srce. 75 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Izgledaš zbunjeno jer tebi svašta ponovo izraste, 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 ali ja to inače ne mogu. 77 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Znam da je teško povjerovati, ali bila sam zaljubljena. Stvarno. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Kad je bilo gotovo, željela sam umrijeti. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,781 Da, isto ja. 80 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Spustit ću se da možemo razgovarati kao maćeha i luda kći. 81 00:04:45,952 --> 00:04:50,707 Bean, smrt nije dobar izbor. Morala sam nastaviti sa životom. 82 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 Prešla sam preko toga tako što sam bila ispod tvog oca. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Ne glumi mi nježni cvijetak. Nemamo vremena za tvoje cmizdrenje. 84 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 Cmizdrenje je podcijenjeno. 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,512 Ljudi prestanu očekivati išta od tebe i ne moraš se tuširati. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Muči me tužna praznina slomljenog srca, 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,476 a nisam ni doživjela zabavni dio veze! 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Ali iskreno, bilo je baš seksi. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Bilo bi da se dogodilo. 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,108 Bile smo na plaži 91 00:05:17,191 --> 00:05:21,821 i bilo je tako seksi da mi nije smetao pijesak, ako me razumiješ. 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Da, kao da si morska kornjača. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Ne, Oona, ne kao morska kornjača. 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Kao rakovica? 95 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Znaš što? Nije važno, Oona, dobro? 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Zaboravi. 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 Dušo, mlada si, lijepa i pjeskovita. 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 Jednom će doći pravi čovjek, žena ili stvorenje i pariti se s tobom. 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Pa ćeš ga pojesti. 100 00:05:40,715 --> 00:05:46,304 A dotada, ne smiješ bježati od stvarnosti. Piće ti neće pomoći. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 A što hoće? 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 Droga. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Ne osjećam… 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Evo je! 105 00:05:55,563 --> 00:05:57,190 A sad, dok vrištiš, 106 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 razmisli o ključnim trenucima života i sagledaj ih u novom svjetlu. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 Život mi prolazi pred očima. Zar umirem? 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Ne, to je samo droga. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,170 Osim ako nisi uzela previše, onda umireš. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Umirem, može i to. 111 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Dala sam da moj prijatelj Elfo umre, a kamo ideš nakon smrti? 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Elfo je otišao u raj, a ja sam ga spasila iz pakla. 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 I uvijek bih. Moramo se skupiti, 114 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 ali znaš što? Nikad se nismo ni sastali, 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 iako govorimo o tome, neće se dogoditi. 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,856 Ali dobra sam prijateljica jer otišla sam u pakao po njega! 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Možda je to moja svrha. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Ići po ljude u pakao. Tko je još završio u paklu? 119 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Po koga još mogu otići? 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Dreamland! 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 O, Bože! Moram biti prijateljica Dreamlandu. 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Dobra spoznaja. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,914 Cio moj život je laž. Majka kojoj sam vjerovala je zla. 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 A mrska maćeha je bezazlena. 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 Da, uloga zle majke je problematična. 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Svašta sam prošla. Izbjegla sam dva braka, 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 a jedan je mladoženja poginuo. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Ne mojom krivnjom. Možda malo. Nebitno. 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,430 Drugi se pretvorio u svinju. Ne mojom krivnjom. Možda malo. 130 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Imala sam zamišljenu vezu sa sirenom, 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 a imam i patuljastog obožavatelja kojega volim, naravno. 132 00:07:17,019 --> 00:07:20,356 Ali nisam zaljubljena u njega. Postoji razlika. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Ljudi kažu da imaju svoje demone, 134 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 ali ja doslovno imam jednog poslanog da mi uništi život. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 Mislim, svi smo različiti, ali… 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Pa mi smo trio. Baš kako su Trogovi rekli. 137 00:07:30,324 --> 00:07:31,659 Koji su vrag Trogovi? 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Nema te droge koja bi njih objasnila. 139 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Sad ne znam što je stvarnost, a što san. 140 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 To je i Luci rekao, ali bio je drogiran. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Ali sad mislim da ima smisla. 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,505 Samo znam da se moram posvetiti stvarima koje mogu popraviti. 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Recimo, vlastitom smradu. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 O, Bože, opet se želim tuširati. 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Znači da mi se vratila volja za životom! 146 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Moram vjerovati u sebe jer sam spasiteljica, 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 a spasitelji spašavaju ljude od strašnih robota! 148 00:07:58,644 --> 00:08:02,148 Roboti su mali oklopi u kojima nema nikoga, 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 kotrljaju se uokolo i pokušavaju te ubiti. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 Ali jednostavno ih je srušiti. A čizma mi je ostala u Steamlandu. 151 00:08:08,654 --> 00:08:12,992 Jednom ću je vratiti. Tako mi Boga, vratit ću je. 152 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 A znaš što je najluđe od svega? Ogroman zid sa sendvičima. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Dosta, Tiabeanie. 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Ne zaboravi da žene i slična stvorenja 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 ne smiju prisustvovati sastancima. 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 Ali spol je izmišljena kategorija. Slušajte me. 157 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Steamland nas želi napasti, cijela država. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,348 Žele našu magiju, ali mi je nemamo. 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 Nemamo ni reggae. Molim vas, vjerujte mi! 160 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Vjerujemo samo da si izgovorila hrpu gluposti. 161 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Zapisničaru. 162 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Izbriši sve što je princeza Tiabeanie upravo rekla. 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Svih 37 minuta? 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Počevši od, citiram: 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 „Čovječe, ova droga baš djeluje.“ 166 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 „Ne osjećam lice. Imam li još lice?“ 167 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 „Znaš što bih sad najradije?“ 168 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 „Ubola bih onog uštogljenog zapisničara vilicom u oko.“ 169 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 A vas dvije, brišite. 170 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Misle da ću se vratiti u sobu i plakati? 171 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Pokazat ću im. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 Oona, kako ćemo im pokazati? 173 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Tipična Oona. 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 Snarla, smijem li te nešto pitati? 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Jesam li ti pričao o velikoj tavi? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Da, prestani o toj tavi, Derek. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Ajme. 178 00:09:45,334 --> 00:09:49,547 Čovječe. Hvala Bogu da je ovo samo halucinacija. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,344 Ona je očigledna prijetnja. I možda sumnja u nas. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Misliš da zna za kraljevsko prokletstvo? 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 Ili za Tajno društvo? 182 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 Ili za nepovezani povratak Strykera i Bolta? 183 00:10:04,770 --> 00:10:09,066 Sumnjam. Obično je previše omamljena alkoholom. 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Čovječe, žao mi je toga o kome razgovaraju. 185 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Ali moramo nešto učiniti u vezi s kraljem. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Nezgodno je da je Zog još živ. 187 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Prema uzorku krvi koji sam uzeo, trebao je odavno biti mrtav. 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 Ovo „krv“ treba uzeti s rezervom. Zapravo je više umak. 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 On je posljednji u obitelji 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 na kojega djeluje prokletstvo. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 U abecedi nema slova nakon „Z“. 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 Koliko je meni poznato. 193 00:10:34,216 --> 00:10:37,303 Moramo ubrzati njegovu smrt, kao kod njegovog brata. 194 00:10:37,386 --> 00:10:42,350 Da. Ali bojim se da Zog neće biti tako laka meta kao Yog. 195 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Ali bit će veća meta. 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 O, ne! 197 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Bok, Bean! 198 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Moramo se opet naći i pokrenuti plan 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 uz pomoć Tajnog društva. 200 00:10:54,403 --> 00:10:59,075 Sve počinje i završava na našem sastanku u sljedećoj noći punog Mjeseca. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Hoće li biti orgija? 202 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Da. Nemoj povesti Turbisha. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 -Tko je? -Bean. Pusti me unutra. Trebam pomoć! 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Samo malo. 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Nemam čitavu noć! 206 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Možeš kasnije nastaviti s time. 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Molim te. Uđi. 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Jesi li za žitarice? 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,155 Fora. Sačuvao si moj namještaj za lutke. 210 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Zadržao sam i dodatke. 211 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Moja stara četkica za zube. 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 Ali slušaj, postoje ljudi 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 u dvorcu i izvan njega koji žele smrt mog oca, 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 a kraljevstvo je nezaštićeno. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Trogovi su rekli da smo mi spasitelji. 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Sjećam se samo što mi je govorila Trixy. 217 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 I… 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Nikad ne tražim sitne usluge, 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,639 ali ti i Luci morate odmah okupiti vojsku. 220 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Možeš navesti ljude da se prijave? 221 00:12:05,641 --> 00:12:07,518 Da učine nešto što ne žele? 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,062 To mi je vrlina. Elfo, i ti ćeš sa mnom. 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 Ne želim, ali dobro. 224 00:12:19,238 --> 00:12:21,741 Oona, probudi se. Moram te nešto pitati. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Što je sad? 226 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 -Prvo, imaš li još droge? -Ne, pohlepnice. 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 Uzela si četiri puta više od mene, ništa nije ostalo. 228 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Drugo, doznala sam više o Odvalovoj uroti. 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 Iako ponekad izgleda kao da improviziraju, 230 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 očigledno postoji i nešto što planiraju od početka. 231 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Ne možemo razgovarati ovdje. Mogle bismo probuditi tvog oca. 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,351 Upamti, ne može podnijeti nikakva iznenađenja. 233 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Što si čula? 234 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Ma, samo nešto o tome da je moja obitelj ukleta 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 i da postoji Tajno društvo koje je ubilo strica Yoga. 236 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Zaboravila sam spomenuti da sad žele ubiti i mog oca! 237 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Ubili su ljubav mog života? 238 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Platit će! 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 Oprosti, ne razumijem. 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Prije Zoga, bila sam zaljubljena u Yoga. 241 00:13:15,711 --> 00:13:19,340 Samo malo, tip kojeg si spominjala bio je moj stric? 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Zaista voliš određeni tip muškaraca. 243 00:13:21,675 --> 00:13:24,220 Istina je. Zog me podsjetio na Yoga. 244 00:13:24,303 --> 00:13:25,262 Nažalost, 245 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Zog je naslijedio sve Yogove loše strane, a nijednu dobru. 246 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Da, vidim. I, što ćemo sad? 247 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Dobra je vijest što si očito preboljela prekid. 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 Loša je vijest da je ovo loša vijest. 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Odmah pobijmo sve u tom glupom Tajnom društvu. 250 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Ne. To nije najbolja taktika. 251 00:13:42,571 --> 00:13:46,492 Moramo tajno pratiti tajnu organizaciju da doznamo njihov plan. 252 00:13:47,034 --> 00:13:48,828 Oona, tako si mudra. 253 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Pa, prosvjetljenje mi dolazi od trave. 254 00:13:52,122 --> 00:13:55,668 Jedino žalim što nisam ranije počela uzimati droge. 255 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Zovem sve alkose! Prijavite se u vojsku Dreamlanda. 256 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 ŽELIM TEBE 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,896 Plemenit način da napustite obitelj na dugo vrijeme! 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 Postrojte se, gubitnici! 259 00:14:18,983 --> 00:14:22,945 Volite li putovanja, vježbanje, fašizam, 260 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 tući prijatelje sapunom u čarapi 261 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 i ubijati bez posljedica? 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Da! 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Stari Prstić se javlja na dužnost. 264 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Sačuvaj to za bitku, vojniče. 265 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Što je bilo s noževima? 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Štakori su ih ukrali. 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Jedva da stignemo pokrenuti stvari, 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 a bez svih nužnih dijelova, naš plan je propao. 269 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Podijelit ćemo se da skupimo preostale stvari. 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 Kao kad smo tražili starine. Mig-mig. 271 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Hoću reći, mig. 272 00:15:15,706 --> 00:15:19,668 I mi ćemo se podijeliti i slijediti njih. Ali zapamti… 273 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 Ne približavaj im se. Da, shvatila sam! 274 00:15:25,382 --> 00:15:28,969 Jutros sam htjela umrijeti, ali sad više ne želim. 275 00:15:32,890 --> 00:15:37,603 Pozdrav, Darrelle. Blagoslovljen tvoj šešir i glava koja ga nosi. 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 Vama također, Veliki ministre Odvale. Što mogu danas učiniti za vas? 277 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Želite li školjku s očima? Kolač „Rub svijeta”? Žvakaću? 278 00:15:46,362 --> 00:15:49,990 Ne, Darrelle. Danas trebam nešto opakije. 279 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 Je li stigla naručena knjiga? 280 00:15:52,117 --> 00:15:54,870 Ovdje je. Kako hipnotizirati šefa. 281 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Dobra je. 282 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Znaš li držati usta zatvorena? 283 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Mislim da da. 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 -Čak i pod mukama? -Mislim da da. 285 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Imaš li katkad osjećaj da ti život stagnira, Darrelle? 286 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Mislim da da. 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 G. Odvale? Postajete pospani. 288 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 Začepi, Darrelle. 289 00:16:15,724 --> 00:16:20,729 SUVENIRNICA NA RUBU SVIJETA 290 00:16:28,988 --> 00:16:31,907 TROVAČNICA MALI NAPADAJI 291 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Ovo su Ukočen i Ukočeniji. 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,959 Izazivaju paralizu pa stigneš pametovati ljudima prije njihove propasti. 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,921 A tko može odoljeti slatkom zovu otrovanog kolača? 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,590 Naravno, moraš čekati do žrtvinog rođendana 295 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 i mora se zvati „Gordon“. 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Nemam toliko vremena. 297 00:16:53,512 --> 00:16:57,349 Pa, imam i najsmrtonosnijeg škorpiona na svijetu. 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Bille? 299 00:17:02,354 --> 00:17:03,355 Bille? 300 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Dobrodošli kod Bodeža Bodežića. Ja sam Henry. 301 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 Bok, Henry. Ja sam Odval. 302 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Tražim kolekciju instrumenata za ubadanje. 303 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Ne moraš šaptati, čovječe! 304 00:17:14,700 --> 00:17:18,245 Želiš tucet naših najoštrijih bodeža da nekog ubiješ? 305 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Pa, evo ih! 306 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Mičite se, vi prljavi crvi i Mertzova majko! 307 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Najjadnije ste smeće 308 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 koje sam ikad imao nesreću ugledati, 309 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 a većinu vremena provodim gledajući Elfa! 310 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Ja sam desetnik Elfo. 311 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Kako se to zove, sinko? 312 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Zgibovi, gospodine. 313 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Bolje sam zgibove vidio od bebe! 314 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Zezaš me? Ozbiljno, ti to mene zezaš? 315 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 Rekli su da ovdje nema zezancije! 316 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Oona. 317 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Oona, prestani hibernirati. 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Slijedila sam Odvala gore, dolje 319 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 i svuda uokolo i sve sam shvatila. 320 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Tajno će društvo ubiti Zoga. 321 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Idemo im odmah prerezati debele, glupe vratove. 322 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Sviđa mi se taj ubilački nagon, ali ne. 323 00:18:11,840 --> 00:18:15,302 Sad moramo čekati da dođu k nama. 324 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Ali ja volim nasladu samo ako je istog časa. 325 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Pun Mjesec. 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 Luđakinja. 327 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 Zoggy, ne idi nigdje. Vratit ću se. 328 00:18:44,373 --> 00:18:48,460 U redu, Oona, ostajem ovdje. 329 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 O, ne, moram piškiti. 330 00:18:54,508 --> 00:18:55,843 Zaista moram piškiti. 331 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 GARDEROBA 332 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 -Šefe. -Što se… 333 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Pogledajte u moje oko, Visosti. 334 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 -Ovo jezivo? -Da. 335 00:19:50,439 --> 00:19:55,652 U ponoć ćete doći ispod dvorca na posebno iznenađenje. 336 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 Da? Kakvo? Na usoljenu govedinu? 337 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Da, na usoljenu govedinu. Puno usoljene govedine. 338 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 A trgana svinjetina? 339 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 -Bit će trgane svinjetine, da. -Trgana svinjetina je dobra. 340 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 Janjeći but? 341 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Janjeći but je isto ondje, da. Veliki but. Od janjeta. 342 00:20:15,672 --> 00:20:19,968 -Biftek? -Biftek, da. Vrhunski. 343 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 -Ovčji but? -Da, dobro. Ovčji but. 344 00:20:24,014 --> 00:20:26,808 -Pileći batak? -Cijelo pile. 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 -Puno pilića… -Da, puno pilića. 346 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 Hej, ti mene činiš budalom? 347 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Ponavljajte za mnom. 348 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 „U ponoć moram otići u podrum i proći kroz zelena vrata.“ 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 U ponoć moram otići u podrum i proći kroz željezna vrata. 350 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 -Zelena vrata. -Željezna vrata. 351 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Samo… Samo budite ondje u ponoć. 352 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Odvale? Jesi li to ti? 353 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Ne tjeraj me više da gledam u to oko. 354 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Ovo nije dobro. Ne mogu te ovdje ostaviti. 355 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Je li vrijeme za svinjsku plećku? 356 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Dobro ću te sakriti, Zoggy. 357 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 -Bit će mesnih okruglica? -Prestani spominjati meso. 358 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 A onih ukusnih hrenovčica? 359 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Trixy! Što radiš ovdje? 360 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 Zar ne bi trebala kopati tunele i dati mi prostora? 361 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Pun je Mjesec, budalice. 362 00:21:50,017 --> 00:21:52,728 Trogovi izlaze na površinu zbog vjere. 363 00:21:53,895 --> 00:21:54,855 I zabave. 364 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 Fora što si sad u vojsci. Volim vilenjaka koji voli biti podređen. 365 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Zar me nećeš pozvati da uđem? 366 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Što, dovraga? 367 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Opet sanjam o ukiseljenoj djeci. 368 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 Bože, postaju sve ružnija. 369 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Ovo ubija atmosferu, Elfo. 370 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 Kako sam došao ovamo? 371 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Zašto me želite ubiti? Zašto je tako mračno? 372 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Znam ovo zadnje. Jer je noć. 373 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Zapela mi je stražnjica. 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 Najbolji seks života neka čeka. 375 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 -Najbolji što čega? -Hajdemo. 376 00:22:39,524 --> 00:22:43,320 Pomozite! Recite Mjesecu da me prestane slijediti! 377 00:22:43,403 --> 00:22:46,114 Gotovo je ponoć i postajem gladan. 378 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Ponoć je! 379 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 -Mjesec! -Mjesec! 380 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Kasniš, Trixy. Opet si bila s tim oposumom? 381 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Ne kvari sve, Craig. 382 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 Neka obred započne. 383 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Napravite krug. 384 00:23:15,435 --> 00:23:20,732 Danas, ljudi. Hajde. Hlače dolje, stražnjice gore. 385 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Skini hlače, Elfo! Evo, ja ću. 386 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Dobro. 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,954 Preživite li ovo večeras, preživjeli ste temeljnu obuku. 388 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Na trbuhe, vi bezvrijedni crvi! 389 00:23:36,164 --> 00:23:38,959 Ovo „crv“ vrijeđa moje jeguljsko nasljeđe. 390 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Prestani zabušavati i gmiži! 391 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Kakav je to zvuk? 392 00:23:49,761 --> 00:23:52,097 Tako je, lupi tu guzu. 393 00:23:53,140 --> 00:23:55,058 Sviđa mi se ovo, ali moram ići. 394 00:23:56,977 --> 00:23:59,938 Vratite se, kukavice! To su nam saveznici! 395 00:24:00,021 --> 00:24:01,481 Gdje ideš, Dezertomire? 396 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Znao si da će doći do ovoga. 397 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 Mislio sam da voli slatkiše. 398 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Neka obred započne. 399 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 Dobro došli svi tragači za tajnom i dobro došli novi članovi. 400 00:24:16,371 --> 00:24:20,625 Zauzmite svoja mjesta. Stavite maske i kapuljače. 401 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Jesi li izbrojao koliko nas ima? 402 00:24:26,882 --> 00:24:31,761 Znaš da mi matematika nije jača strana, ali da. Pridošlice su ovdje. 403 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 Dobro. Sve ću vas podsjetiti 404 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 da nakon kraja ove rečenice više nema odustajanja. 405 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 Svi smo dugo čekali ovaj trenutak. 406 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 Jesu li novi članovi spremni obaviti zadatak? 407 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 Zadatak. 408 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 To sam rekao. 409 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Napokon je došao trenutak da se sve otkrije. 410 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 Za tri, dva, jedan. 411 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Čuvari tajne, koji je najveći grijeh? 412 00:25:13,220 --> 00:25:17,349 -Skromnost. -Skromnost. 413 00:25:17,432 --> 00:25:21,311 Prokletstvo. Pridošlice, čekamo. 414 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 -Oona? -Bean? 415 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 U redu, bacite bodeže. 416 00:25:27,776 --> 00:25:30,946 Na zvuk zvečke, neka započnu orgije. 417 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 O, Bože. Neće valjda ubiti mog tatu? 418 00:25:34,824 --> 00:25:38,203 Ovo nije kult za ubijanje, Bean. Samo dosadan seks-klub. 419 00:25:38,286 --> 00:25:41,373 Sad, Sorcerio. Otvori zelena vrata. 420 00:25:43,083 --> 00:25:46,753 Uđite, Visosti, i napasite oči. 421 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Bean? Oona? 422 00:26:02,644 --> 00:26:04,145 Uspjeli smo, Oddie. 423 00:26:04,229 --> 00:26:08,900 Zog je 100 %, znanstveno i medicinski lud. 424 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Gole Bean i Oona bile su kruna svega. 425 00:26:11,194 --> 00:26:13,780 Možda bismo mogli reći da su skinule krunu. 426 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 Sad više ništa ne stoji na putu našem velikom, tajnom planu. 427 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Zoggy! 428 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 -Tata! -Zoggy! 429 00:26:27,419 --> 00:26:30,088 Dobro. Zaspao je od ludila. 430 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 -Trebalo bi ga čuvati cijelu noć. -To će Turbish. 431 00:27:31,983 --> 00:27:36,988 Prijevod titlova: Oleg Berić