1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Πρωτοβρόχια, και τώρα μας χτυπούν; 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Υπέρμετρη χαρά για τον λαουτζίκο σαν εμάς. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Δες ποιος είναι. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Πες πως δεν είμαστε άξιοι. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 Ένα τέρας είναι. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 Πέρνα μέσα. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Φάε ένα πιάτο άγευστου χυλού. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 -Συγγνώμη για τις κραυγές. -Όχι το σκαμπό! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Θεέ μου! Ούνα, με τρόμαξες! 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Μου το λένε συχνά αυτό. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Τέρμπις! Με τρόμαξες. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Μου το λένε συχνά αυτό. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Ακόμη να συνέλθω απ' το χθεσινό όργιο με τα γερόντια. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Πολύ σακούλιασμα και κρέμασμα. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Χάσατε το συναρπαστικό ατύχημα στον Χορό των Σπαθιών. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 Έγινε όντως αυτό; Μ' όλους γυμνούς; 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Μαζί κι εμένα, κι εσένα… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Θεέ μου, κι εσένα, Τέρμπις; 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Ωραία πράγματα! 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Φύγε από δω! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Ο μπαμπάς το είδε. Τον τρελάναμε. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Ένιωσα πιο γυμνή απ' ό,τι ήμουν. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Δεν πειράζει. Έχεις ωραία κωλομάγουλα. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Σταμάτα! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 Καλά που δεν πήρες τον κόκκινο θάμνο του πατέρα σου. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 Καλά τα λέει. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Τέρμπις! Δρόμο! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Η Ονειροχώρα κινδυνεύει. Κάτι πρέπει να κάνουμε… 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Τέρμπις! Ακούω την ανάσα σου! 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Εντάξει, σταματώ. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 Πολύ δύσκολο! 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Φύγε από δω. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Θα "με φύγω" τώρα. Γεια. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 -Γεια. -Γεια. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 Κι άκου! 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Ωραία, κράζει. Καλύτερο απ' τα ουρλιαχτά. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 ΟΧΙ ΔΥΝΑΤΟΙ ΘΟΡΥΒΟΙ 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Αναγγέλλω σιωπηλά την άφιξη 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 της βασίλισσας πειρατών Ούνα και της πριγκίπισσας Τιαμπίνι, 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 ώστε να μη διαταραχθεί ο εύθραυστος ψυχισμός του βασιλέως. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Τι είπες; 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 Είπα πως είναι η ύπουλη πρώην σας και η προβληματική κόρη σας! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Καημένε Ζογκ. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Σ' έδεσαν σαν γιγάντιο, ιδρωμένο κιλότο. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 Ίσως και καμιά πατατούλα; 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Και φασολάκια μαζί; 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Θεέ μου! Μπορείτε να φερθείτε αξιοπρεπώς; 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Βασιλιάς μας είναι. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Ναι, ασφαλώς, πριγκίπισσα. Θα φερθούμε στον Ζογκ με απόλυτο σεβασμό. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Ώσπου να είναι περιττό πια. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 Τι εννοούσες μ' αυτό; 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 Τίποτα απολύτως. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Που να σ' αφορά. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Μ' αυτό τι εννοούσες; 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Μπορείς να μας έχεις εμπιστοσύνη, Τιαμπίνι. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Μπλινκ. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Ούνα, ποιον λες να μπουφλίσω πρώτα; 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Προσεκτικά, Μπιν. Η Ονειροχώρα χρειάζεται ένα σταθερό χέρι τώρα. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 -Και νέο στρατό. -Τι; 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Ο Έλφο τρόμαξε τους νεοσύλλεκτους 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 με τα χαστουκάκια στον "ποπούλη". 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Το είδες; 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Όλοι το είδαμε, Έλφο. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Και δεν θα το "ξε-δούμε" ποτέ. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Μας απομένουν μόνο 12 βέλη. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Όλο σημαδεύουμε γλάρους κι αστοχούμε. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Τέρμπις! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Μπιν, θα φροντίσω εγώ τον τρελο-Ζόγκι. Ανάλαβε το τρελο-βασίλειο. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Όλα θα πάνε καλά. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Τέλος το κράξιμο. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 Όχι, όχι άλλο κράξιμο. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 Το κράξιμο φεύγει Αντίο, κράξιμο 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Όχι άλλο κράξιμο 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Βγείτε όλοι έξω στις μύτες, ήσυχοι σαν ψόφιο ποντίκι. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Μας κυνηγά όλους ένα τέρας! 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXVIII ΓΟΥΡΟΥΝΟΑΠΟΣΤΟΛΉ 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Λοιπόν, απλοϊκοί χωρικοί. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Πείτε μου τι έγινε με το τέρας. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Ποδοπάτησε τα καλαμπόκια μου. 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Πέταξε τη γιαγιά στο δίπλα βασίλειο. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Λεηλάτησε την αποθήκη τροφίμων και τα μαγάρισε όλα! 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Ω, Θεέ, τι κηλίδες! 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Μου 'κλεψε το βούτυρο. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Ψιτ! Μπιν; 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Δεν σε παραξενεύει που έφαγε τα πάντα, 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 αλλά δεν άγγιξε τα ζουμερά γουρούνια; 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Μήπως είναι κόσερ τέρας; 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Μέρκιμερ, είδες κανένα τέρας τριγύρω; 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Λυπάμαι, τείνω να μην παρατηρώ ό,τι δεν είναι εγώ. 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Τι κάνουμε, ντετέκτιβ Τιαμπίνι; 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Δεν ξέρω ακόμη! 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Τότε, θα το λύσουμε εμείς! 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 Βγάλτε του τα μάτια, ένα ένα. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Ω, τι διασκεδαστικό! 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Έλφο, Λούσι, σταματήστε! 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 Λυπάμαι, Μπιν, τα πόδια μου πάνε από δω. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Τα πλήθη μίλησαν. 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 Όχι! Η βία δεν λύνει ποτέ τίποτα. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Εκτός από μία φορά, που έλυσε έναν σωρό πράγματα. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Μα ήταν μία φορά, όμως! 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Τι θες εδώ; Ο όχλος πήγε από κει. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Εντάξει, έλεος. 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 -Πώς σε λένε; -Σαμ Μπούκα. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 "Σαμπούκα"; Όχι. Σαμ Μπούκα. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Μικρό όνομα "Σαμ", επώνυμο "Μπούκα". 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 -Για στάσου. -Τι; 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 -Είσαι άντρας της Ντενίς; -Ναι. 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 -Μπούκα; -Ναι. 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 -Να τα μας. -Τι; 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Δεν θα πω πολλά, 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 αλλά κάτω στην παμπ έκλεβε κούπες! 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 Ναι, έτσι βρίσκουμε κούπες. 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Δεν μπορείς να τις κλέβεις από στρωμένο μαγαζί! 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 -Εσύ δεν το κάνεις; -Όχι. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 -Ναι, δεν κλέβεις κούπες. -Εγώ… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Αν θέλω, τη χρησιμοποιώ στην παμπ. 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Τράβα στην Ντενίς. Σίγουρα μπορείτε να… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 Πιούμε από κούπες; Ναι, κλεμμένες. 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 Όχι… Ναι. Εντάξει, καλά. Εντάξει, καλά. 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 Φεύγω. Ναι, καλύτερα να φύγεις. 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Θα της πω ότι είπες… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Όχι, μην της πεις τίποτα για μένα. 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Μα πρέπει να μάθει. 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Δεν σε περιμένει ένας όχλος; 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Ίσως ναι. Τζιτζί. 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Τι; 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Πάω να φάω λίγο τσιτσί. Πεινάω. 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Σπουδαία ντετέκτιβ είσαι. 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Κοιτάξτε, να το! 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Το σκάει! 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Πάντα στον εγκαταλειμμένο πύργο πάνε! 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Δεν θέμε να σε σκοτώσουμε, μόνο να σε κάψουμε λίγο! 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Σταματήστε! Και τα τέρατα είναι άνθρωποι! 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Όχι δα. Με το ζόρι είμαστε εμείς. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 Μέχρι να μάθουμε τι είναι αυτό, δεν καίμε τίποτα! 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Πολύ αργά, κυρία. Ο Ρούφους έβαλε φωτιά στο κάστρο. 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Που να πάρει. 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Μην πεθάνεις, Μπιν! Δεν είμαι αρκετά σταθερός για θλίψη! 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Και θέλω το μαχαίρι μου. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Γεια! 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Γεια σου. 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Είμαι η Μπιν. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 Βλέπεις εκείνο εκεί το τρελο-κάστρο; 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 Από κει είμαι. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Όχι εκείνο. 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 Εκείνο είναι μίνι γκολφ, που δεν πάμε πια… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 Τέλος πάντων, άκου. Ξέρω ότι όλα μοιάζουν άσχημα τώρα. 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Τα βλαχαδερά σε στρίμωξαν. Ο πύργος φλέγεται, 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 κι εγώ σε σημαδεύω με το μαχαίρι στο πρόσωπο, νομίζω. 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Θα το χρησιμοποιήσω αν χρειαστεί, αν και δεν θέλω. 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Θέλω να γίνω φίλη σου. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Αν το πιστεύεις, 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 ξέρω πώς είναι να σε καίει ζωντανό ένας όχλος ηλιθίων. 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Καταλαβαίνω, φοβάσαι. Κι εγώ φοβάμαι. 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Αν διατηρήσουμε την ψυχραιμία μας, χωρίς απότομες κινήσεις, 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 όλα θα πάνε μια χαρά. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Τι λες ν' αγκαλιαστούμε και να πάμε κάτω; 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Θεέ μου, καίγεσαι! Εντάξει… 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Μέρκιμερ; 161 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Μην τον πειράξει κανείς άλλο! 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 Δεν είναι τέρας, εντάξει; Μα ο πρίγκιπας Μέρκιμερ! 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Ένας από τους πολλούς μνηστήρες σου. 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Παντού θ' αναγνώριζα τον πισινό μου με τα λακκάκια. 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Πίσω, Ρούφους! 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 Τον πιάσαμε. Πιάσαμε το τέρας! 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Αυτός είναι ο Σαμ Μπούκα, που κλέβει κούπες. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Το μυστήριο των χαμένων κουπών… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 Διαλευκάνθηκε. 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Βεντέτα είναι, επειδή ζηλεύεις την Ντενίς. 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Δεν είναι βεντέτα! 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 Αυτοί οι μπουμπούνες είναι οι χειρότερες ενισχύσεις! 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Δεν έχω στρατό. Πάει η Ονειροχώρα! 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 Η Ντενίς είπε κόκαλο. Τι; 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Είπε ότι είναι κόκαλο. 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Με τη μούχλα ψωμιού. Κι εσύ δεν θα φας. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Η πρόγνωση, Σορσέριο; 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Δεν ξέρω σίγουρα τι θα πει αυτή η λέξη, μα δείτε εδώ. 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Κάθε φορά που τον τρυπώ, γρυλίζει. 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 Και η κατάρα; Μπορείς να τον επαναφέρεις; 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Πόσο λαχταρώ αντιτακτούς αντίχειρες! 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Ξέρεις πόσο δύσκολα αυτοϊκανοποιείσαι με οπλές; 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Είναι σχεδόν αδύνατο! 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Αντιστροφή κατάρας; 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 Αυτό απαιτεί έναν μάγο με εξαιρετική δύναμη. 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 Έφυγα, λοιπόν. 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Θα μείνω για πάντα ένα άχρηστο γουρούνι; 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Όχι! 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 Δες, όμως, ένα ωραίο κόλπο που μόλις έμαθα στο ανθρώπινο εγώ σου. 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Παπ! 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Μπράβο! 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Παπ! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Μπράβο! 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Σταμάτα, να χαρείς! 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Επιδεινώνεις τη θλίψη μου με τις αηδιαστικές τυρόμπαλες. 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 Θεέ μου, παιδιά! Είναι σαν να μιλάει. 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Έλφο, πέτα του άλλη μία. 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Παπ! 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Μέρκιμερ, πες κάτι. 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 Δεν ξέρω τι σκαρώνεις, μα αρκετά έχω ταπεινωθεί. 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να απολαύσω το βούτυρο που έκλεψα. 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Γλυκό βούτυρο, είσαι το μόνο που πάει σωστά στον κόσμο. 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Μπιν, έχεις δίκιο. Είναι απίστευτο. 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Πόσες τέτοιες λιχουδιές έχεις; 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Τι λες να 'χει μέσα το σακί; 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Πάρε τις τυρόμπαλες. Πάμε στο Μπέντγουντ. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΔΕΝ ΕΙΣΤΕ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Λυπούμαι, δεν δεχόμαστε πρόσφυγες σήμερα. 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Ή οποιαδήποτε μέρα. 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Φυσικά, όχι. Ναι. 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 Είμαι η πριγκίπισσα Τιαμπίνι από την πανίσχυρη Ονειροχώρα. 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Είμαστε σε διπλωματική αποστολή μεγάλης μυστικότητας και σημασίας. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 Όχι με τούτο εδώ. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Για τον Θεό, φτάνουν τα λόγια. 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Άσε μας να περάσουμε, μη σε μεταθέσω σε πρόωρο τάφο. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Πρίγκιπα Μέρκιμερ! Συγχωρέστε με. 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Διατάζω αμέσως τις συνήθεις φανφάρες σας. 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Σκύψτε κι άλλο! 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Πιο χαμηλά. 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 ΣΑΜΠΑΝΙΑ ΜΕ ΓΕΥΣΗ ΕΓΩ 1 ΓΟΥΛΙΑ 50 ΔΟΛ. 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 Το περίμενα πιο μεγαλοπρεπές, βασικά. 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 Αυτό είναι το γκαράζ. 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Μητέρα! Πατέρα! 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Και λοιποί. 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Εγώ, ο πρίγκιπας Μέρκιμερ, σας καλωσορίζω όλους στην επιστροφή μου. 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Ο Μέρκιμερ είναι; 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Αγκάλιασέ τον εσύ τώρα. 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Ευτυχής ημέρα! 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Αγαπημένε γιε, μετά τον θάνατο του αγαπημένου μου γιου, 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 επέστρεψες. 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Μα είναι αδύνατον. Μεταμορφώθηκες σε γουρούνι. 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Το είδα. Πώς… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Ο Σορσέριο, ο καταπληκτικός μας μάγος! 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Επέστρεψε τον γουρουνογιό σας πίσω στο ανθρώπινο σώμα του. 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Σας επιστρέφω τον γιο σας χωρίς κανένα αντάλλαγμα. 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Εκτός από… μία μικρή χάρη; 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Αρχίσαμε. 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Η Ονειροχώρα χρειάζεται ένα μεγάλο χρηματικό ποσό, 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 ίσως και κανόνια, βέλη κι ασπίδες, και σπαθιά. 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Και πώς λένε τις μπάλες μ' αλυσίδες; 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Τολμάς να ζητάς μπάλες μ' αλυσίδες, 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 ενώ σκότωσες έναν γιο και γουρουνοποίησες τον άλλο; 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Σας καταλαβαίνω. 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 Ακούω καλά, μα θέλω ν' ακούσετε κι εσείς. 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Ο πρίγκιπας Μέρκιμερ ίσως έχει να πει κάτι που θα σας αλλάξει γνώμη. 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Δώσε, μωρό μου. 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Παπ. 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Φίλοι, εχθροί, φίλοι με προνόμια, 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 λακέδες, γλείφτες, δουλικά, κόλακες, γλειφτρόνια, 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 και όλο το Μπέντγουντ, ακούστε! 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Σήμερα λάβατε ένα δώρο εξ ουρανού. 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Εμένα. 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Παπ. 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Και γι' αυτό το δώρο, οφείλουμε τεράστια ευγνωμοσύνη 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 σε ποιον άλλον εκτός από… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 -εμένα! -Τι; 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 Και τώρα, ας αρχίσει ο εορτασμός για καθετί Μέρκιμερ. 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Δωρεάν μπίρα, όσο φτάνει το χαρτζιλίκι μου. 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Δεν ήρθαμε γι' αυτό. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Υπέροχος λόγος. 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Μήπως να μιλήσουμε για τα λεφτά και τα όπλα τώρα; 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 Όλα στην ώρα τους, Μπιν. Όλα στην ώρα τους. 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 Ο ΚΑΜΑΡΩΤΟΣ ΚΟΚΚΟΡΑΣ 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Στην υγειά του πρίγκιπα Μέρκιμερ. 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Ενός ανδρείου πότη, που ποτέ δεν έχασε μάχη με ποτό. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Ρούφα, ρούφα, ρούφα! 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Ζήτω! 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Ωραία επίδειξη! 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Σαν τον παλιό καιρό, έτσι, Μερκ; Ακριβώς έτσι. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Νόμιζα πως τελείωσε το καλαμπούρι όταν έγινε γουρούνι. 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Που ήταν αναβάθμιση, βασικά. 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Πού είναι το κρεβάτι του πια; Είναι σκοτεινά. 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Μπροστά σου είναι. 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Παραλίγο. Τι μαλάκας. Μέγας κόπανος. 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 Απ' όλους τους κόπανους στο βασίλειο, ο χειρότερος είναι ο Μέρκιμερ. 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Αναστεναγμός. 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Σας συγχωρώ. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Ξέρω ότι δεν θέλατε να κρυφακούσω. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Συγγνώμη. 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Αδελφέ-σύζυγε. 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Το γουρούνι που έχει δεθεί ο γιος μας. 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Φρικαλέο πλάσμα. 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Το γουρούνι ή ο γιος μας; 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Συμφορά μου. 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Είμαι τόσο, μα τόσο, μα τόσο… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 στενοχωρημένος. 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Αφήστε με. Είμαι άθυμος, δεν μπορώ να σηκωθώ. 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Κόφ' την αυτολύπηση. 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 Χασομεράμε, και τα ποτά είναι πανάκριβα εδώ! 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Πρέπει να συμφωνήσουμε με τους γονείς σου. 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Πού 'ναι ο Μέρκιμερ; 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Δεν ξέρω. 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 Τον είδα να προσπαθεί να καβαλήσει τη σκιά του. 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Με εγκατέλειψε, όπως κάνουν όλοι τελικά. 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Είμαι τόσο μόνος. 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Αναστεναγμός. 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Γιατί πίστεψα πως θα μας ξελάσπωνε ο Μέρκιμερ; 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Πόσο αφελής νιώθω. 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 Θα δεχόμουν και ηλίθια, ανόητη ή βλαμμένη. 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 Ξέχνα το ροζ γουρουνάκι. Μίλα εσύ στους γονείς του. 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Σωστό! Θα παίξω το εργάκι "αξιολύπητη, εργένισσα πριγκίπισσα". 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Ναι. Θα το "παίξεις"… 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Θυμωμένος. 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Να κι ο Μέρκιμερ. 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Μα πού είναι οι βασιλείς; 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Η μαμάκα κι ο μπαμπούλης; Με κούρασαν! 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Σκάσε, Μέρκιμερ. Δεν βοηθάς. 308 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Δεν το προσπαθώ. 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Επίσης, δεν μίλησα εγώ. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Τότε, ποιος; 311 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 Ήμουν εγώ! 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Τι; 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Μιλάς; 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 Ακόμη και να μονολογήσω μπορώ, πριγκίπισσα. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Άλλοτε, έκανα μια ξέφρενη κι ανέμελη εργένικη ζωή, 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 περιφερόμενος γυμνός στην ύπαιθρο. 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 Μα εσύ μου το στέρησες αυτό. 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Από τη στιγμή που με πλύνατε, σας παρακολουθώ. 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 Έμαθα να μιλώ, μα κρατούσα τη γλώσσα μου, 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 περιμένοντας υπομονετικά τη στιγμή που θα εφάρμοζα την τέχνη που μου δίδαξες. 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Την προδοσία. 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Αυτή είναι η ατομική μου επανάσταση! 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Γίνεται πραξικόπημα. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Φυλάκισα όσους με χλεύαζαν, με μείωναν 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 ή με κέρδιζαν στο μπάντμιντον. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Φύλακες που ζείτε εκεί, 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 ελάτε στην αίθουσα του θρόνου να συλλάβετε την πριγκίπισσα και τα τεκνά της! 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 Μ' αρέσει αυτό! Όπα! 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Μέρκιμερ, κάνε κάτι! 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 Αυτό σκοπεύω. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Πάρτε την! 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Τι; Νόμιζα πως ήμασταν φιλαράκια! 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Αφού τα είπαμε. Δεθήκαμε! 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 Είμαστε κατεστραμμένα βασιλόπουλα που ψάχνουμε τον εαυτό μας. 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Θα χρειαστεί πολύς έρωτας μαζί μου για να αλλάξω γνώμη. 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Πάρτε με! 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Θα τα πω όλα στη μαμά και στον μπαμπάκα! 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Ελεύθερα. Σας αναμένουν στα μπουντρούμια. 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Μέρκιμερ, αυτήν την ημέρα την ονειρευόμουν μια ζωή. 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Να με δω να κάθομαι στον θρόνο. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Ηγεμόνας των πάντων. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Θριαμβευτής έναντι εχθρών. 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Μ' ένα μεγάλο, αλαζονικό χαμόγελο. 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Μα ήταν μοναχικό όνειρο. 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Παραδόξως, το ίδιο όνειρο είχα κι εγώ. 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 Έχω κάτι για σένα. 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 Κι εγώ για σένα. 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Μέρκιμερ. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 Ω, Μέρκιμερ! 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Δεν θα ήμασταν στο μπουντρούμι, 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 αν είχες παντρευτεί τον κακομαθημένο, αχάριστο γιο μας. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Με συγχωρείτε που δεν πήρα ένα γουρούνι, 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 για να φορολογείτε κι άλλους δυστυχείς. 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Άσε τις σεμνοτυφίες. Ξέρεις τον λόγο της συμμαχίας. 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Για να πληρωθεί το χρέος μου στο μπαρ. 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Νεαρή, δεν είχε σχέση με τα αμύθητα πλούτη μας, 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 μα κάθε σχέση με τους μυστικούς πόρους της Ονειροχώρας. 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 Και θα τους αποκτήσω. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Ο Λορέντζο παίρνει πάντα αυτό που θέλει. 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Φύλακες, βγάλτε μας έξω αμέσως! 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Δεν παίζει, άπληστε μπάσταρδε. 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 Έμαθα για το πραξικόπημα. 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Ως μάγισσα του παλατιού, 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 σας προσφέρω τις ταπεινές, μα θαυμαστές υπηρεσίες μου, 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 επαναστατικοί υψηλότατοι. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Παρακαλώ, αποκαλείτε μας όπως κι εμείς. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Τα αγόρια Μέρκιμερ! 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Θεέ μου. 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Μαμά; 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Φτωχή μου Μπιν. Σε ξεγέλασε ένα γουρούνι. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Δεν έμαθες να εμπιστεύεσαι μόνο εσένα; 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Στο τέλος θα σ' εγκαταλείψουν οι φίλοι σου. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Μέχρι τον τελευταίο. 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Και μετά θα μείνεις ολομόναχη, μόνο μ' εμένα πίσω σου. 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Λούσι, εσύ θα μ' εγκατέλειπες; 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 Όχι. Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος, Μπίνι μωρό μου. 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Μέρκιμερ, πήρα μια απόφαση. Θέλω να ξαναγίνω γουρούνι. 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Αλήθεια; Με εκπλήσσεις, εαυτέ. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Ναι. Βλέπω πώς τρως, κοιμάσαι και πλένεσαι… 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Που δεν πλένεσαι. 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 Και τα νοσταλγώ. 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Θέλω ν' αλλάξουμε πάλι σώματα. Τι θα έλεγες; 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 Είναι η πιο διακαής ευχή μου. 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 Μα είναι αδύνατον. 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Μόνο ένας ικανότατος μάγος θα παρήγαγε ένα τέτοιο ξόρκι. 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Άρα, ο καθένας, εκτός του Σορσέριο. 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 Έτοιμο το φίλτρο. 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Πήρα αίμα από το ξωτικό. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Σαν το ψάρι σπάραζε! 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Δεν μας χρειάζεται πλέον. 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Τον γλυκούλη τον Έλμο. Μας στάθηκε πολύ. 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Γι' αυτό θυμήθηκα το όνομά του. 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Έτοιμη η αίθουσα βασανιστηρίων. 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Δεν είναι βάναυσο αυτό; 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Η φίλη σου ήθελε χρήματα. Τώρα, θα πνιγεί μέσα τους. 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Τι κόπανος, ρε. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Ανοιχτό είναι δαύτο; 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Τουλάχιστον έχουμε δικό μας δωμάτιο. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 Κοιτάξτε! Ανοίγει το πάνελ στην οροφή. 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 Κακό αυτό. 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Ένα κέρμα; 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Κι άλλο κέρμα; 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Διαισθάνομαι ένα μοτίβο. 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 -Έλφο. -Τι; 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 Κάνε πιο κει. Όχι, ήρθα πρώτος. 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 Δεν ζηλεύω τα χτυπήματα. 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 -Κάνε… -Ξεκάθαρα. 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Ζηλεύεις; 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Όχι, καθόλου. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Ξεκάθαρα ζηλεύεις! 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Όχι. Κλαις! 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Όχι δα! Είναι τέλειο! 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί ποτέ! 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Έλφο, κάνε παραπέρα! 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Βοηθήστε με! 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Ας πιούμε στην υγειά μας! 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Για μισό λεπτό. Τι ήχος είναι αυτός; 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Ποιος ήχος; 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Ξέρετε τι με τσατίζει πολύ; 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Ότι θα πεθάνουμε; 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 Όχι. Ναι. 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 Που εμπιστευτήκαμε το χαζο-γούρουνο! 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Και τον είχα για φίλο μας. 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Αχ, βρε Έλφο. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 Δεν ξέρουμε τι νιώθει μέσα του ο Μέρκιμερ. 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 Αποκλείεται, όμως, να μας το έκανε αυτό. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 Το χαζο-γούρουνο είναι φίλος. 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Τι; 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Χαμηλώνω τον ήχο. 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; Α, ναι, εδώ! 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Σ' εμένα. Σ' εσένα. Σ' εμάς. 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 "Εμάς"; 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Εμείς; 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Έλφο, σε κάθε περίπτωση, κλειστό το στόμα. 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 Δεν θα με διατάζεις… 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Σ' το 'πα! 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 ΑΙΘΟΥΣΑ ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΩΝ 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 Βοήθεια! Κατάπια 50 δολάρια! 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Εμένα βοηθήστε! 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 Δεν βοηθούν οι οπλές μου. Είμαι άχρηστος. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Ένα παχύ, λιγδιάρικο γουρούνι. 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 Μα… αυτό είναι! 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Είμαι εγώ ο ήρωας; 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Ω, Μέρκιμερ. 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Πόσο με απογοητεύεις. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 Κι εσύ εμένα. 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Τι διάολο; Τώρα κλοτσάς γουρούνια; 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 Δεν πειράζει. Έχω μάθει να ρολάρω! 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 Ωχ, όχι. 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Γεια σου, Μπιν. 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Σκάσε, αλαζονικέ μπάσταρδε. 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 Με ρούμπωσες, μον αμούρ! 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 Με το μυαλό σου και την ομορφιά μου, τι δίδυμο θα ήμασταν. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Ίσως δεν ήσουν τέρας όταν σε βρήκα, 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 αλλά σίγουρα σ' έκανα εγώ. 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 Και τώρα, θα σε σκοτώσω. 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Μα εγώ στριφογυρνώ τον κόπανο. 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Ώστε έτσι λέγεται! 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Μπιν, πρόσεχε! 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Μπιν, η μπότα σου! 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Όχι πάλι! 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Πολύ θλιβερό. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 Τι αηδία. 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Παιδιά, τραβήξτε με! 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Πιο γρήγορα, Τέρμπις! Οδήγα! 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Αντίο, Μπέντγουντ. Αντίο για πάντα. 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Συγγνώμη που τα κατέστρεψα όλα. 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Όχι, μας έσωσες, Μέρκιμερ. 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Είσαι καλύτερος ως γουρούνι, 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 απ' ό,τι είναι ως άτομα εκείνα τα γουρούνια. 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Μην το ξεχάσεις. 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Μάλλον έχεις δίκιο. 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Ίσως δεν πήρες χρήματα, ίσως δεν πήρες όπλα. 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 Μα απέδρασες με τον σπουδαιότερο θησαυρό. 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Εμένα. 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 Πολύ θα τα 'θελα εκείνα τα λεφτά, πάντως. 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Τώρα, μας λείπουν τα όπλα. 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Ευχάριστα νέα, Μπιν! 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου