1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 La pluie, et on frappe à la porte ? 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Trop d'émotions pour des gens comme nous. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Regarde qui c'est. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Dis qu'on n'est pas dignes. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 C'est un monstre. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 Eh bien, entrez donc. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Mangez de la bouillie insipide. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 - Navrés de hurler. - Pas le tabouret ! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 Bon sang ! Oona, tu m'as fait peur. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 On me le dit souvent. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Omer ! Tu m'as fait peur ! 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 On me le dit souvent. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Je me remets encore de l'orgie de viocs de cette nuit. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 J'ai vu mon lot de trucs pendouillants. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Vous avez raté l'accident de la danse du sabre. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 C'est vraiment arrivé ? Tous ces gens nus ? 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Moi, toi… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Bon sang. Toi aussi, Omer ? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Bonne poilade. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Décarre de là ! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Papa a tout vu. On l'a rendu fou. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Je me suis sentie plus nue encore. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Tu as pourtant de belles fesses rebondies. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Arrête ! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 Estime-toi heureuse de ne pas avoir la touffe rousse de ton père. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 Elle a raison. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Omer ! Dégage ! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Dreamland est mal barré. Il faut qu'on agisse… 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Omer ! Je t'entends respirer. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 D'accord, j'arrête. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 C'est trop dur. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Va-t'en. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Je file, salut. 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 Et écoute. 36 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Il cacarde. C'est mieux que les hurlements. 37 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 TAPAGE INTERDIT 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 J'annonce à voix basse l'arrivée 39 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 d'Oona, la reine pirate et de la princesse Tiabeanie, 40 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 afin de ne pas perturber l'état de santé délicat du roi. 41 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Quoi ? 42 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 C'est Oona, votre lascive ex-femme, et Bean, votre fille dérangée. 43 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Pauvre Zøg. 44 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Tu es saucissonné comme un croupion rôti. 45 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 Et des patates rôties ? 46 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Des haricots verts ? 47 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 J'y crois pas. Traitez mon père dignement. 48 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 C'est notre roi. 49 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Bien sûr, princesse. Nous traiterons Zøg avec le plus grand respect. 50 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Tant que c'est nécessaire. 51 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 Qu'insinuez-vous ? 52 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 Rien. Rien du tout. 53 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Qui ne te concerne. 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Qu'insinuez-vous ? 55 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Voyons, Tiabeanie, tu peux te fier à nous. 56 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Clin d'œil. 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Oona, je dois frapper qui en premier ? 58 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Attention, Bean. Dreamland a besoin de fermeté en ce moment. 59 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 - Et d'une armée. - Quoi ? 60 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Elfo a fait fuir les dernières recrues 61 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 avec son panpan cucul à la lune. 62 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Tu l'as vu ? 63 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Oui. On l'a tous vu, Elfo. 64 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Une chose impossible à oublier. 65 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Il ne nous reste que 12 flèches. 66 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 On rate sans arrêt les mouettes. 67 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Omer ! 68 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Bean, je m'occupe de Zøgounet le fou. Occupe-toi de ce royaume de fous. 69 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Ça va aller. 70 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Fini de cacarder. 71 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 C'est fini de cacarder. 72 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 C'est fini On ne cacarde plus ici 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Fini de cacarder 74 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Filez tous sans faire un bruit, sur la pointe des tentacules. 75 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Un monstre va tous nous tuer ! 76 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 CHAPITRE XXVIII COPAINS COMME COCHONS 77 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Bien, modestes paysans. 78 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Parlez-moi de ce monstre. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Il a piétiné mon maïs avec ses énormes pattes. 80 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Il a expédié mémé au royaume voisin. 81 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Il a saccagé mon cellier et a tout souillé. 82 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Mazette, quel fatras ! 83 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Il a volé mon beurre. 84 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Bean. 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Bizarre, le monstre a tout mangé, 86 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 mais n'a pas touché à ces cochons. 87 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Un monstre kasher ? 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Merkimer, as-tu vu un monstre ? 89 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Je ne prête pas attention à ce qui ne me concerne pas. 90 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Que fait-on, détective Tiabeanie ? 91 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Je l'ignore. 92 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 On va régler ça nous-mêmes ! 93 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 On va lui arracher les yeux, un par un. 94 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Mazette, c'est amusant. 95 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Elfo, Luci, arrêtez. 96 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 J'aimerais bien, mais je suis mes pieds. Navré. 97 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 La populace a parlé. 98 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 Non ! La violence ne résout jamais rien. 99 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Hormis la fois où ça a résolu plein de trucs. 100 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Une seule fois. 101 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Pourquoi es-tu encore là et eux, là-bas ? 102 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 D'accord, ça va, ça va. 103 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 - Ton nom ? - Sam Buca. 104 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 - "Sambuca" ? - Non, Sam Buca. 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Prénom : Sam. Nom de famille : Buca. 106 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 - Attends… - Quoi ? 107 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 - Tu es marié à Denise ? - Oui ? 108 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 - Buca ? - Oui ? 109 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 - C'est parti. - Quoi ? 110 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Désolée de te le dire, 111 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 mais au pub, elle fauchait des mugs. 112 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 C'est comme ça qu'on a des mugs. 113 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Ça ne se fait pas de voler des mugs d'un établissement. 114 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 - Ah non ? - Non. 115 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 - Tu ne voles pas de mugs. - Écoute, je… 116 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Si j'en veux un, j'utilise celui du bar. 117 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Va retrouver Denise. Vous pourrez sûrement… 118 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 - Boire dans des mugs ? - Oui, volés. 119 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 - Non… Oui. D'accord. - D'accord. 120 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 - Je dois filer. - Eh bien, je… Tu fais bien. 121 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Je dirai à Denise que… 122 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Non, ne lui parle pas de moi. 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Faut qu'elle le sache. 124 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 T'as pas une populace qui t'attend ? 125 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Oui, peut-être bien. Ciao. 126 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Quoi ? 127 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Ce soir, c'est le chaos. C'est une évidence. 128 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Tu parles d'une détective. 129 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Le voilà ! 130 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Il prend la poudre d'escampette ! 131 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Toujours vers la tour abandonnée. 132 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 On ne veut pas te tuer, juste te cramer un peu. 133 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Arrêtez ! Les monstres sont des gens aussi. 134 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Pas du tout. On est à peine des gens. 135 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 Tant qu'on ignore ce que c'est, personne ne brûle rien. 136 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Trop tard, madame. Rufus a fichu le feu au château. 137 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Bordel. 138 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Ne meurs pas, Bean. Le chagrin finirait de m'enfoncer. 139 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Et rapporte mon couteau. 140 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Moi, c'est Bean. 141 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 D'accord, tu vois ce château chelou là-bas ? 142 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 J'en viens. 143 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Non, pas celui-là. 144 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 C'est le mini-golf où plus personne ne va… 145 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 Enfin bref, écoute. Je sais que ça a l'air grave. 146 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Les ploucs t'ont coincé. La tour est en feu, 147 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 et je pointe ce couteau vers ton visage, je crois. 148 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Je m'en servirai s'il le faut, mais je ne veux pas. 149 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Je veux être ton amie. 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Crois-le ou non, 151 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 je sais ce que ça fait d'être brûlée vive par des demeurés. 152 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Oui, tu as peur. Moi aussi j'ai peur. 153 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Si on reste calmes et que personne ne fait de gestes brusques, 154 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 tout s'arrangera. 155 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Et si on oubliait tout et qu'on descendait ? 156 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Mince alors, tu es en feu ! 157 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Merkimer ? 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Que personne ne lui fasse plus de mal. 159 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 Ce n'est pas un monstre. Mais le prince Merkimer. 160 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Un de tes nombreux beaux fiancés. 161 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Je reconnais bien là les fossettes sur mon cul. 162 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Recule, Rufus ! 163 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 - On l'a eu. - On a attrapé le monstre. 164 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 Ce n'est pas un monstre. C'est Sam Buca, le voleur de mugs. 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Le mystère des mugs disparus… 166 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 A été résolu. 167 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 C'est une vendetta, car tu es jalouse de Denise. 168 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Ce n'est pas une vendetta. 169 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 Ces guignols sont juste de piètres renforts. 170 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Je n'ai pas d'armée. Dreamland est fichu ! 171 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 - Denise a tout défoncé. - Quoi ? 172 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Elle est toute défoncée. 173 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Au pain moisi. Et tu n'en auras pas. 174 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Un pronostic, Sorcerio ? 175 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 J'ignore ce que signifie ce mot, mais regardez. 176 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Dès que je le pique, il couine. 177 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 Et la malédiction ? Pouvez-vous l'inverser ? 178 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Je veux retrouver des pouces opposables. 179 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Se tripoter avec des sabots ? 180 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 C'est presque impossible ! 181 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Une inversion de malédiction ? 182 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 Seul un sorcier aux pouvoirs exceptionnels y parviendrait. 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 Sans moi. 184 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Je suis coincé dans ce cochon à jamais ? 185 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 Vois le bon côté des choses, j'ai appris ce tour à ton corps. 186 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Paf. 187 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Bien. 188 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Paf ! 189 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Bien. 190 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Arrête de faire ça. 191 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Tu combines ma douleur à ces cheeseballs écœurantes. 192 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 J'hallucine. On croirait vraiment qu'il parle ! 193 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Elfo, file-lui-en une autre. 194 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Paf ! 195 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Merkimer, parle. 196 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 J'ignore où tu veux en venir, mais j'ai été assez humilié. 197 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 Tu m'excuseras, je vais profiter de ce beurre que j'ai volé. 198 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Beurre délicieux, tu es la seule chose bien ici-bas. 199 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Bean, tu as raison. C'est troublant. 200 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Combien te reste-t-il de ces machins ? 201 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Que crois-tu que contient ce sac ? 202 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Embarque tes cheeseballs, on va à Bentwood. 203 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 BIENVENUE À BENTWOOD - PAS BIENVENUS 204 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 On n'accueille pas de réfugiés aujourd'hui. 205 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Ni un autre jour. 206 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Bien sûr, non. Oui. 207 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 Je suis la princesse Tiabeanie du puissant royaume de Dreamland, 208 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 et nous menons une mission diplomatique de la plus grande importance. 209 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 Pas dans ce bahut. 210 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Bon Dieu, trêve de jacasseries. 211 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Laissez-nous entrer ou je vous fais muter six pieds sous terre. 212 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Prince Merkimer ! Pardonnez-moi. 213 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Je somme votre fanfare habituelle de venir. 214 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Inclinez-vous plus. 215 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Plus encore. 216 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 CHAMPAGNE AROMOITISÉ - 50 $ LA LICHETTE 217 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 J'imaginais un château plus grandiose. 218 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 C'est le garage. 219 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Mère ! Père ! 220 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Et le reste. 221 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Moi, prince Merkimer de Bentwood, vous souhaite la bienvenue à mon retour. 222 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 C'est Merkimer ? 223 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Tu l'enlaces, cette fois. 224 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Quel jour heureux. 225 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Merkimer, mon fils favori depuis la mort de mon fils favori. 226 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Tu es revenu. 227 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Mais c'est impossible. Tu as été permuté avec un cochon. 228 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Je l'ai vu. Comment… 229 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Sorcerio, notre sorcier fabuleux. 230 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Il a réintégré Merkimer dans son corps humain, Merkimer. 231 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Je vous ramène votre fils, sans rien demander en retour. 232 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Hormis… un petit service ? 233 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Ben, tiens. 234 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Dreamland a besoin d'une grande somme d'argent fissa, 235 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 de canons, de flèches, de boucliers et d'épées. 236 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Et des boules avec une chaîne ? 237 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Vous osez demander des boules avec chaîne 238 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 après avoir tué un fils et cochonisé l'autre ? 239 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Je comprends bien. 240 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 Vraiment. Mais comprenez-moi bien à mon tour. 241 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Le prince Merkimer a une chose à dire qui vous fera changer d'avis. 242 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Vas-y, ma poule. 243 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Paf. 244 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Amis, ennemis, amis profiteurs, laquais, flagorneurs, 245 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 larbins, flatteurs, lèches-bottes 246 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 et toute la belle société de Bentwood. 247 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Aujourd'hui, vous recevez un don du ciel. 248 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Moi. 249 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Paf. 250 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Et pour ce don, nous devons notre gratitude 251 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 à nul autre que… 252 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 - moi. - Quoi ? 253 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 Que la fête de tout ce qui concerne Merkimer commence. 254 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Bière gratuite au pub, à hauteur de mes subsides. 255 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 On n'est pas là pour ça. 256 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Super discours. 257 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 On va pouvoir parler de notre argent et de nos armes ? 258 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 En temps utile, Bean. En temps utile. 259 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 AU COQ PARADEUR 260 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Un toast au prince Merkimer. 261 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Un goinfre galant qui se roule sous toutes les tables qu'il rencontre. 262 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Et glou et glou. 263 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Hourra ! 264 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Remarquable. 265 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 - Comme au bon vieux temps, Merk ? - Absolument. 266 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Je pensais cette comédie finie quand il est devenu un porc. 267 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Un véritable pas en avant. 268 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Où est son lit ? Il fait noir ici. 269 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Juste devant toi. 270 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 - Presque. Quel couillon. - Un con fini. 271 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 De tous les cons de ce royaume de cons, le pire, c'est Merkimer. 272 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Soupir. 273 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Je vous pardonne. 274 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Vous ne vouliez pas que j'entende ça. 275 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Si, justement. 276 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Mari-frère. 277 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Le porc dont notre fils s'est entiché ! 278 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Créature hideuse. 279 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Quoi donc ? Le porc ou notre fils ? 280 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Pauvre de moi. 281 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Je suis vraiment très… 282 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 très… triste. 283 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Laissez-moi. Je suis déçu, je peux pas me lever. 284 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Arrête de t'apitoyer. 285 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 On perd du temps, et la bière coûte un bras ici. 286 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 On doit conclure l'affaire avec tes parents. 287 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Où est le gros Merkimer ? 288 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Aucune idée. 289 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 La dernière fois, il cherchait à monter son ombre. 290 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Il m'a abandonné, comme tout le monde le fait toujours. 291 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Je suis si seul. 292 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Soupir. 293 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Pourquoi j'ai cru que Merkimer nous aiderait ? 294 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Ce que je suis naïve. 295 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 J'aurais aussi accepté stupide, idiote ou couillonne. 296 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 Pas besoin de ce porcelet rose. Demande à ses parents. 297 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Oui ! Je vais faire mon numéro de princesse célibataire pathétique. 298 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Oui, ton "numéro". 299 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Dingue. 300 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Voilà Merkimer. 301 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Où sont le roi Lorenzo et la reine Bunny ? 302 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Mamounette et papounet ? Marre d'eux. 303 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Merkimer, la ferme. Tu n'aides pas. 304 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Je cherche pas à aider. 305 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Et je n'ai rien dit. 306 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 C'était qui ? 307 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 C'était moi. 308 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Quoi ? 309 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Tu sais parler ? 310 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 Je sais même soliloquer, princesse Tiabeanie. 311 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 J'ai jadis mené une vie de célibataire insouciant 312 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 courant nu dans la campagne. 313 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 Mais tu m'as arraché cela. 314 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Depuis que tu m'as fait laver, je t'observe. 315 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 J'ai appris à parler, mais j'ai retenu ma langue, 316 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 attendant le bon moment pour exhiber ce que tu m'as enseigné. 317 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 La trahison. 318 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Bienvenue à ma révolution solitaire. 319 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 C'est un coup d'État. 320 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 J'ai fait enfermer ceux qui m'ont raillé, dénigré 321 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 ou battu au badminton. 322 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Gardes qui vivez là-dedans, 323 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 venez à la salle du trône et arrêtez la princesse et ses gigolos. 324 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 Ça me plaît. 325 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Merkimer, réagis. 326 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 J'y compte bien. 327 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Emmenez-la. 328 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Quoi ? Je croyais qu'on était potes. 329 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 On a bien déconné ! Noué des liens ! 330 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 Et on est deux enfants royaux perturbés en quête de soi. 331 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Il faudrait coucher un max avec moi pour me convaincre. 332 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Emmenez-moi. 333 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Je le dirai à ta mamounette et ton papounet. 334 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Mais je t'en prie. Ils vous attendent aux oubliettes. 335 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Vois-tu, Merkimer, j'ai rêvé de ce jour toute ma vie. 336 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Me voir assis là sur le trône. 337 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Le souverain plénier. 338 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Vainqueur de mes ennemis. 339 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Arborant un sourire narquois. 340 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Mais un rêve solitaire. 341 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Chose incroyable, j'ai fait le même rêve. 342 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 - Vraiment ? - Vraiment. 343 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 J'ai un cadeau pour toi. 344 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 Et moi, pour toi. 345 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 On ne serait pas aux oubliettes 346 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 si vous aviez épousé notre ingrat de fils pourri gâté. 347 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Navrée de ne pas avoir épousé un porc 348 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 pour que vous préleviez plus d'impôts. 349 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Trêve de fausse pudeur. Vous savez la raison de cette alliance. 350 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Oui. Régler mon ardoise au pub. 351 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Jeune fille, ça n'avait rien à voir avec nos richesses, 352 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 et tout à voir avec les ressources secrètes de Dreamland. 353 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 Et je les obtiendrai. 354 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Lorenzo a toujours gain de cause. 355 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Gardes, laissez-nous sortir. 356 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Des clous, sale pince. 357 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 J'ai su pour le coup d'État. 358 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 En tant que sorcière royale, 359 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 je vous offre mes humbles, mais fabuleux services magiques, 360 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 ô révolutionnaires Altesses. 361 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Appelez-nous comme nous nous appelons. 362 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Les garçons Merkimer. 363 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Bon sang. 364 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Maman ? 365 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Ma pauvre Bean. Piégée par un porc. 366 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Tu ne peux te fier qu'à toi-même. 367 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Tes amis t'abandonneront tous à terme. 368 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Tous sans exception. 369 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Et tu seras toute seule, je serai la seule à te soutenir. 370 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Luci, tu ne m'abandonneras pas ? 371 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 Non. Jusqu'à ce que la mort nous sépare, Choubeanounette. 372 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Merkimer, j'ai pris une décision. Je veux redevenir un porc. 373 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Ah bon ? Tu me surprends, moi. 374 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Oui. Je vois comme tu manges, dors et te laves… 375 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Tu ne te laves pas. 376 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 Et cette époque me manque. 377 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Je veux qu'on rééchange nos corps. Qu'en penses-tu ? 378 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 C'est mon vœu le plus cher. 379 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 Mais c'est impossible. 380 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Il faudrait un très grand sorcier pour produire un sort pareil. 381 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 N'importe qui hormis Sorcerio, donc. 382 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 La potion est prête. 383 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 J'ai prélevé du sang à l'hôte elfe. 384 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Il gigote comme un vers. 385 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 On peut s'en débarrasser. 386 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Pauvre Elmo. Il a toujours été là pour nous. 387 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Je me rappelle son nom pour ça. 388 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Majesté, la salle des tortures est prête. 389 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Des tortures ? C'est cruel, non ? 390 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Bean voulait de l'argent. Elle va se noyer dedans. 391 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Quel connard. 392 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 C'est encore allumé ? 393 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Au moins, on a notre propre pièce. 394 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 La trappe au plafond s'ouvre. 395 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 C'est mauvais signe. 396 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Une pièce ? 397 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Une autre. 398 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Une tendance se dessine. 399 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 - Elfo. - Quoi ? 400 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 - Décale-toi. - J'étais là en premier. 401 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 Je suis pas jalouse des pièces qui te frappent. 402 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 - Décale… - Mais si. 403 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Jalouse ? 404 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Pas du tout. 405 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Bien sûr que si. 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Pas du tout. Tu pleures. 407 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Mais non. J'adore ça ! 408 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 C'est ce qui m'est arrivé de mieux. 409 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Elfo, décale-toi. 410 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Aidez-moi ! 411 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Portons un toast. À nous. 412 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Un instant. Quel est ce bruit ? 413 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Quel bruit ? 414 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Tu sais ce qui m'énerve ? 415 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Qu'on va mourir ? 416 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 Non. Si. 417 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 C'est parce qu'on s'est fiés à ce porc. 418 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Je le croyais notre ami. 419 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Elfo. 420 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 On ignore les sentiments de Merkimer. 421 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 Je refuse de croire qu'il puisse nous faire ça. 422 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 Ce sale porc est notre ami. 423 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Quoi ? 424 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Je vais baisser le volume. 425 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Où en étions-nous ? Oui, juste là. 426 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 À moi. À toi. À nous. 427 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 "Nous" ? 428 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Nous ? 429 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Elfo, surtout, ferme la bouche. 430 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 T'es pas mon patron… 431 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Je te l'avais dit. 432 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 SALLE DES TORTURES 433 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 À l'aide ! J'ai avalé 50 $ ! 434 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Aidez-moi, pas Elfo ! 435 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 Mes sabots ne servent à rien. Je ne sers à rien. 436 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Je ne suis qu'un porc graisseux. 437 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 Mais bien sûr. 438 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Suis-je le héros ? 439 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Merkimer. 440 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Tu me déçois grandement. 441 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 Et toi aussi. 442 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Sérieux, Merkimer ? Tu frappes les porcs ? 443 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 C'est rien, Bean ! Ça roule pour moi. 444 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Salut, Bean. 445 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 La ferme, salopard arrogant. 446 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 Ton intelligence et ma beauté, on aurait fait un super couple. 447 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Tu n'étais pas un monstre au début, 448 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 mais tu en es un par ma faute. 449 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 Et je vais devoir te tuer. 450 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Mais c'est moi qui agite le fléau. 451 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Ça s'appelle comme ça. 452 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Bean, attention. 453 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Bean, ta botte. 454 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Pas encore. 455 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 C'est triste. 456 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 C'est répugnant. 457 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Les amis ! Remontez-moi. 458 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Plus vite, Omer ! Fonce ! 459 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Adieu, Bentwood. Adieu à jamais. 460 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Désolé d'avoir tout gâché. 461 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Non, tu nous as sauvés, Merkimer. 462 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Tu es mieux comme porc 463 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 que tous ces porcs qui peuplent ce royaume. 464 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Ne l'oublie jamais. 465 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Tu as sûrement raison. 466 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Tu n'as peut-être pas obtenu d'argent ni d'armes. 467 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 Mais tu t'es enfuie avec le plus grand trésor. 468 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Moi. 469 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 Mais cet argent nous aurait été utile. 470 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Il ne nous manque que des armes. 471 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 On a des flèches ! 472 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Sous-titres : Luc Kenoufi